[Palais Bourbon] Deuxième session de la Convention

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
IIe SESSION
de la Convention

drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


10e janvier 2020 — 18e avril 2020

Députés de la IIe session de la Convention
 
Последнее редактирование:

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.639
4.382
Гражданство

Christopher Vouasien

Tu-Sais-Qui
Король бельгийцев

Christopher Vouasien

Tu-Sais-Qui
Король бельгийцев
8.305
6.990
Гражданство
Публичная ответственность за свои действия - это хорошо и правильно. Если мы, как депутаты Конвента, продолжим обеспечивать активную и своевременную реакцию на возникающую повестку, то от этого выиграют все.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
Окей, коллеги, к финальному проекту вопросов нет?

L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«SUR LES JOURS FÉRIÉS NATIONAUX ET LOCAUX»

§1. Настоящим законом устанавливается порядок утверждения национальных и местных праздников Франции, их проведения, отмены и выходного статуса.
§2. Национальный праздник Франции — событие в календарном году, особенно значимое для Франции и французов.
§3. Перечень национальных праздников, в том числе добавление в перечень и исключение из перечня национальных праздников, утверждается Конвентом по представлению Директории.
§4. В перечне национальных праздников отмечается наличие либо отсутствие у национального праздника статуса выходного. Выходной статус национального праздника предоставляет резидентам Французской Республики право не осуществлять рабочую деятельность в течение национального праздника. Никто не может быть принужден к работе в выходной национальный праздник, если иное не предусмотрено законом.
§5. Порядок празднования того или иного национального праздника утверждается Директорией.
§6. Местный праздник – событие в календарном году, особенно значимое для департамента или коммуны Франции, местного населения, культуры и традиций.
§7. Департаменты и коммуны самостоятельно устанавливают перечни местных праздников.
§8. По представлению префекта департамента или мэра коммуны и при наличии соответствующего обоснования, Конвент может присвоить местному празднику статус выходного в рамках соответствующего департамента или коммуны. Местный праздник может быть лишён статуса выходного решением Конвента либо соответствующего префекта департамента или мэра коммуны.
§9. Перечни местных праздников, в том числе добавление в перечни и исключение из перечней местных праздников, а также порядок празднования того или иного местного праздника устанавливаются префектами департаментов и мэрами коммун.
§10. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.639
4.382
Гражданство
Вопросов нет.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
IIe SESSION
de la Convention

drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


V O T E

Ordre du vote
Принятие закона о национальных и местных праздниках [Annexe N° 1]

Options de vote
✓ Pour
✗ Contre

Députés de la Convention
L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«SUR LES JOURS FÉRIÉS NATIONAUX ET LOCAUX»

§1. Настоящим законом устанавливается порядок утверждения национальных и местных праздников Франции, их проведения, отмены и выходного статуса.
§2. Национальный праздник Франции — событие в календарном году, особенно значимое для Франции и французов.
§3. Перечень национальных праздников, в том числе добавление в перечень и исключение из перечня национальных праздников, утверждается Конвентом по представлению Директории.
§4. В перечне национальных праздников отмечается наличие либо отсутствие у национального праздника статуса выходного. Выходной статус национального праздника предоставляет резидентам Французской Республики право не осуществлять рабочую деятельность в течение национального праздника. Никто не может быть принужден к работе в выходной национальный праздник, если иное не предусмотрено законом.
§5. Порядок празднования того или иного национального праздника утверждается Директорией.
§6. Местный праздник – событие в календарном году, особенно значимое для департамента или коммуны Франции, местного населения, культуры и традиций.
§7. Департаменты и коммуны самостоятельно устанавливают перечни местных праздников.
§8. По представлению префекта департамента или мэра коммуны и при наличии соответствующего обоснования, Конвент может присвоить местному празднику статус выходного в рамках соответствующего департамента или коммуны. Местный праздник может быть лишён статуса выходного решением Конвента либо соответствующего префекта департамента или мэра коммуны.
§9. Перечни местных праздников, в том числе добавление в перечни и исключение из перечней местных праздников, а также порядок празднования того или иного местного праздника устанавливаются префектами департаментов и мэрами коммун.
§10. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
IIe SESSION
de la Convention

drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


P R O T O C O L E

Ordre du vote

Принятие закона о национальных и местных праздниках [Annexe N° 1].

Options de vote

✓ Pour ‒ 4 voix, 100%
✗ Contre ‒ 0 voix, 0%

Députés de la Convention

Matthieu
Роман
Résultats du vote
Принять закон о национальных и местных праздниках [Annexe N° 1].
L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«SUR LES JOURS FÉRIÉS NATIONAUX ET LOCAUX»

§1. Настоящим законом устанавливается порядок утверждения национальных и местных праздников Франции, их проведения, отмены и выходного статуса.
§2. Национальный праздник Франции — событие в календарном году, особенно значимое для Франции и французов.
§3. Перечень национальных праздников, в том числе добавление в перечень и исключение из перечня национальных праздников, утверждается Конвентом по представлению Директории.
§4. В перечне национальных праздников отмечается наличие либо отсутствие у национального праздника статуса выходного. Выходной статус национального праздника предоставляет резидентам Французской Республики право не осуществлять рабочую деятельность в течение национального праздника. Никто не может быть принужден к работе в выходной национальный праздник, если иное не предусмотрено законом.
§5. Порядок празднования того или иного национального праздника утверждается Директорией.
§6. Местный праздник – событие в календарном году, особенно значимое для департамента или коммуны Франции, местного населения, культуры и традиций.
§7. Департаменты и коммуны самостоятельно устанавливают перечни местных праздников.
§8. По представлению префекта департамента или мэра коммуны и при наличии соответствующего обоснования, Конвент может присвоить местному празднику статус выходного в рамках соответствующего департамента или коммуны. Местный праздник может быть лишён статуса выходного решением Конвента либо соответствующего префекта департамента или мэра коммуны.
§9. Перечни местных праздников, в том числе добавление в перечни и исключение из перечней местных праздников, а также порядок празднования того или иного местного праздника устанавливаются префектами департаментов и мэрами коммун.
§10. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.

 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
Уважаемые коллеги, переходим к следующему вопросу: ратификации договора о двойной регистрации с Монако. От своего лица скажу, что французская дипломатия в моём лице проводит политику поступательного сближения и налаживания тесных контактов с княжеством, представляемый вашему вниманию договор может стать (и, я очень надеюсь, быстро станет) основой для развития как Монако, так и прилегающих к княжеству территорий с французской стороны - речь идёт, в первую очередь, про регион Прованса, входящий в настоящий момент в департамент Окситания.

Сам текст договора, предлагаемого к ратификации:

208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


ДОГОВОР
МЕЖДУ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ


Монако-Вилль, 9 февраля 2020 г.

Субъекты Европейской Республики Французская Республика и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Конституцию Французской Республики, Устав Княжества Монако, законы Франции, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется законами Франции и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
1. Лицо, обладающее местом жительства на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.
2. Лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта. За исключением этого ограничения, таковое лицо в полном объеме пользуется правами и свободами, а также несет обязанности жителя данного Субъекта.
3. На лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не распространяются ограничения в правах или дополнительные обязанности, которые установлены данным Субъектом для иностранных граждан и лиц без гражданства Европейской Республики.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.


Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.639
4.382
Гражданство
Вопросов не имею, предлагаю переходить к голосованию.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
Остальные коллеги?
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
IIe SESSION
de la Convention

drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


V O T E

Ordre du vote

Ратификация договора между Французской Республикой и Княжеством Монако о регулировании вопросов миграции [Annexe N° 1].

Options de vote

✓ Pour
✗ Contre

Députés de la Convention

208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


ДОГОВОР
МЕЖДУ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ


Монако-Вилль, 9 февраля 2020 г.

Субъекты Европейской Республики Французская Республика и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Конституцию Французской Республики, Устав Княжества Монако, законы Франции, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется законами Франции и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
1. Лицо, обладающее местом жительства на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.
2. Лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта. За исключением этого ограничения, таковое лицо в полном объеме пользуется правами и свободами, а также несет обязанности жителя данного Субъекта.
3. На лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не распространяются ограничения в правах или дополнительные обязанности, которые установлены данным Субъектом для иностранных граждан и лиц без гражданства Европейской Республики.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.


Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
IIe SESSION
de la Convention

drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


P R O T O C O L E

Ordre du vote

Ратификация договора между Французской Республикой и Княжеством Монако о регулировании вопросов миграции [Annexe N° 1].

Options de vote

✓ Pour ‒ 4 voix, 100%
✗ Contre ‒ 0 voix, 0%

Députés de la Convention

Matthieu
Роман
Résultats du vote
Ратифицировать договор между Французской Республикой и Княжеством Монако о регулировании вопросов миграции [Annexe N° 1].

208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


ДОГОВОР
МЕЖДУ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ


Монако-Вилль, 9 февраля 2020 г.

Субъекты Европейской Республики Французская Республика и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Конституцию Французской Республики, Устав Княжества Монако, законы Франции, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется законами Франции и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
1. Лицо, обладающее местом жительства на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.
2. Лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта. За исключением этого ограничения, таковое лицо в полном объеме пользуется правами и свободами, а также несет обязанности жителя данного Субъекта.
3. На лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не распространяются ограничения в правах или дополнительные обязанности, которые установлены данным Субъектом для иностранных граждан и лиц без гражданства Европейской Республики.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.


Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
17.038
6.983
Гражданство
Фух...

Переходим к следующему вопросу. Депутатом Wilhelm von Hohenzollern был внесён ещё один проект закона, теперь - об общественных организациях. Прошу инициатора выступить, а остальных депутатов проявить активность при обсуждении: закон представляется одним из ключевых в моделировании наших общественных демократических институтов.

Сразу сам скажу: есть некоторое непонимание лично у меня в формулировке наименования закона на французском, по возможности прошу прокомментировать.

L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«À PROPOS DES ORGANISMES PUBLICS»

§1. Настоящий закон регулирует отношения между участниками общественных организаций во Франции: между обществом и общественными организациями; Францией и общественными организациями; общественными организациями и резидентами Франции и другие.
§2. Под общественной организацией понимается добровольное объединение резидентов, ведущее свою деятельность на территории Франции.
§3. Под лидером общественной организации понимается лицо, возглавляющее общественную организацию (независимо от наименования должности) и принимающее окончательные решения в отношении деятельности общественной организации.
§4. Деятельность французских общественных организаций основывается на Конституции Европейской Республики и Франции, законодательстве Европейской Республики и Франции и регулируется настоящим Законом.
§5. Не допускается использование общественных организаций в целях совершения наказуемых деяний в соответствии с законодательством Франции и Европейской Республики, для разглашения сведений, составляющих национальную или иную специально охраняемую законом тайну, для распространения материалов, содержащих публичные призывы к осуществлению террористической деятельности или публично оправдывающих терроризм, других экстремистских материалов, а также материалов, пропагандирующих порнографию, культ насилия и жестокости.
§6. В наименовании общественной организации, как полном, так и сокращенном, не допускается использование наименований иных существующих во Франции и иных субъектах Европейской Республики общественных организаций.
§7. Наименование общественной организации должно соответствовать требованиям законодательства Франции.
§8. Запрещается создание и деятельность общественной организации, цели или действия которой направлены на призывы к свержению конституционного строя Франции или Европейской Республики или в случае, если общественная организация пропагандирует ультраправую, ультралевую или сепаратистскую идеологию.
§9. Общественная организация должна быть зарегистрирована лично его учредителем в уполномоченном органе Директории Франции. Учредителю общественной организации должна быть выдана соответствующая лицензия о регистрации. Общественные организации, не имеющие официальной лицензии о регистрации, не вправе осуществлять свою деятельность на территории Франции.
§10. Общественной организации может быть отказано в регистрации в случае, если его цели или действия противоречат Конституции и законодательству Франции или Европейской Республики.
§11. При подаче заявки на регистрацию общественной организации учредитель должен сообщить следующие сведения:
1) название общественной организации;
2) расположение штаб-квартиры организации;
3) направление деятельности;
4) ник учредителя;
5) логотип (если имеется).
§12. В случае принятия решения о регистрации общественной организации уполномоченный орган Директории вносит общественную организацию в реестр, в котором указывается номер выданной учредителю лицензии. Решениями Директории могут вводиться дополнительные требования для учреждения общественной организации.
§13. Учредителем общественной организации может быть резидент Франции, объединение резидентов.
§14. Не может выступать учредителем:
1) лицо, отбывающее наказание в местах лишения свободы по приговору суда;
2) объединение резидентов, деятельность которого запрещена законом;
3) гражданин иностранного государства, резидент иного субъекта Европейской Республики или лицо без гражданства.
§15. Один раз в три (3) месяца общественные организации должны подтверждать свою регистрацию (подтверждение функционирования), для чего по требованию уполномоченного органа Директории обязаны предоставлять информацию о периодичности деятельности, а также иную информацию по требованию уполномоченного органа Директории. В случае если общественная организация не подтвердила регистрацию, то лицензия у такой общественной организации отзывается уполномоченным органом Директории.
§16. Лицензия также может быть отозвана за нарушение законодательств Франции и Европейской Республики, Конституции Европейской Республики.
§17. В течение десяти (10) дней с момента издания настоящего Закона, существующие общественной организации, осуществляющие свою деятельность во Франции, должны подать заявления в установленном порядке для их регистрации и получения лицензий.
§18. Любой участник проекта, статус которого предусмотрен статьей 13 настоящего Закона, вправе создать общественную организацию, которая ранее существовала и была упразднена. В этом случае после регистрации общественной организации тема соответствующей организации подлежит передаче учредителю общественной организации.
§19. Общественные организации иных субъектов Европейской Республики вправе иметь свои отделения во Франции. Отделения таких общественных организаций подлежат регистрации в соответствии с настоящим Законом. Для регистрации отделения такой общественной организации ее учредитель подает соответствующее заявление, в котором указывает следующие данные:
1) наименование общественной организации;
2) субъект, в котором располагается общественная организация;
3) направление деятельности;
4) ник собственника общественной организации;
5) департамент Франции, в котором будет располагаться организация;
6) данные лица (данным лицом может быть только резидент Франции), которое будет представлять (возглавлять) отделение такой общественной организации в департаменте Франции;
7) логотип (если имеется).
§20. Уполномоченный орган Директории вправе отказать в регистрации отделения такой общественной организации без объяснения причин.
§21. Лицензия отделения такой общественной организации может быть отозвана в случае нарушения Конституции или законодательств Франции и Европейской Республики, а также в случае, если имеются основания полагать, что действия общественной организации наносят вред Франции (ее департаментам), а также направлены на подрыв стабильности и безопасности Франции, демократических ценностей, прав и свобод резидентов Франции, департаментов Франции.
§22. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх