[UK Parliament] Speaker's Orders | ♜House of Commons♜

Маркус Дангарский

Самый обычный
Архонт дома Дангарских

Маркус Дангарский

Самый обычный
Архонт дома Дангарских
2.493
1.161
Гражданство
Рас



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
THE SPEAKER'S ORDER

scale_1200d6iaf.png

Тема предназначена для обнародования Приказов Спикера Палаты общин

 
Последнее редактирование модератором:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


hoc-crowned-portcullil4fc6.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №40
«О внесении изменений в Регламент Палаты общин III»
на основании артикула I раздела «О изменениях» трактата Эрскина Мэя и п. 3. ст. 9 Акта о Парламенте приказываю:
  1. внести в Трактат Эрскина Мэя раздел «О Клерке», текст которого изложен в Приложении 1
  2. уведомить о содержании настоящего приказа лидера Палаты общин Филипп Гарднер, теневого лидера Палаты общин Маркус Дангарский и парламентского организатора Иной оппозиции Neukdae
I. Клерк Палаты общин (далее - Клерк) назначается на должность и освобождается от должности приказом Спикера
II. Клер консультирует Спикера, лидера Палаты, теневого лидера Палаты, парламентских организаторов Иной оппозиции и других MP по вопросам, относящимся к парламентским процедурам
III. Клерк содействует Спикеру в организации делопроизводства и документооборота Палаты, обеспечивает возможность получения MP свидетельств, выдаваемых от имени Палаты
IV. Для изготовления и хранения документов Клерк пользуется темой «[UK Parliament] Table of the House| ♜House of Commons♜», для приёма посетителей - «[UK Parliament] Office of the Clerk | ♜House of Commons♜»
V. Клерк вправе рассчитывать на жалование в размере жалования Королевского клерка в ранге Ассистента, выплачиваемого либо из средств Казначейства Его Величества, либо из личных средств Спикера
VI. Клерк обязан исполнять свои обязанности с полагающимся прилежанием, быть при этом добросовестными и беспристрастным и своевременно сообщать Спикеру о любых случаях конфликта интересов
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
18.11.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


hoc-crowned-portcullil4fc6.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №41
«О назначении Клерка Палаты общин I»
на основании артикула I раздела «О Клерке» трактата Эрскина Мэя и п. 3. ст. 9 Акта о Парламенте приказываю:
  1. назначить жителя Соединённого Королевства Vanish на должность Клерка Палаты общин Парламента Соединённого Королевства
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
18.11.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


hoc-crowned-portcullil4fc6.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №42
«Об архивации I»
на основании п. 3. ст. 10 Акта о Парламенте приказываю:
  1. в связи с роспуском Второго Парламента Соединённого Королевства произвести архивацию всех материалов, связанных с его деятельностью
  2. начать подготовку к Государственному открытию Третьего Парламента Соединённого Королевства
подписано в Вестминстерском дворце
«Местоблюститель Палаты общин Charles d’Artois»
24.11.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


hoc-crowned-portcullil4fc6.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №43
«О признании недействительным распоряжения лидера Консервативной партии от 28.11.2023»

на основании п. 3. ст. 10 Акта о Парламенте приказываю, Акта о Парламенте и Акта о всеобщих выборах
  1. признать решение лидера Консервативной партии Филипп Гарднер недействительным в связи с отсутствием правовых оснований для его исполнения - отсутствием в законодательстве Соединённого Королевства понятия о приостановленном членстве в парии, отсутствии производства по делу о лишении Charles Westminster членства в партии и отсутствия у руководства Консервативной партии возможности законно лишить Charles Westminster членства в Консервативной партии в связи с его лидерством во внутрипартийной фоакции, представляющим ему статус партийного гранда, без лишения которого лишение членства в Консервативной партии невозможно в соответствии с партийным уставом
подписано в Вестминстерском дворце
«Местоблюститель Палаты общин Charles d’Artois»
24.11.2023
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №45
«Об исключении из почтенных общин, собравшихся в Парламенте»

на основании п. 3. ст. 10 и п. 1 ст. 5 Акта о Парламенте приказываю:
  1. в связи с восшествием на престол Соединённого Королевства исключить из числа MP Его Величество Вильгельм I
  2. лишить Его Величество Вильгельм I звания лидера Палаты общин
  3. определить, что из-за исчезновения возможности у Его Величества Вильгельм I владеть и распоряжаться своим персональным мандатом в Палате общин, новая численность парламентской фракции Консервативной партии составляет 370 коммонеров
  4. поручить лидеру консерваторов в Парламенте Филипп Гарднер немедленно назначить нового парламентского организатора и совместно с ним произвести перераспределение коммонеров парламентской фракции Консервативной партии
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
03.12.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №46
«О благодарственном послании III»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 30.11.2023 приказываю:
  1. направить в приёмную Букингемского дворца для прошений благодарственное послание, текст которого содержится в Приложении 1 к настоящему приказу
Ваше Величество! Почтенные общины просят разрешения поблагодарить вас за любезнейшую речь, с которой вы обратились к палатам Парламента во время Государственного открытия

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
04.12.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png

Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №47
«О движении билля IX»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте, ст. 7 Акта о законодательной процедуре и решения Палаты общин от 10.12.2023 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, билль, текст которого приведён в Приложении 1 к настоящему приказу
0073fo2.png

АКТ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ПРАЗДНИКАХ
авторы: лидер лояльной Оппозиции Его Величества, достопочтенный Маркус Дангарский,
премьер-министр, достопочтенный Филипп Гарднер


Основная часть
Статья 1. Основные понятия

1. Государственные праздники — дни, имеющие важное историческое или общественно-политическое значение для Соединенного Королевства, отмечающиеся на государственном уровне.

2. Установленные данным Актом государственные праздники являются выходными днями на всей территории Соединённого Королевства: во время выходных дней не могут проводиться выборы, референдумы, проходить судебные заседания, открываться новые заседания в Палате общин и Палате лордов.

Статья 2. Перечень государственных праздников

  1. Рождество — 24, 25 декабря
  2. Новый Год — 31 декабря, 1 января
  3. Пасха — переходной праздник, отмечается согласно григорианской пасхалии
  4. День Британии — 6 мая
  5. День рождения Короля — 29 октября
  6. Ночь Гая Фокса — 5 ноября
Статья 3. Значения государственных праздников
  1. Рождество — один из главных христианских праздников, установленный в честь рождения во плоти Иисуса Христа от Девы Марии;
  2. Новый год — главный календарный праздник, наступающий в момент перехода с последнего дня текущего года в первый день следующего года;
  3. Пасха — древнейший и самый важный христианский праздник, установленный в честь Воскресения Иисуса Христа;
  4. День Британии — день восстановления Соединённого Королевства на PolitSim;
  5. День рождения Короля — день рождения Его Королевского Величества Вильгельма I;
  6. Ночь Гая Фокса — день, в который отмечается провал Порохового заговора.
Статья 4. Праздничные мероприятия

1. За организацию проведения общих праздничных мероприятий по всей Британии отвечает Правительство Соединенного Королевства в лице Министра кабинета министров, культуры и образования, который может привлекать к организации праздничных мероприятий необходимые кадры и средства.

2. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в регионах метрополии: Шотландии, Уэльсе и Ирландии отвечают соответствующие первые министры, или в их отсутствие Правительство Соединенного Королевства.

3. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в Англии и Лондоне отвечают мэры городов или Правительство Соединенного Королевства.

4. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в доминионах, получивших право на самоуправление, отвечают соответствующие генерал-губернаторы.

5. За организацию проведения праздничных мероприятий, связанных с христианскими праздниками, отвечает Церковь Англии в лице архиепископа Кентерберийского, которому может оказывать содействие Правительство Соединенного Королевства и местные власти.


Переходные положения
1. Настоящий Акт вступает в законную силу с момента его подписания Сувереном и опубликования в общедоступной теме.

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
10.12.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №48
«О движении билля X»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте, Акта о внешнеполитической доктрине - Белой книге и решения Палаты общин от 11.12.2023 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, конвенцию "О принципах международных отношений", текст которой приведён в Приложении 1 к настоящему приказу
«О принципах международных отношений»

Преамбула
Государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, стремятся создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и которые будут способствовать развитию дружественных отношений между государствами, независимо от различий в их государственном и общественном строе.

Статья 1: Общие положения
Настоящая Конвенция закрепляет основы международных отношений, фиксирует базовые принципы межгосударственных отношений и дипломатических сношений. В настоящей Конвенции приводимые ниже термины имеют следующее значение:
  1. верительная грамота — документ, которым снабжаются послы для удостоверения их представительного характера и аккредитования;
  2. отзывная грамота — документ, вручаемый новому послу вместе с верительной грамотой об отзыве его предшественника;
  3. дипломатическое признание — это декларативный, односторонний акт государства, посредством которого оно выражает свою готовность вступить в дипломатические отношения с каким-либо другим государством. Признание может быть предоставлено либо де-факто, либо де-юре;
  4. международная правосубъектность — способность субъекта международного права быть участником международных правоотношений, в частности заключать и исполнять взятые на себя обязательства в международных договорах;
  5. международное право — система юридических принципов и норм, регулирующих межгосударственные отношения в целях обеспечения мира и сотрудничества;
  6. посол — дипломатический представитель своего государства в иностранном государстве (в нескольких государствах по совместительству) и в международной организации; официальный представитель интересов и руководства своего государства, возглавляющий посольство своего государства в государстве пребывания;
  7. посольство — дипломатическое представительство государства. Территория посольства (а также недвижимое и движимое имущество) юридически является территорией представленного посольством государства, там действуют законы представленного посольством государства, а также существующие договоры о дипломатическом иммунитете;
  8. persona non grata — дипломатический представитель, которого государство пребывания объявило нежелательным.
Статья 2: Общие принципы
Стороны настоящей Конвенции (далее - Стороны) обязуются придерживаться следующих принципов:
  1. принцип национального суверенитета;
  2. главенство национальных интересов;
  3. равноправность суверенных государств;
  4. право требовать невмешательства в свои дела;
  5. обязательство выполнять подписанные договоры;
  6. принцип действия международного права и применения дипломатии в международных отношениях.
Статья 3: Национальный суверенитет
Стороны признают за суверенными государствами полноту власти на своей территории и самостоятельное определение внутренней и внешней политики, признают территориальную целостность друг друга и отказываются от вмешательства во внутренние дела других Сторон.

Статья 4: Национальные интересы
Все Стороны признают право других Сторон действовать сообразно национальным интересам и обязуются в решении спорных ситуаций искать компромисс, обеспечивающий баланс национальных интересов Сторон.

Статья 5: Равноправность
Стороны признают равенство всех суверенных государств и гарантируют равенство прав всех Сторон.

Статья 6: Международное право
Стороны признают приоритет настоящей Конвенции и иного международного права над национальным законодательством и обязуются добросовестно выполнять международные договоры, участниками которых они являются.

Статья 7: Международная правосубъектность и дипломатическое признание
§1. Стороны признают право на международную правосубъектность для всех государств, ратифицировавших настоящую конвенцию. Международная правосубъектность является неотъемлемой правоспособностью государств и обеспечивается основными правовыми актами (Статутами или "Конституциями") или Международными конвенциями.
§2. Ратификация настоящей Конвенции не является актом дипломатического признания государства. Признание может быть заявлением об этом со стороны признающего правительства или может вытекать из акта признания, такого как заключение договора с другим государством или государственный визит.


Статья 8: Дипломатия
Установление дипломатических отношений между государствами и учреждение постоянных дипломатических представительств осуществляются по взаимному согласию.

Статья 9: Посольства
При обоюдном согласии между государствами на установление дипломатических отношений, государство могут принять решение об обмене посольствами. Государство-пребывания обязуется оказывать посольствам на своей территории всяческое содействие, в том числе через предоставление в бессрочное и безвозмездное пользование здания (темы) для посольств. Два или несколько государств могут аккредитовать одно и то же лицо в качестве посла в другом государстве, если государство пребывания не возражает против этого. Посол считает приступившим к своим обязанностям с момента вручения уполномоченному представителю государства пребывания верительной грамоты и окончившим выполнение своих обязанностей с момента вручения уполномоченному представителю государства пребывания отзывной грамоты.

Статья 10: Функции посольств
Посольства выполняют следующие функции:
  1. представительство аккредитующего государства в государстве пребывания;
  2. защита в государстве пребывания интересов аккредитующего государства и его граждан в пределах, допускаемых международным правом;
  3. ведение переговоров с правительством государства пребывания;
  4. выяснение всеми законными средствами условий и событий в государстве пребывания и сообщении о них правительству аккредитующего государства;
  5. поощрение дружественных отношений между аккредитующим государством и государством пребывания и в развитии их взаимоотношений в области экономики, культуры и науки;
  6. иные функции - по согласованию аккредитующего государства и государства пребывания.
Статья 11: Гарантии и иммунитеты
Стороны гарантируют находящимся на их территории главам государств, главам дипломатических ведомств и послам других Сторон дипломатический иммунитет от любых видов ответственности, в том числе арестов, задержаний, иных других ограничений.

Статья 12: Persona non grata
Государство пребывания может в любое время, не будучи обязано мотивировать свое решение, уведомить представляемое государство, что его посол является persona non grata или что посол является неприемлемым. В таком случае представляемое государство должно соответственно отозвать данное лицо. По истечении 120 часов с момента объявления посла persona non grata, он утрачивает дипломатический иммунитет, предусмотренный статьёй 9 настоящей конвенции, и статус посла в государстве пребывания.

Статья 13: Подписание и ратификация
Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами. Настоящая Конвенция подлежит ратификации государствами, присоединившихся к настоящей Конвенции. Ратификация проходит в соответствии с нормами национального законодательства государства, присоединяющегося к настоящей Конвенции.

Статья 14: Выход из настоящей Конвенции
Любая Сторона вправе свободно выйти из настоящей Конвенции в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением прочих Сторон посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.
0073fo2.png

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
11.12.2023
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №49
«О движении билля XI»

на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и ст. 9 Акта о законодательной процедуре приказываю
  1. прекратить рассмотрение Палатой общин публичного Билля о поправках к Акту о Тайном совете в связи с превышением им предельного срока движения билля
  2. довести содержание настоящего приказа до сведения автора билля - Его Высочества Филипп Гарднер, премьер-министра

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
03.01.2024
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №50
«О движении билля XII»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 03.01.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, Билль о референдумах, текст которого приведён в Приложении 1 к настоящему приказу
0073fo2.png


БИЛЛЬ О РЕФЕРЕНДУМАХ
Акт, определяющий цели, порядок проведения, последствия референдумов в Соединённом Королевстве

автор: премьер-министр
достопочтенный Филипп Гарднер


Основная часть
Часть I. Общие положения

Статья 1

1. Настоящий Акт регулирует порядок проведения и последствия референдумов в Соединённом Королевстве.
2. Целью проведения референдумов является обеспечение участия подданных и субподданных Соединенного Королевства в процессе рассмотрения важнейших политических и иных решений.

Статья 2
1. В настоящем Акте используются следующие определения:

a) «‎Референдум» означает форму прямого голосования, при которой подданные и субподданные Соединенного Королевства имеют возможность выразить свою позицию по вопросу, поставленному на голосование;
b) «‎Инициатива референдума» означает процедуру инициирования проведения референдума по определенному вопросу;
c) «‎Королевская избирательная комиссия» означает орган, ответственный за проведение референдумов в Соединенном Королевстве.

Часть II. Проведение референдума

Статья 3

1. Инициатива референдума принадлежит:

a) инициативным группам подданных и субподданных Соединенного Королевства;
b) Парламенту, Правительству;
2. Референдум не может инициироваться по вопросам:
a) изменения конституционного и государственного строя Соединенного Королевства:
b) незаконного отчуждения от Соединенного Королевства территорий и его составных частей;
c) изменения налоговых ставок, жалований, надбавок и денежных содержаний;
d) помилования.

Статья 4
1. Инициатива референдума выражается инициативной группой в виде петиции, которая должна содержать:

a) сформулированный вопрос, который подписанты желают вынести на голосование;
b) варианты альтернативных ответов на сформулированный вопрос;
c) не менее чем 7 подписей субподданных и подданных Соединенного Королевства.
2. Начало сбора подписей инициируется любым субподданным или подданным Соединенного Королевства – инициатором, чья подпись автоматически является первой. Инициатор представляет первоначальное содержание петиции. Сбор подписей открывается и происходит в любой открытой теме Соединенного Королевства, не являющейся собственностью монархии и государственной собственностью на момент начала сбора подписей.
2.1. Сбор подписей субподданных и подданных Соединенного Королевства в поддержку инициативы ограничивается 21 днём от начала сбора подписей инициатором. Если данный срок был превышен, но нужное количество подписей не было собрано, подписи теряют силу и сбор подписей может начаться заново соответствующим уведомлением инициатора.
2.2. Вопросы и ответы в первоначальном и последующих содержаниях петиции должны быть сформулированы ясно и однозначно, чтобы исключить их многозначительное толкование.
3. Петиция с необходимым количеством подписей, прикрепляемых отдельной ссылкой на сообщение с подписью, подаётся в приёмную министра внутренних дел, или другую тему, исполняющую функции приёмной министра внутренних дел.
4. Хоум-офис обязан проверить достоверность подписей подписантов и соответствие петиции п. 2 ст. 3 настоящего Акта в течение 7 дней и опубликовать результаты проверки в общедоступной теме.

4.1. Хоум-офис при опубликовании результатов проверки должен оставить общий комментарий о достоверности подписей и прозрачности процедуры сбора подписей.
4.2. Результаты проверки Хоум-офиса могут быть обжалованы в судебной инстанции Соединенного Королевства в порядке, определяемом Актами Парламента.
5. Инициатива референдума выражается Правительством в виде публичного билля, подаваемого лидером Палаты общин от лица Правительства, или же выражается Парламентом в виде частного билля, подаваемого коммонером Палаты общин.

Статья 5
1. После удостоверения в достоверности подписей подписантов петиции, Хоум-офис должен уведомить Правительство о желании инициативной группы провести референдум.
2. Для каждого референдума разрабатывается отдельный билль, который не должен противоречить настоящему Акту. Правительство представляет Парламенту публичный билль о проведении референдума и определяет вопрос, поставленный на голосование, варианты альтернативных ответов и остальные положения, связанные с порядком проведения референдума.

2.1. Вопрос и варианты альтернативных ответов в случае, если была получена петиция инициативной группы, должны соответствовать установленным в петиции вопросу и вариантам альтернативных ответов.
3. Парламент должен провести обсуждение и голосование по проекту билля, оценив его соответствие Актам Парламента и приняв целесообразное решение.
4. При положительном решении Парламента, Королевская избирательная комиссия должна организовать подготовку и проведение референдума в соответствии с установленными настоящим Актом и принятым биллем нормами и правилами.
5. Референдум может быть отложен на определенный или неопределенный срок Королевской избирательной комиссией, если:

a) в Соединенном Королевстве в целом или в одной из его составных частей действуют специальные режимы, определяемые Актами Парламента;
b) срочное проведение референдума прошло бы во время всеобщих выборов.

Статья 6
1. Право голоса на референдуме имеют все подданные и субподданные Соединённого Королевства.
2. Голосование осуществляется лично и может быть открытым или закрытым, что регулируется отдельным биллем, который принимается для каждого референдума.
3. Участие подданного или субподданного Соединенного Королевства в голосовании является добровольным. Никто не имеет права оказывать давление на британского подданого или субподданного с целью принудить его к участию или неучастию в голосовании на референдуме.

3.1. В случае нарушения данного пункта каким-либо лицом: будь то жителем Великобритании, будь то иностранцем, Правительство может наложить на это лицо персональные санкции.
4. Королевская избирательная комиссия может по просьбе подданного или субподданного предоставлять необходимую информацию и объяснения по вопросу, поставленному на голосование.

Часть III. Последствия референдума

Статья 7

1. Результаты референдума определяются и объявляются Королевской избирательной комиссии не более чем спустя 2 (двое) суток после окончания голосования.
2. Референдум признается несостоявшимися в случаях:
a) если суммарная явка на голосовании составила менее 50% от общего числа британских подданных и субподданных, имеющих право голоса на референдуме;
b) в случае имения доказательств, что имело место нарушение избирательного права.
3. В случае признания референдума несостоявшимися, Королевская избирательная комиссия принимает и публикует решение о несостоятельности проведенного референдума, после чего министр внутренних дел после консультаций с Правительством вправе назначить день повторного референдума, но не обязан этого делать.
4. При возможности, в случае факта произошедшего, описанного в подпункте b п. 3 ст. 6, начинается судопроизводство для вынесения приговора в отношении лиц, совершивших нарушение избирательного права.

Статья 8
1. Итоги референдумов носят консультативный характер.
2. Правительство на отдельном заседании Кабинета министров обсуждает результаты референдума и меры, которые целесообразно принять, исходя из его результатов.
3. Результаты обсуждения и планируемые меры или их отсутствие оформляются в виде заявления премьер-министра от лица Кабинета министров.


Переходные положения
1. Настоящий Акт вступает в законную силу с момента его подписания Сувереном и опубликования в общедоступной теме.
2. Настоящий Акт применяется ко всем референдумам, проводимым после его вступления в силу.

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
03.01.2024
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №51
«О движении билля XIII»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 09.01.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение в Почтеннейший Тайный совет Его Величества финансовый Билль о государственной службе, финансовый Билль о жалованиях и финансовый Билль о документообороте
XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра
СТАТЬЯ 1
1. Государственной службой является осуществление на постоянной основе административно-управленческой деятельности в органах государственной власти Соединённого Королевства или выполнение контрольных функций по отношению к органам государственной власти Соединённого Королевства.
2. Государственная служба основывается на принципах добровольности, добросовестности и ответственности.

3. Целью государственной службы является обеспечение стабильной и эффективной работы органов государственной власти Соединённого Королевства по способствованию росту благосостояния подданных, развитию территорий и надзору за соблюдением государственных актов Соединённого Королевства на его территории.
4. Нахождением на государственной службе следует считать занятие одной из должностей, для которой Актом о жалованиях установлена регулярная выплата жалования из Казны Его Величества Банка Англии, и осуществление связанных с ней должностных обязанностей.


СТАТЬЯ 2
1. Главой государственной службы Соединённого Королевства является его Монарх.
2. Лица, состоящие на государственной службе, носят звания королевских клерков.
3. Королевские клерки различаются по рангам и назначенным для каждого ранга специальным званиям в системе государственной службы.
4. Департаментом Правительства Его Величества, ответственным за регулирование государственной службы Соединённого Королевства, является Министерство юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 3
1. Учреждаются нижеследующие ранги королевских клерков и их специальные звания в системе государственной службы:

1.1. Клерк Высшего ранга Главный постоянный секретарь;
1.2. Клерк V ранга Постоянный секретарь;
1.3. Клерк IV ранга Главный личный секретарь;
1.4. Клерк III ранга Личный секретарь;
1.5. Клерк II ранга Секретарь;
1.6. Клерк I ранга Заместитель секретаря.
2. Основанием для присуждения королевскому клерка I ранга является поступление на государственную службу.
3. Основанием для присуждения королевскому клерку II ранга является нахождение на государственной службе в течение двух месяцев.
4. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку III ранга является нахождение на государственной службе в течение четырёх месяцев.
5. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку IV ранга является нахождение на государственной службе в течение шести месяцев.
6. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку V ранга является нахождение на государственной службе в течение девяти месяцев.
7. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку Высшего ранга является нахождение на государственной службе в течение двенадцати месяцев.
8. На королевских клерках лежит обязанность отслеживать появление оснований для очередного присуждения ранга и своевременно уведомлять об этом канцлера герцогства Ланкастерского или ответственного статс-секретаря Министерства юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 4
1. На государственную службу Соединённого Королевства вправе поступить только подданные и субподданные Соединённого Королевства.
2. Поступление на государственную службу закрепляется Распоряжением Тайного совета, изданным Лордом Верховным канцлером Соединённого Королевства — приказом Канцлера герцогства Ланкастерского.
3. Очередные присуждения королевским клеркам рангов производятся соответствующими приказами Канцлера герцогства Ланкастерского.

4. Внеочередные присуждения королевским клеркам рангов производятся соответствующими приказами Канцлера герцогства Ланкастерского, издаваемыми после консультаций с Монархом-в-Совете и остальными тайными советниками.
5. Для рангов и званий королевских клерков не предусмотрены какие-либо статусы Форума.

СТАТЬЯ 5
1. Королевским клеркам могут присуждаться ранги во внеочередном порядке.
2. Королевскому клерку во внеочередном порядке может быть присужден только ранг, следующий после последнего ранга, полученного им в очередном порядке.
3. Основаниями для внеочередного присуждения королевскому клерку следующего ранга являются:

  • выдающиеся заслуги при осуществлении своих должностных обязанностей;
  • плодотворная деятельность сверх поставленных вышестоящим лицом целей;
  • личная рекомендация главы государственной службы.
4. Присуждение следующего ранга во внеочередном порядке одному и тому же королевскому клерку может производится не чаще одного раза в два месяца.
5. На королевских клерках лежит обязанность отслеживать появление оснований для внеочередного присуждения ранга и своевременно уведомлять об этом канцлера герцогства Ланкастерского или ответственного статс-секретаря Министерства юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 6
Королевский клерк имеет право на надбавку к жалованию за занимаемую должность, назначаемую в зависимости от его ранга в соответствии с Актом о жалованиях.

СТАТЬЯ 7
1. Королевские клерки вправе основывать собственные предприятия конторы королевских клерков для оказания возмездных услуг подданным, жителям и организациям Соединённого Королевства, иностранным лицам, иностранным и международным организациям.
2. Конторы королевских клерков являются структурами государственной службы, не имеющими статус юридического лица или общественной организации.
3. Услуги, оказываемые конторами королевских клерков, должны быть связаны с консультированием по юридическим и финансовым вопросам, организацией документооборота и аудита или лоббизмом.
5. Деятельность контор королевских клерков осуществляется открыто и гласно.
6. Министерство юстиции Соединённого Королевства производит регистрацию, учёт, контроль и ликвидацию контор королевских клерков.

СТАТЬЯ 8
1. Королевские клерки вправе добровольно оставлять государственную службу при помощи составления в свободной форме заявления об отставке с занимаемой должности на имя вышестоящего должностного лица или при отсутствии вышестоящего должностного лица на имя главы государственной службы.
2.
Отставка с занимаемой должности вступает в силу через три дня с момента получения заявления об отставке вышестоящим должностным лицом или главой государственной службы.
3. Если в качестве причины отставке в заявлении об отставке указано наличие разногласий с вышестоящим должностным лицом, вышестоящее должностное лицо вправе отказать королевскому клерку в утверждении отставки, обязываясь принять меры для устранения причин разногласий.

3.1. Стороны по обоюдному согласию обозначают срок, в которые должны быть разработаны и приняты меры, и если они не были приняты, отставка с занимаемой должности вступает в силу.
4. Королевские клерки могут быть принудительно отставлены от занимаемой должности вышестоящим должностным лицом или главой государственной службы, будучи признанными виновными судом в злоупотреблении должностными полномочиями или утратив доверие вышестоящего должностного лица или главы государственной службы, если иной порядок принудительной отставки не оговорен Актами Парламента или регламентами государственных органов Соединённого Королевства.
5. Принудительная отставка от занимаемой должности производится указом главы государственной службы или приказом вышестоящего должностного лица и вступает в силу немедленно, если иное не оговорено в тексте упомянутых государственных актов.

СТАТЬЯ 9

1. Королевский клерк считается оставившим государственную службу с момента отставки с должности, описанной в п. 4 ст. 1 настоящего Акта, если он не занимает иные подобные должности.
2. Королевский клерк, оставивший государственную службу не по причине признания судом виновным в злоупотреблении должностными полномочиями, носит звание королевского клерка-в-отставке.

3. Министерство юстиции Соединённого Королевства ведёт учёт королевских клерков-в-отставке при помощи соответствующего реестра, содержащего:
  • упоминание клерка-в-отставке;
  • последний ранг, присуждённый клерку перед выходом в отставку;
  • ссылку на государственный акт, которым клерк был отставлен от государственной службы.
4. Клерк, уходящий в отставку с должности, описанной в п. 4 ст. 1 настоящего Акта, из-за утраты доверия главы государственной службы или вышестоящего должностного лица, вправе получить компенсацию в размере одного жалования, положенного ему за оставляемую должность, выплачиваемую в ближайший Банковский праздник.
4.1. О желании воспользоваться правом получения компенсации королевский клерк-в-отставке уведомляет Канцлера Казначейства письмом на его имя с обязательным приведением дополнительных сведений и основания для выплаты ему компенсации.
5. Королевский клерк-в-отставке может быть в течение одного года с момента отставки восстановлен на государственной службе в ранге, присужденному ему перед выходом в отставку, при том, что новый отсчёт времени нахождения на государственной службы для него начинается с момента восстановления.

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЧАСТЬ
Вступление настоящего Акта в законную силу влечёт нижеследующие изменения в законодательстве Соединённого Королевства:
  1. Акт о королевских клерках, оплате их труда и документообороте утрачивает законную силу.
  2. Ст. 11 Акта о Парламенте утрачивает законную силу.
  3. Из ст. 16 Акта о Парламенте удаляются п. 2 и п. 3.
  4. в ст. 10 Акта о Парламенте включается нижеследующий п. 3 и соответствующим образом изменяется нумерация пунктов.
  5. в ст. 6 Акта о Лояльной оппозиции включается нижеследующий п. 6 и соответствующим образом изменяется нумерация пунктов.
Спикер Палаты общин не может быть отставлен со своей должности по причине утраты доверия главы государственной службы Соединённого Королевства или вышестоящего должностного лица.
Лидер Лояльной оппозиции не может быть отставлен со своей должности по причине утраты доверия главы государственной службы Соединённого Королевства или вышестоящего должностного лица.



XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ЖАЛОВАНИЯХ

составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра

СТАТЬЯ 1
В целях поощрения и стимулирования к дальнейшей деятельности лиц, имеющих важное значение для функционирования государственной системы Соединённого Королевства, в зависимости от занимаемой должности им назначаются регулярные выплаты из Казны Его Величества жалования.

СТАТЬЯ 2
1. Жалования устанавливаются для нижеследующих должностей Соединённого Королевства:

1.1. Премьер-министр;
1.2. Министр Короны;
1.3. Спикер Палаты общин;
1.4. Лидер Лояльной оппозиции;
1.5. Теневой министр Лояльной оппозиции;
1.6. Глава Судебной инстанции;
1.7. Генерал-губернатор Британского Доминиона;
1.8. Первый министр Шотландии, Ирландии или Уэльса.
2. Жалования выплачиваются в соответствии с нижеследующим табелем:
ДОЛЖНОСТЬ
ЖАЛОВАНИЕ
Премьер-министр Соединённого Королевства
20£
Министр Короны
14£
Спикер Палаты общин
12£
Лидер Лояльной оппозиции
Теневой министр Лояльной оппозиции
Глава Судебной инстанции
Генерал-губернатор Британского Доминиона
Первый министр Шотландии, Ирландии или Уэльса
3. Жалование, указанное в табеле, приведённом в п. 2 данной статьи настоящего Акта, может быть увеличено за счёт надбавок, назначаемых лицу, которому оно предназначено, за имеющийся у него на момент осуществления выплаты ранг королевского клерка.
4. Жалование на основании занятия должности, указанной в п. п. 1.2 п. 1 данной статьи настоящего Акта, может быть назначено не более чем для трёх лиц, занимающих эту должность, представленных к получению жалования Распоряжением премьер-министра Соединённого Королевства.
5. Жалование на основании занятия должности, указанной в п. п. 1.5 п. 1 данной статьи настоящего Акта, может быть назначено не более чем для трёх лиц, занимающих эту должность, представленных к получению жалования письмом лидера Лояльной оппозиции Его Величества на имя Канцлера Казначейства.
6. Надбавки, названные в п. 3. данной статьи настоящего Акта, назначаются в соответствии с нижеследующим табелем:
РАНГ
НАДБАВКА
Высший ранг
100%
Клерк V ранга
70%
Клерк IV ранга
50%
Клерк III ранга
30%
Клерк II ранга
10%
Клерк I ранга
0%
7. Изменение данной статьи настоящего Акта может производится исключительно путём принятия финансового билля, разрабатываемого Правительством Его Величества — Казначейством Его Величества.
8. Казначейство Его Величества обязано при изменении общей экономический ситуации или курса фунта стерлингов по отношению к золоту разрабатывать и предлагать на рассмотрение Парламента Соединённого Королевства финансовый билль об индексации жалований, изменяющий данную статью настоящего Акта сообразно изменению курса фунта стерлингов к золоту и прогнозируемому проценту инфляции.


СТАТЬЯ 3
1. Для членов Парламента Соединённого Королевства, являющихся членами Палаты общин, назначается денежное содержание, не являющееся жалованием или какой-либо иной выплатой, производимой в рамках найма.
2. Денежное содержание выплачивается в соответствии с нижеследующим табелем:

СТАТУС
СОДЕРЖАНИЕ
Член Парламента Соединённого Королевства, не занимающий одну из должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта
3. Изменение денежного содержания без внесения изменений в текст данной статьи настоящего Акта не предусмотрено
4. Изменение данной статьи настоящего Акта может производится исключительно путём принятия финансового билля, разрабатываемого Правительством Его Величества — Казначейством Его Величества.
5. Казначейство Его Величества обязано при изменении общей экономический ситуации или курса фунта стерлингов по отношению к золоту разрабатывать и предлагать на рассмотрение Парламента Соединённого Королевства финансовый билль об индексации денежных содержаний, который может быть подан в пакете с биллем об индексации жалований и изменяющий данную статью настоящего Акта сообразно изменению курса фунта стерлингов к золоту и прогнозируемому проценту инфляции.

СТАТЬЯ 4
1. Назначение жалований лицам, занимающим должности, перечисленные в п. 1 ст. 2 настоящего Акта и денежного содержания членам Палаты общин Соединённого Королевства, производится отдельным распоряжением Тайного Совета, изданным лордом Верховным казначеем Соединённого Королевства приказом Канцлера Казначейства Его Величества.

2. Лица, которым назначено жалование или денежное содержание, вправе при помощи письма на имя Президента Банка Англии заранее распорядиться производимыми выплатами, предоставив всю необходимую информацию для корректного произведения выплат и предписав использовать их для:

2.1. пополнения дебетового счёта получателя жалования или денежного содержания в коммерческом банке Соединённого Королевства;
2.2. пополнения счёта юридического лица или общественной организации Соединённого Королевства.
3. При отсутствии возможности выполнить предписание, упомянутое в п. 2 данной статьи настоящего Акта, Банк Англии возобновляет выплату жалования или денежного содержания на личный счёт получателя жалования или денежного содержания.

СТАТЬЯ 5
1. Ответственность за своевременное и корректное ведение финансовых расчётов жалований, надбавок к ним и денежного содержания лежит на Казначействе Его Величества, которое при своих расчётах основывается на приказе Канцлера Казначейства о назначении жалований и сведениях, предоставляемых Министерством юстиции.
2. Ответственность за осуществление выплаты жалований и денежного содержания лежит на Банке Англии в лице его Президента или исполняющего обязанности Президента. Ежемесячные выплаты производятся на основании Плана государственных выплат, последних финансовых расчётов и прочей дополнительной информации, предоставляемых Казначейством Его Величества в его темах.
3. Выплата жалований и денежных содержаний производится раз в календарный месяц.
4. Выплата жалований денежных содержаний производится в единый день осуществления государственных выплат Банковский праздник, назначаемый распоряжением Президента Банка Англии.
5. Банк Англии имеет право отсрочить выплаты не более, чем на 3 дня позднее Банковского праздника.

СТАТЬЯ 6
1. Лицо, занимающее несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, вправе рассчитывать на выплату жалования только за одну из занимаемых им должностей.
2. Лицо, занимающее несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, вправе выбрать должность, за которую ему будет назначено жалование, при помощи направления письма на имя Канцлера Казначейства не позднее чем за три дня до ближайшего Банковского праздника.
3. При отсутствии в распоряжении Казначейства Его Величества письма, упомянутого в п. 2 данной статьи настоящего Акта, лицу, занимающему несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, назначается жалование за должность с наибольшей выплатой из занимаемых им с учётом полагающейся надбавки.


СТАТЬЯ 7
1. Расходование средств из Казны Его Величества производится в соответствии с Планом государственных выплат и контролируется посредством деятельности Бюджетного комитета Парламента Соединённого Королевства.
2. Расходование средств из Казны Его Величества, не предусмотренное Планом государственных выплат, не допускается.
3. План государственных выплат составляется и изменяется приказами Канцлера Казначейства или уполномоченным им статс-секретарем.
4. Реализация Плана государственных выплат осуществляется Президентом Банка Англии или исполняющим обязанности Президента.

СТАТЬЯ 8
1. Парламентский надзор за разумным и эффективным распоряжением средствами Казны Его Величества осуществляет Бюджетный комитет Парламента Соединённого Королевства (далее - Бюджетный комитет).
2. Бюджетный комитет состоит из:

2.1. Лидера Лояльной оппозиции;
2.2. Премьер-министра;
2.3. Лидера Палаты общин;
2.4. Теневого лидера Палаты общин;
2.5. Лорда-казначея;
2.6. Теневого Канцлера Казначейства;
2.7. Спикера Палаты общин, являющегося его председателем;
2.8. Лорд-спикера Палаты лордов.
3. Бюджетный комитет информируется о всех мерах, связанных с изменением баланса Казны Его Величества.
4. Бюджетный комитет по запросу своих членов проводит слушания для обсуждения состояния Казны Его Величества и деятельности по её управлению.
5. Бюджетный комитет вправе выносить резолюции по вопросам, относящимся к его ведению, и на их основании разрабатывать и предлагать Правительству меры, связанные с приведением их положений в исполнение.

СТАТЬЯ 9
1. За высокую эффективность в работе, ответственное отношение к полученным поручениям и профессионализм при исполнении должностных обязанностей лица, занимающих должности,
перечисленные в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, могут получать единовременные или регулярные довыплаты из Казны Его Величества - государственные премии.

1.1. Рекомендация о выплате государственных премий издаётся главой государственной службы или вышестоящим должностным лицом посредством письма на имя Канцлера Казначейства.
2. Решение об учреждении и выплате упомянутых выше премий принимается Канцлером Казначейства на своё усмотрение путём включения их в План государственных выплат.
3. Размер премии, выплачиваемой лицу, занимающему должность, перечисленную в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, на единовременной основе не должен превышать двух жалований, положенных ему с учётом надбавки за ранг королевского клерка.
4. Размер премии, выплачиваемой лицу, занимающему должность, перечисленную в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, на регулярной основе не должен превышать одного жалования, положенного ему с учётом надбавки за ранг королевского клерка.


СТАТЬЯ 10
1. С целью обеспечения Монарха Соединённого Королевства личными средствами для поддержания престижа The State Crown допускается осуществление время от времени в его пользу нерегулярных выплат из Казны Его Величества.
2. Размер выплат, упомянутых в п. 1 данной статьи настоящего Акта, определяется Канцлером Казначейства на основании рекомендации Бюджетного комитета, основанной на текущем состоянии Казны Его Величества и запросов Монарха Соединённого Королевства.
3. Выплаты из Казны Его Величества в пользу Монарха Соединённого Королевства осуществляются при помощи включения их в специальный раздел Плана государственных выплат – Цивильный лист.




XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ДОКУМЕНТООБОРОТЕ
составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра
СТАТЬЯ 1
1. Государственными актами Соединённого Королевства, имеющими высшую юридическую силу на территории Соединённого Королевства и его составных частей (далее — высшие государственные акты Соединённого Королевства), являются:

1.1. Прокламации и ордонансы Суверена Соединённого Королевства;
1.2. Указы Монарха-в-Совете;
1.3. Акты Парламента Соединённого Королевства;
1.4. Судебные решения.
2. Государственными актами Соединённого Королевства, нижестоящими по отношению к государственным актам Соединённого Королевства, имеющим высшую юридическую силу (далее — нижестоящие государственные акты Соединённого Королевства), являются:
2.1. Регламенты государственных органов Соединённого Королевства;
2.2. Распоряжения Тайного Совета приказы Министров Короны, являющихся тайными советниками;
2.3. Распоряжения Тайного Совета приказы иных должностных лиц, являющихся тайными советниками;
2.4. Приказы Министров Короны не членов Тайного совета;
2.5. Приказы Статс-секретарей заместителей Министров Короны;
2.6. приказы, распоряжения, предписания, статуты, издаваемые государственными органами составных частей Соединённого Королевства.
3. Нижестоящие государственные акты Соединённого Королевства не должны противоречить высшим государственным актам Соединённого Королевства и друг другу.
4. Высшие государственные акты Соединённого Королевства не должны противоречить друг другу.
5. Наличие противоречий, названных в п. 3 данной статьи настоящего Акта, устраняется указом Монарха-в-Совете по предложению Королевской юридической палаты или по указанию судебного решения.
6. Наличие противоречий, названных в п. 4 данной статьи настоящего Акта, устраняются совместными усилиями Монарха, Его Правительства и Парламента Соединённого Королевства.
7. Акты государственных органов составных частей Соединённого Королевства не должны противоречить высшим государственным актам Соединённого Королевства, перечисленным в п. 1 данной статьи настоящего Акта.
8. Различия в юридической силе актов государственных органов составных частей Соединённого Королевства и порядок устранения противоречий между ними определяются соответствующими статутами составных частей Соединённого Королевства в том числе на основании настоящего Акта.

СТАТЬЯ 2
1. Государственные акты Соединённого Королевства должны быть обнародованы в общедоступной теме.
2. Необнародованные государственные акты Соединённого Королевства не применяются за исключением случаев, оговорённых в настоящем Акте.
3. Достоверные тексты высших государственных актов Соединённого Королевства обнародуются на Правовом портале Соединённого Королевства.
4. Достоверные тексты нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства обнародуются на правовых порталах издавших их государственных органов Соединённого Королевства
5. Обязанность производить обнародование высших государственных актов Соединённого Королевства лежит на Королевской юридической палате.
6. Обязанность производить обнародование нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства лежит на главах издавших их государственных органов Соединённого Королевства или подчинённых главы в рамках государственного органа.

СТАТЬЯ 3
1. Государственные акты Соединённого Королевства должны соответствовать предъявляемым к ним техническим требованиям.
2. Техническими требованиями, предъявляемыми к высшим государственным актам Соединённого Королевства, являются:

1.1. наличие краткого наименования, отражающего внутреннее содержание акта;
1.2. наличие изображения Малой королевской печати, помещённой в конце текста акта;
1.3. отсутствие или минимизация грамматических, орфографических, синтаксических и смысловых ошибок и неточностей.
3. Техническими требованиями, предъявляемыми к нижестоящим государственным актам Соединённого Королевства, являются:
1.1. наличие наименования, отражающего вид акта;
1.2. наличие порядкового номера, отражающего место акта в очерёдности актов этого же вида, изданных одним и тем же государственным органом Соединённого Королевства;
1.3. привидение названий и, опционально, конкретных положений высших государственных актов Соединённого Королевства, в соответствии с которыми акт издан;
1.4. наличие изображения печати государственного органа Соединённого Королевства, издавшего акт, помещённого в конце текста акта;
1.5. отсутствие или минимизация грамматических, орфографических, синтаксических и смысловых ошибок и неточностей.
4. Надзор за соблюдениями технических требований, предъявляемых к государственным актам Соединённого Королевства, осуществляет Королевская юридическая палата.

СТАТЬЯ 4
1. В высших государственных актах Соединённого Королевства используется нижеследующее изображение Малой королевской печати:

h3383-l113893545hkdnx.png
2. В нижестоящих государственных актах Соединённого Королевства используются изображения печатей государственных органов Соединённого Королевства, утверждаемые их главами при помощи специального приказа.

СТАТЬЯ 5
1. Королевская юридическая палата осуществляет контроль и регулирование документооборота на территории Соединённого Королевства и её составных частей.
2. Королевская юридическая палата состоит из Монарха Соединённого Королевства, Спикера Палаты общин, Лорда-спикера Палаты лордов и специальных советников, которыми, по приглашению действующего лорда Верховного юстициара Соединённого Королевства, могут являться экс-спикер Палаты общин и экс-лорд-спикер Палаты лордов, полномочия которых окончились с началом работы нового созыва Парламента Соединённого Королевства.
3. Королевская юридическая палата полномочна путём внесения технических поправок устранять орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические и смысловые ошибки и неточности в текстах высших и нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства.
4. Члены Королевской юридической палаты носят звания лордов-юстициаров Соединённого Королевства.
5. Главой Королевской юридической палаты является избираемый на один созыв Парламента её членами из своего состава лорд Верховный юстициар Соединённого Королевства, который:

5.1. производит обнародование высших государственных актов Соединённого Королевства;
5.2. наполняет и актуализирует Правовой портал Соединённого Королевства;
5.3. вносит технические поправки в тексты высших и нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства, не изменяющие их правового и фактического содержания;
5.4. направляет в государственные органы Соединённого Королевства обращения Королевской юридической палаты с требованиями о приведение государственных актов Соединённого Королевства в соответствие с техническими требованиями;
5.5. организует и проводит заседания Королевской юридической палаты;
5.6. информирует лордов-юстициаров и Тайный Совет о деятельности Королевской юридической палаты;
5.7. подготавливает общие и адресованные рекомендации Правительству Его Величеству о мерах для повышения качества документооборота.
6. Лорды-юстициары Соединённого Королевства содействуют лорду Верховному юстициару Соединённого Королевства в исполнении его обязанностей.
7. Лорд Верховный юстициар Соединённого Королевства исполняет свои обязанности до добровольной отставки, исчезновения или утери оснований для членства в Королевской юридической палате.

СТАТЬЯ 6
1. Нижестоящими государственными актами Соединённого Королевства, вступающими в силу без обнародования, являются Top Secret Orders (далее TSO).
2. TSO издаются Монархом Соединённого Королевства, премьер-министром Соединённого Королевства или лордом Верховным адмирал-констеблем Соединённого Королевства по вопросам обеспечения государственной безопасности, деятельности Вооружённых сил Соединённого Королевства и деятельности специальных служб Соединённого Королевства.
3. TSO размещаются в скрытом узле Почтеннейшего Тайного совета Его Величества так, чтобы его содержание было открыто тайным советникам.
4. Содержание TSO, а также, в случае издания TSO по вопросам проведения секретных операций специальных служб Соединённого Королевства, сведения о существовании конкретного TSO является государственной тайной, охраняемой законом.
5. TSO может быть обнародован по поручению издавшего его лица спустя два месяца после окончания его действия.

6. Монарх Соединённого Королевства вправе приостановить или отменить действие TSO, в отношении которого большинством тайных советников выражено мнение о его незаконности или неотносимости к вопросам, по которым могут быть изданы TSO, при помощи издания отдельного TSO.

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
09.01.2024
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №51
«О движении билля IX»

на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 13.01.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, Договор (конкордат) об учреждении Альянса Незаходящего Солнца
eTYEmvS.png

ДОГОВОР (КОНКОРДАТ) ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
АЛЬЯНСА НЕЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА


Преамбула
Мы, представители Соединённого Королевства и Японской империи, исходя из общих ценностей, уважения демократических принципов, стремления к мирному сопроцветанию и укреплению дружественных отношений между нашими государствами,

учитывая необходимость развития экономических связей, таким образом содействуя экономическому развитию наших государств на взаимовыгодных условиях,

осознавая важность дипломатического сотрудничества и урегулирования конфликтов на основе международного права и принципов справедливости,

признавая важность культурного обмена и развития британской и японской культур, способствуя углублению взаимопонимания и укреплению доверия между нашими странами,

признавая важность обеспечения упрощённой миграции для реализации наших общих интересов,

поддерживая идею и принципы взаимной обороны,

Настоящим Договором учреждаем Альянс незаходящего солнца и договорились о нижеследующем:


Раздел I. Основные положения, цели и принципы
§1. Настоящим Договором Соединённое Королевство и Японская империя (далее – Стороны) учреждают Альянс незаходящего солнца (далее – Альянс).

§2. Целями Альянса являются:

  1. создание условий для стабильного развития экономик Сторон;
  2. координация внешней политики Сторон;
  3. культурный обмен между Сторонами;
  4. обеспечение безопасности и процветания Сторон.
§3. Стороны для достижения целей Альянса обязуются в рамках Альянса обеспечить проведение скоординированной политики в сфере экономики, внешнеполитическое сотрудничество, культурный обмен, упрощенную миграционную политику и взаимную оборону.

§4. Функционирование Альянса происходит в пределах компетенции, предоставляемой ему Сторонами настоящим Договором и заключаемыми в рамках Альянса соглашениями между Сторонами (далее – соглашения), составляемых на основании нижеследующих принципов:

  1. уважения общепризнанных принципов международного права;
  2. уважения национального суверенитета Сторон;
  3. баланса национальных интересов Сторон;
  4. предсказуемости и международной безопасности;
  5. обеспечения взаимовыгодного и равного сотрудничества.
§5. Настоящий Договор имеет высшую юридическую силу для последующих соглашений, заключенных в рамках Альянса, и положения соглашений не могут противоречить содержанию настоящего Договора.

Раздел II. Экономическое сотрудничество
§6. Стороны обязуются содействовать двустороннему экономическому сотрудничеству путем обеспечения свободы движения услуг и упрощения бюрократических процедур, связанных с экономической деятельностью.

§7. Стороны признают необходимость взаимного содействия развитию инвестиций, включая взаимную защиту инвесторов и обеспечение стабильности инвестиционного климата.

§8. Стороны путем переговоров на уровне глав центральных банков будут способствовать созданию справедливой кредитной системы внутри Альянса. Конкретные решения в области кредитной политики могут быть приняты сторонами только при заключении дополнительного соглашения в рамках Альянса.


Раздел III. Внешнеполитическое сотрудничество и взаимная оборона
§9. Стороны обязуются координировать свои внешнеполитические действия, совершаемые согласно принципам Альянса, для обеспечения внешней безопасности и внутренней стабильности Сторон.

§10. Стороны обязуются оказывать всестороннюю и взаимную поддержку во всех дипломатических кризисах и конфликтах, возникающих между одной из Сторон и третьей стороной, в том числе выступая в качестве посредника для мирного урегулирования дипломатических кризисов и конфликтов.

§11. Стороны стремятся к унификации военной доктрины, вопросов войны и мира.

§12. Если одна из Сторон согласно положениям своей национальной военной доктрины подвергнется агрессии со стороны третьей стороны, то это также будет расцениваться как агрессия по отношению к другой Стороне.

§13. Стороны соглашаются с тем, что в случае агрессии по отношению к ним, Стороны окажут взаимную поддержку и непосредственную помощь путем немедленного осуществления индивидуального или совместного действия, которое Сторона сочтет или Стороны сочтут необходимым по итогам консультаций, включая механизмы обеспечения безопасности, экономические инструменты и персональные санкции, применяемые для отражения агрессии и обеспечения дальнейшей безопасности всех Сторон.

§14. Стороны в случае необходимости обязуются координировать и принимать необходимые превентивные меры для защиты своих интересов, суверенитета, территориальной целостности.

§15. Стороны подтверждают, что ни одно из их действующих международных обязательств в отношении другой Стороны и третьих сторон не противоречит положениям настоящего Договора, и обязуются не брать на себя каких-либо международных обязательств, противоречащих настоящему Договору.


Раздел IV. Культурное сотрудничество
§16. Стороны соглашаются на организацию и проведение регулярных обменов культурными делегациями. Обмен будет осуществляться через организацию выставок, концертов, фестивалей, лекций и других культурных мероприятий.

§17. Стороны обязуются сотрудничать в защите и сохранении культурного наследия Сторон, включая памятники архитектуры, исторические места и традиции.

§18. Стороны договора обязуются поддерживать и содействовать различным совместным культурным проектам, включая совместные исследования и публикации.

§19. Стороны соглашаются на предоставление финансовой поддержки для реализации совместных культурных проектов и мероприятий, включая гранты, стипендии, спонсорство и другие формы финансирования.


Раздел V. Сотрудничество в сфере миграции
§20. Стороны обязуются не запрещать двойное подданство Сторон.

§21. Стороны обязуются не ограничивать передвижение своих подданных между Сторонами.

§22. Стороны обязуются способствовать тому, чтобы подданные одной из Сторон, будучи также подданными другой Стороны, взявшие на себя обязательства в органах законодательной, исполнительной или региональной власти одной из Сторон, будут их добросовестно исполнять в рамках своих полномочий и национального законодательства, трудясь на благо обеих Сторон и не в ущерб национальным интересам ни одной из них.

§23. Стороны обязуются в ходе совместных консультаций разработать меры, которые могут на законодательном уровне облегчить миграцию между Сторонами.

§24. Стороны обязуются сотрудничать в области борьбы с преступностью, используя экстрадицию, заключающуюся в аресте и передаче одной Стороной другой Стороне по запросу последней лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления (для судебного разбирательства), либо лица, уже осужденного судебными органами другой Стороны (для исполнения приговора).

§25. Сторона может отказать другой Стороне в аресте и передаче лица, если судебная инстанция Стороны постановит, что лицо преследуется по политическим мотивам или его арест и передача противоречат конвенциям и другим международным договорам, участниками которого является Сторона.


Раздел VI. Заключительные и переходные положения
§26. Стороны проводят публичные и закрытые консультации для реализации положений настоящего Договора и прочих соглашений принятых в рамках Альянса по запросу одной из Сторон в порядке, определяемом в неформальном соглашении.

§27. В случае возникновения споров между Сторонами по любым вопросам, они разрешаются путем переговоров и консультаций.

§28. Стороны признают приоритет настоящего Договора над национальным законодательством и обязуются добросовестно исполнять его положения.

§29. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

§30. Любая Сторона в случае отсутствия решения принципиальных споров или нарушения условий настоящего Договора вправе свободно выйти из настоящего Договора в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением другой Стороны посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

§31. Вопрос прекращения действия соглашений, принятых в рамках Альянса, решается посредством консультаций между выходящей Стороной и другой Стороной.

§32. Альянс имеет свой логотип, помещенный в заголовке настоящего Договора.

§33. Настоящий Договор вступает в силу после ратификации Сторонами в соответствии с нормами национального законодательства.

§34. Настоящий Договор по отношению к Японской империи имеет силу конкордата.

§35. Дополнение настоящего Договора после его вступления в силу происходит после консультаций между Сторонами и оформления вносимых правок.

Совершено: 10 января 2 года Рэйва в городе Вакканай префектуры Хоккайдо, Япония
Prime Minister of the United Kingdom
Philip Gardner

podpisklfo9.png

Nihon no naikaku sōri daijin | 日本の内閣総理大臣
小糸ヴィルヘルム

kisspng-seal-rubber-scqcmu.png

подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
13.01.2024
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №52
«О движении билля X»

на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Комитета всей Палаты от 13.01.2024 приказываю:
  1. прекратить движение билля об Основном законе Шотландии и всей Северной стороны
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
13.01.2024ь
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №53
«О движении билля XI»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 17.01.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, Билль об уровнях дипломатических отношений
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
17.01.2024ь
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №54
«О мерах, предпринимаемых в связи с роспуском Парламента»

на основании п. 1. ст. 34 и п. 12 ст. 10 Акта о Парламенте, приказываю
  1. сложить с себя исполнение обязанностей Спикера Палаты общин в связи с роспуском Третьего Парламента Соединённого Королевства
  2. принять на себя исполнение обязанностей Местоблюстителя Палаты общин до избрания Спикера Палаты общин Четвёртого Парламента Соединённого Королевства
  3. произвести архивацию материалов, связанных с деятельностью Третьего Парламента Соединённого Королевства
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
22.01.2024ь
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №54
«О движении билля XII»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и решения Палаты общин от 29.01.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, Билль о национальной гордости
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
29.01.2024ь
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


neh4atbnanato6wnhzhit3.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №55
«О печати Офиса Спикера»
на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте и приказываю:
  1. утвердить, что изображение, размещённое в Приложении 1 к настоящему приказу, является официальной печатью Офиса Спикера
  2. утвердить, что изображение, размещённое в Приложении 2 к настоящему приказу, с момента вступления в силу настоящего приказа утрачивает статус официальной печати Спикера
  3. утвердить Положение о печатях Палаты общин, изложенное в Приложении 3 к настоящему приказу
SOiZomu.png

Q1R8vVu.png
neh4atbnanato6wnhzhit3.png
F6n5Si3.png

ПАЛАТА ОБЩИН
ПОЛОЖЕНИЕ О ПЕЧАТЯХ
  1. Для делопроизводства Палаты используются:
    a) печать Офиса Спикера
    b) личная печать Спикера
    c) печать Клерка
  2. Печать Офиса Спикера используется для заверения Решений Палаты, Приказов Спикера и Посланий Палаты
  3. Личная печать Спикера используется для заверений Посланий Спикера и иной его корреспонденции
  4. Печать Клерка используется для заверения Протоколов Голосований Палаты, заключений и справок, выдаваемых Клерком членам Парламента по предварительному запросу
  5. Личная печать Спикера может быть применена для целей, определённых для Печати Клерка
  6. Единоличное право пользования и распоряжения печатью Офиса Спикера и Личной печатью Спикера принадлежит Спикеру
  7. Право пользования и распоряжения Печатью Клерка принадлежит Клерку Палаты общин
  8. Общий вид и дизайн печатей, перечисленных в п. 1 настоящего Положения, разрабатывает и утверждает Спикер посредством собственного приказа
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Чарльз Вестминстерский»
03.01.2024ь
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.116
979
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства




Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №56
«О движении билля XIII»

на основании п. 1. ст. 34 Акта о Парламенте, решения Палаты общин от 06.02.2024 и решения Палаты общин от 08.02.2024 приказываю:
  1. подтвердить передачу почтенным лордам духовным и светстким, собравшимся в Парламенте, Билля об устройстве Оксфордского университета
  2. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, Билля об унии, содержание которого приведено в Приложении 1 к настоящему приказу
g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УНИИ

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Акт Парламента, определяющий статус составных частей Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и возможность обретения ими расширенных полномочий по определению собственной государственной политики по различным внутренним вопросам

Общая часть

1. Административно-территориальное устройство Соединённого Королевства

(1) Англия, Ирландия, Уэльс и Шотландия образуют унию (союз) государств – Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии в качестве стран-униатов
(2) Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии, в свою очередь, является главенствующей частью (метрополией) Соединённого Королевства
(3) Иными, подчинёнными частями Соединённого Королевства являются Британские доминионы и Коронные владения, устройство которых определяется отдельными Актами Парламента
(4) Возможность выхода стран-униатов из состава Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и подчинённых частей из состава Соединённого Королевства не предусмотрена
2. Англия

(1) Управление делами Англии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Возможность предоставления Англии права на формирование собственного правительства и наделения этого правительства какими-либо полномочиями не предусмотрена
3. Государственные органы Ирландии

(1) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Ирландский исполнительный комитет – Правительство Ирландии
(2) Главой Правительства Ирландии является её Первый министр, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии, пользующихся доверием жителей Ирландии
(3) Если численность жителей Ирландии не превышает пяти жителей или подданных Соединённого Королевства, Правительство Ирландии состоит из одного Первого министра, при том что дальнейшее увеличение численности на двоих жителей или подданных Соединённого Королевства даёт Первому министру право предложить Его Величеству назначить в Правительство Ирландии ещё одно лицо помимо Первого министра
(4) Правительству Ирландии вверяется исполнительная реализация всех полномочий, передаваемых Ирландии согласно настоящему Акту
(5) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Комитет Ирландской земли – Парламент Ирландии
(6) Парламент Ирландии образуют члены Парламента Соединённого Королевства, проживающие в Ирландии
(7) Председательствующий член Парламента Ирландии несёт ответственность за организацию работы Парламента согласно его Регламенту и ведение его дел, структуризацию и хранение принятых статутов Ирландии и прочей внутренней документации Парламента
(8) Парламенту Ирландии вверяется законодательное регулирование всех полномочий, передаваемых Ирландии по настоящему Акту
(9) В составе Судебного комитета Тайного совета образуется Ирландская палата – Его Величества Высокий суд правосудия в Ирландии (далее – Высокий суд Ирландии), которому вверяется право отправления правосудия на всей территории Ирландии
(10) Высокий суд Ирландии образует лорд – верховный судья Ирландии, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии по представлению лорда Верховного канцлера Соединённого Королевства
(11) Все деятельные решения, издаваемые ранее названными государственными органами, наделяются силой с одобрения Короны и действуют от её имени
4. Полномочия Ирландии

(1) Ирландии вверяется право устанавливать и взимать подати, налоги и иные сборы с доходов, получаемых на её территории, и доходов, полученных её налоговыми резидентами
(2) Ирландии вверятся право учреждать собственный государственный банк, обладающий полномочиями эмитировать фунты стерлингов и осуществлять правовое регулирование деятельности банковских организаций на её территории
(3) Ирландии вверяется право выпускать и распространять собственные долговые обязательства
(4) Ирландии вверяется право самостоятельно сноситься с правительствами иных стран-униатов, правительствами Британских доминионов и Коронных владений с целью заключения договоров, имеющих обязательную силу
(5) Ирландии вверяется право при сотрудничестве с Правительством Его Величества сноситься с иностранными государствами, признанными Соединённым Королевством
(6) Ирландии вверяется право производить аресты за нарушения, совершённые на её территории, в соответствии с собственными статутами и законами Соединённого Королевства
(7) Ирландии вверяется право определять составы нарушений, действующие на её территории, и предпринимать меры для их предотвращения
(8) Ирландии вверяется право учреждать собственные университеты и иные организации, занимающиеся просветительской деятельностью и деятельностью по охране и укреплению её культурной самобытности
(9) Ирландии вверяется право управлять узлами и темами на её территории
(10) Ирландии вверяется право составлять, утверждать и вводить в действие собственные статуты для законодательного регулирования областей, в которой ей переданы соответствующие права
5. Оговорки, связанные с полномочиями Ирландии

(1) Сборы Соединённого Королевства имеют законную силу на территории Ирландии и взимаются в пользу Банка Англии
(2) Право государственного банка Ирландии эмитировать фунты стерлингов реализуется в пределах квоты, определяемой приказом Президента Банка Англии
(3) Долговые обязательства Ирландии никаким образом не гарантируются Соединённым Королевством
(4) Обязательная сила договоров, заключаемых Ирландией с другими странами-униатами, Британскими доминионами или Коронными владениями сохраняется в пределах полномочий Ирландии и не может служить основанием для их превышения
(5) Сношения Ирландии с иностранными государствами не могут затрагивать вопросы, не связанные с полномочиями Ирландии
(6) Арест, произведённый Ирландией, должен быть в кратчайшие сроки удостоверен Высоким судом Ирландии как законный и обоснованный, а при удостоверении сохранятся в самом минимальном протяжении времени, необходимом для организации законного судебного процесса по рассмотрению причин, повлекших арест
(7) Судебные решения, принятые в Ирландии, могут быть обжалованы в порядке апелляции в суде первой инстанции и далее в вышестоящих судах Соединённого Королевства
(8) Если по вопросу, переданному в ведение Ирландии, не было произведено соответствующее регулирование со стороны Ирландии, то до появления названного регулирования применяются положения законодательства Соединённого Королевства
6. Уэльс

(1) Управление делами Уэльса осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Уэльс при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
7. Шотландия

(1) Управление делами Шотландии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Шотландию при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление в силу настоящего Акта отменяет действие Акта о территориальном устройстве в частях, затрагивающих устройство и полномочия составных частей Соединённого Королевства
(2) Королевской юридической палате передаются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента для приведения их в соответствие с настоящим Актом
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
подписано в Вестминстерском дворце
«Спикер Палаты общин Charles d’Artois»
08.02.2024
 

Mozart

Lord Lonsdale
Британский подданный

Mozart

Lord Lonsdale
Британский подданный
904
325
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


SOiZomu.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №57
«О назначении Местоблюстителя»

на основании п. п. 1 п. 7 ст. 10 Акта о Парламенте, приказываю:
  1. принять на себя исполнение обязанностей Местоблюстителя Палаты общин до возвращения Спикера Палаты общин (оставления им сообщения в одном из узлов Соединённого Королевства)
подписано в Вестминстерском дворце
«Местоблюститель Палаты общин Mozart»
10.03.2024
 

Mozart

Lord Lonsdale
Британский подданный

Mozart

Lord Lonsdale
Британский подданный
904
325
Гражданство



Парламент
Соединённого Королевства


SOiZomu.png


Канцелярия Спикера
Палаты общин
ПРИКАЗ №58
«О движении билля XIV»

на основании п. 1 ст. 34 Акта о Парламенте, решения Палаты общин от 10.03.2024 приказываю:
  1. передать на рассмотрение почтенных лордов духовных и светских, собравшихся в Парламенте, публичного Миграционного пакета биллей, содержание которого приведено в Приложении 1 к настоящему приказу
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL PACKAGE
МИГРАЦИОННЫЙ ПАКЕТ
составлен RH Charles Westminster,
министром Короны
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ
ОБ ИММИГРАЦИИ


Общая часть

1. Значение вида на жительство

(1) Вид на жительство в Соединённом Королевстве предоставляет обладателю (далее - Британский житель) право деятельности на территории Соединённого Королевства до получения Британского подданства
2. Способы приобретения и продления вида на жительство

(1) Соискатель приобретает вид на жительство в Соединённом Королевстве посредством соответствующего обращения в уполномоченный департамент Правительства Его Величества Министерство внутренних дел и обороны Соединённого Королевства (далее Хоум-офис)
(2) Вид на жительство считается приобретённым соискателем с момента вступления в силу распоряжения, издаваемого Хоум-офисом, и действует до момента обретения Британского подданства или момента аннулирования вида на жительство
(3) Вид на жительство действует в течение 45 дней и может быть продлен, если его обладатель выразит желание его продлить соответствующим обращением в Хоум-офис
(4) Хоум-офис вправе отказать в предоставлении вида на жительство
3. Способы утраты вида на жительство
(1) Приобретение Британского подданства влечёт утрату вида на жительство в Соединённом Королевстве
(2) Аннулирование вида на жительство в Соединённом Королевстве влечёт его утрату
(3) Решение об аннулировании вида на жительство в Соединённом Королевстве может быть принято Хоум-офисом, если:
a) Британский житель был признан виновным в совершении нарушений, связанных с посягательством на государственную безопасность и безопасность подданных Соединённого Королевства
b) Британский житель был признан виновным в совершении нарушений средней тяжести, тяжких и особо тяжких нарушений
c) Британский житель в письменной форме выразил добровольный отказ от дальнейшего обладания видом на жительство
d) Британский житель неоднократно подвергался блокировкам за нарушение правил Форума Politsim
e) Британский житель во время действия вида на жительство не воспользовался правом получить Британское подданство на основании натурализации
f) Британский житель не оставлял сообщений на территории Соединённого Королевства в течение 14 дней
(4) Решение Хоум-офиса, упомянутое в п. 3 данной статьи настоящего Акта, может быть обжаловано в Иммиграционном комитете Почтеннейшего Тайного совета Его Величества или в порядке общего судопроизводства в течение 7 дней с момента вступления в силу решения Хоум-офиса
4. Свидетельство, статус и иные атрибуты вида на жительство

(1) Для обладателей вида на жительства в Соединённом Королевстве учреждается статус «‎Британский житель», исполненный в национальном цвете Соединённого Королевства
(2) Британским жителям предоставляется свидетельство, содержание и вид которого определяется Положением о свидетельстве Британского жителя, разрабатываемым и утверждаемым Министерством внутренних дел и обороны Соединённого Королевства
(3) Наличие свидетельства не может являться обязательным условием для признания вида на жительство действительным и должно расцениваться исключительно в качестве дополнения, не предоставляющего никакого правового преимущества
Переходные положения
1. Изменения, связанные со вступление настоящего Акта в силу
(1) Жители Соединённого Королевства, являвшиеся таковыми на момент вступления настоящего Акта в силу, автоматически приобретают вид на жительство на срок в 45 дней со дня вступления настоящего Акта в силу
(2) Со вступлением настоящего Акта в силу статус Форума Politsim «‎Житель Соединённого Королевства» заменяется на «‎Британский житель»
2. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ
О БРИТАНСКОМ ПОДДАНСТВЕ


Общая часть
1. Значение Британского подданства

(1) Британское подданство является гражданским состоянием, при котором лицо, пребывающее в нём (далее – Британский подданный), признаёт себя зависимым от власти Короны, признаёт право Короны устанавливать в отношении себя обязательные нормы и требовать их исполнения в соответствии с законом
(2) Британское подданство предоставляет своему обладателю определенные права, устанавливаемые отдельным Актом Парламента Соединённого Королевства

2. Способы приобретения Британского подданства

(1) Британское подданство может быть приобретено на основании:
a) Jus soli
b) Jus sanguinis
c) натурализации
d) иммиграционных программ
(2) Приобретение подданства на основании jus soli предусматривает право получения подданства для соискателей, начавших процедуру получения подданства сразу после регистрации на Форуме Politsim
(3) Приобретение подданства на основании jus sanguinis предусматривает право получения подданства для соискателей, заручившихся поручительством со стороны Британских граждан
(4) Приобретение подданства на основании натурализации предусматривает право получения подданства соискателями, являющимися лицами, проживавшими на территории Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии или Британского доминиона на основании вида на жительство, в течение необходимого минимального периода
(5) Приобретение подданства по иммиграционной программе предусматривает введение Актами Парламента особого порядка приобретения подданства для некоторых категорий лиц, способных принести Соединённому Королевству большую пользу в силу своих заслуг или имущественного состояния
(6) Британское подданство предоставляется Указом Монарха-в-Совете на основании личного заявления соискателя и распоряжения Лорда Верховного адмирала и констебля Соединённого Королевства, констатирующего наличие у соискателя условий для получения подданства, издаваемого после публичного принесения соискателем нижеследующей Присяги на верность:
«Я, [упоминание соискателя], клянусь в верности и преданности Его/Её Величеству [упоминание царствующего монарха], его наследникам и преемникам, определённым законом. Да поможет мне Бог

3. Требования к соискателю Британского подданства

(1) Предоставление подданства на основании jus soli возможно, если:
a) соискатель осуществил регистрацию на Форуме Politsim в течение 10 дней до момента начала процедуры получения подданства
b) соискатель не имеет гражданства, подданства или вида на жительство в других государствах Форума Politsim и не предпринимает действий для их получения
с) соискатель не является дополнительным аккаунтом
(2) Предоставление подданства на основании jus sanguinis возможно, если:
a) соискатель предоставил в распоряжение Хоум-офиса свидетельство о поручительстве за свою благонадёжность, полученное от двух Британских граждан
b) соискатель не является дополнительным аккаунтом
(3) Предоставление подданства на основании натурализации возможно, если:
a) на момент начала процедуры получения подданства соискатель является обладателем вида на жительства в Соединённом Королевстве в течение минимум 10 дней
b) соискатель не является дополнительным аккаунтом
(4) Предоставление подданства посредством иммиграционной программы осуществляется на основании правил, устанавливаемых Актами Парламента
4. Правила поручительства

(1) Британские граждане вправе издавать письменно заверенные поручительства за благонадёжность соискателей, претендующих на получение британского подданства на основании jus sanguinis
(2) Британские подданные, получившие подданство на основании jus sanguinis, являются подопечными Британских граждан, поручившихся за них в ходе процедуры получения подданства, до закрепления за ними Британского гражданства
(3) Британские граждане одновременно могут иметь не более двух подопечных
(4) Признание подопечного виновным в совершении нарушений, связанных с государственной безопасностью и безопасностью Короны, является основанием для лишения Британского гражданина его статуса, наград и титулов
(5) Отказ Британского гражданина от ранее выданного поручительства возможен исключительно после 60 дней после издания данного поручительства при условии восприятия данного поручительства иным Британским гражданином
5. Способы утраты Британского подданства

(1) Британское подданство может быть утрачено в связи с:
a) добровольным отказом от него Британского подданного, выраженным письменно на имя главы Иммиграционного комитета Почтеннейшего Тайного совета Его Величества
b) получением Британским подданным статуса «‎Неактивный» на Форуме Politsim
c) принятием Парламентом Акта о наказании в отношении Британского подданного
d) Указом Монарха-в-Совете о королевской немилости
(2) Добровольный отказ от Британского подданства регистрируется и исполняется в срок, не превышающий трёх дней
(3) Монарх-в-Совете не может быть ограничен в своём праве отказывать в предоставлении соискателю подданства или предоставлении королевского одобрения Акту о наказании, предусматривающего лишение Британского подданного его статуса, наград и титулов
(4) Монарх-в-Совете вправе издать Указ о королевской немилости, подразумевающий немедленное лишение Британского подданного его статуса, наград и титулов

6. Государственные органы, ответственные за регулирование Британского подданства

(1) Подзаконное регулирование и надзор по вопросам предоставления Британского подданства осуществляет Иммиграционный комитет Почтеннейшего Тайного совета Его Величества (далее – Иммиграционный комитет), состоящий из:
a) Монарха-в-Совете – его главы
b) Премьер-министра
d) Спикера Палаты общин
c) иных тайных советников, включаемых в Иммиграционный комитет Ордонансом Монарха-в-Совете
(2) Разработка, утверждение и реализация государственной политики по предоставлению Британского подданства осуществляется уполномоченным департаментом Правительства Его Величества Министерством внутренних дел и обороны Соединённого Королевства
(3) Глава Иммиграционного комитета по требованию соискателя или тайных советников вправе отменять или возвращать для пересмотра Иммиграционным комитетом все решения, принятые по вопросам Британского подданства

7. Статус, паспорт и иные атрибуты Британского подданства

(1) Для Британских подданных учреждается статус «Британский подданный», исполненный в национальном цвете Соединённого Королевства
(2) Британским подданным предоставляется паспорт, вид и содержание которого определяется Положением о паспорте, разрабатываемым и утверждаемым Министерством внутренних дел и обороны Соединённого Королевства
(3) Наличие паспорта не может являться обязательным условием для признания Британского подданства действительным и должно расцениваться исключительно в качестве дополнения, не предоставляющего никакого правового преимущества
Переходные положения
1. Изменения, связанные со вступление настоящего Акта в силу

(1) Подданные Соединённого Королевства, являвшиеся таковыми на момент вступления настоящего Акта в силу, автоматически приобретают Британское подданство
(2) Субподданные Соединённого Королевства, являвшиеся таковыми на момент вступления настоящего Акта в силу, автоматически приобретают Британское подданство
(3) Со вступлением настоящего Акта в силу статус Форума Politsim «‎Подданный Соединённого Королевства» заменяется на «‎Британский подданный»
(4) Со вступлением настоящего Акта в силу статус Форума Politsim «‎Субподданный Соединённого Королевства» ликвидируется

2. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление настоящего Акта в силу влечёт прекращение действия Акта о проживании и Положения о Национальном экзамене
(2) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ
О БРИТАНСКОМ ГРАЖДАНСТВЕ


Общая часть

1. Значение Британского гражданства

(1) Британское гражданство является свидетельством принадлежности к классу Британских подданных, обладающих расширенными возможностями по воздействию на государственную политику Соединённого Королевства

2. Условия приобретения Британского гражданства

(1) Британское гражданство может быть приобретено при условии наличия Британского подданства, полученного ранее, и при условии наличия 250 сообщений оставленных соискателем Британского гражданства на Форуме Politsim
(2) Приобретение Британского гражданства не может влечь за собой утрату Британского подданства
(3) Британский подданный ходатайствует о приобретении Британского гражданства на испытательный срок, продолжающийся на протяжении 90 дней, при помощи соответствующего обращения на имя главы Иммиграционного комитета Почтеннейшего Тайного совета Его Величества (далее – Иммиграционный комитет)
(4) Британское гражданство закрепляется за Британским подданным до момента его утраты по окончании его испытательного срока, если до этого времени оно не было отозвано
3. Условия утраты Британского гражданства
(1) Британское гражданство может быть отозвано по окончании испытательного срока Иммиграционным комитетом, если:
a) Британский гражданин в ходе испытательного срока уклонился от участия в качестве избирателя в более чем половине проводимых всеобщих выборов в Парламент Соединённого Королевства
b) Британский гражданин в ходе испытательного срока не проявил должного вовлечения в работу, осуществляемую в Парламенте Соединённого Королевства или на государственной службе
c) Британский гражданин в ходе испытательного срока демонстрировал открытое и регулярное неуважение к Короне, законам Соединённого Королевства, его основным институтам и Британскому обществу
d) Британский гражданин в ходе испытательного срока неоднократно подвергался блокировкам за нарушение правил Форума Politsim
(2) Британское гражданство может быть отозвано до окончания испытательного срока Иммиграционным комитетом, если:
a) Британский гражданин в ходе испытательного срока был признан виновным в совершении нарушений, связанных с посягательством на безопасность Короны, государственную безопасность и безопасность подданных Соединённого Королевства
b) Британский гражданин в ходе испытательного срока был признан виновным в совершении нарушений средней тяжести, тяжких и особо тяжких нарушений
c) Британский гражданин в письменной форме выразил отказ от дальнейшего обладания Британским гражданством
(3) Закреплённое Британское гражданство может быть отозвано, если:
a) Британский гражданин был признан виновным в совершении нарушений, связанных с посягательством на безопасность Короны, государственную безопасность и безопасность подданных Соединённого Королевства
b) Британский гражданин в письменной форме выразил добровольный отказ от дальнейшего обладания Британским гражданством
(4) Утрата Британского подданства влечёт за собой утрату Британского гражданства
(5) Утрата Британского гражданства не влечёт за собой утрату Британского подданства
(6) После утраты Британского гражданства, Британский подданный в течение 21 дня не может повторно приобрести Британское гражданство на испытательный срок
(7) Приобретение, закрепление и утрата Британского гражданства подтверждается Указом Монарха-в-Совете, издаваемого по совету Иммиграционного комитета

4. Паспорт, статус и иные атрибуты Британского гражданства

(1) Для Британских граждан учреждается статус «‎Британский гражданин», исполненный в национальном цвете Соединённого Королевства
(2) В паспорта Британских подданных, являющихся Британскими гражданами, вносится соответствующая отметка
(3) Наличие отметки о Британском гражданстве в паспорте не может являться обязательным условием для признания Британского гражданства действительным и должно расцениваться исключительно в качестве дополнения, не предоставляющего никакого правового преимущества
Переходные положения
1. Положение членов Парламента

(1) Вступление в силу настоящего Акта не влечёт утрату своего положения членами Парламента IV созыва в течение каденции, даже несмотря на потенциальное отсутствие у них Британского гражданства, при том что для сохранения своего положения члена Парламента они должны оставаться Британскими подданными в течение каденции
2. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ
О ЖИТЕЛЬСТВЕ


Общая часть

1. Статус зарегистрированного места жительства

(1) Каждый Британский житель и Британский подданный должен иметь зарегистрированное место жительства
(2) Зарегистрированным местом жительства может являться один из регионов Метрополии или один из Британских доминионов, за исключением Англии и города Лондон
(3) Зарегистрированное место жительства определяет право Британских подданных воздействовать на местные органы государственной власти и принимать участие в процессе их формирования и деятельности
(4) Участие Британских подданных в процессе формирования и деятельности местных органов государственной власти, действующих за пределами их зарегистрированного места жительства, не допускается
2. Порядок определения зарегистрированного места жительства

(1) Британские жители и Британские подданные самостоятельно и свободно определяют своё зарегистрированное место жительства
(2) Изменение зарегистрированного места жительства производится посредством направления соответствующего обращения в уполномоченные местные органы государственной власти, а при их отсутствии в уполномоченный департамент Правительства Его Величества Министерство внутренних дел и обороны Соединённого Королевства

3. Государственные органы, ответственные за регулирование и учёт зарегистрированных мест жительства

(1) Подзаконное регулирование и надзор по поводу приведения в исполнение настоящего Акта в пределах своих составных частей осуществляют уполномоченные местные органы государственной власти
(2) Координацию деятельности местных органов государственной власти, осуществляемую в соответствии с п. 1 данной статьи настоящего акта, а также подзаконное регулирование по поводу приведения в исполнение настоящего Акта в тех составных частях, где отсутствуют уполномоченные местные органы государственной власти, осуществляет уполномоченный департамент Правительства Его Величества
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ О ПРАВАХ

Общая часть

1. Естественные права

(1) В Соединённом Королевстве признаются и гарантируются к исполнению для всех лиц, независимо от наличия у них Британского гражданства, Британского подданства или вида на жительство в Соединённом Королевстве, положения Всеобщей декларации прав человека в редакции, принятой резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций 217 А (III) от 10 декабря 1948 года, если иное не установлено настоящим Актом Парламента
2. Права Британских подданных

(1) Британские подданные вправе избирать своих представителей из числа Британских граждан при помощи участия в голосовании в ходе всеобщих выборов в Парламент Соединённого Королевства
(2) Британские подданные вправе инициировать референдумы в соответствии с отдельным Актом Парламента и участвовать в них
(3) Британские подданные вправе организовывать и осуществлять общественную, коммерческую и политическую деятельности
(4) Британские подданные вправе объединяться в организации, организовывать и осуществлять деятельность внутри них
(5) Британские подданные вправе принимать участие в формировании и деятельности местных органов государственной власти Соединённого Королевства
(6) Британские подданные вправе занимать государственные должности, не связанные с нахождением на государственной службе, членством в Почтеннейшем Тайном Совете Его Величества или членством в Парламенте Соединённого Королевства
(7) Британские подданные вправе свободно составлять, подписывать и направлять в адрес Монарха, Парламента, государственных органов и должностных лиц Соединённого Королевства ходатайства и послания, изложенные в петиции
3. Права Британских граждан

(1) Британские граждане вправе быть избранными в Парламент Соединённого Королевства или возведёнными в пэрское достоинство, сопряжённое с правом заседать в Парламенте Соединённого Королевства
(2) Британские граждане вправе занимать государственные должности, связанные с нахождением на государственной службе, членством в Почтеннейшем Тайном Совете Его Величества и членством в Парламенте Соединённого Королевства
4. Особые права

(1) Не допускается требование чрезмерных залогов, ни наложение чрезмерных штрафов или жестких и необычных наказаний
(2) Власть приостанавливать действие высших государственных актов Соединённого Королевства без согласия Парламента Соединённого Королевства незаконна
(3) Взимание сборов в пользу и в распоряжение Короны без согласия Парламента Соединённого Королевства или в течение более долгого времени или в ином порядке, чем установлено Парламентом Соединённого Королевства незаконно
(4) Создание или содержание постоянных вооружённых сил без согласия Парламента Соединённого Королевства незаконно
(5) Никакие слушания или заседания, проводимые в Парламенте Соединённого Королевства, не могут являться основаниями для преследования их участников
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта
g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ О ПРОГРАММЕ
ЗОЛОТОГО ПАСПОРТА
составлен RH Филипп Гарднер,
премьер-министром,
при содействии RH Charles Westminster
министра Короны,

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Общая часть

Предназначение программы золотого паспорта привлечение золотых инвестиций в Казну Его Величества Банка Англии, способствующих расширение золотого резерва Банка Англии и улучшению демографической динамики Соединенного Королевства

Программа золотого паспорта здесь и далее Программа

1. Общие положения программы


(1) В период действия Программы лицам, не являющимися Британским подданным, предоставляется право получить Британское подданство по ускоренной процедуре в обмен на совершение золотой инвестиции
(2) Действие Программы начинается и заканчивается посредством соответствующего указа Монарха-в-Совете, издаваемого по совету Лорда Верховного адмирал-констебля Соединённого Королевства
(3) Департаментом Правительства Его Величества, ответственным за реализацию Программы, является Министерство внутренних дел Соединённого Королевства Хоум-офис
(4) Государственным органом Соединённого Королевства, ответственным за подзаконное регулирование Программы и надзор за её реализацией, является Иммиграционный комитет Почтеннейшего Тайного совета Его Величества (далее – Иммиграционный комитет)
2. Золотая инвестиция

(1) Золотая инвестиция – сумма, выраженная в золоте, переводимая участником Программы на счёт Банка Англии
(2) Совершение участником Программы золотой инвестиции представляет собой разовый, добровольный и безвозвратный перевод суммы, выраженной в золоте, со счёта участника Программы на счёт Банка Англии в рамках участия в Программе
(3) Минимальный размер золотой инвестиции определяется распоряжением Лорда Верховного адмирал-констебля на основании дополнительных правил, устанавливаемых Иммиграционным комитетом, при том что минимум не может составлять менее 1/3 от суммы золота, добытой Банком Англии на протяжении последних тридцати дней
(4) Поступления золота на счёт Банка Англии, происходящие в связи с проведением Программы, не могут быть обложены какими-либо налоговыми или тарифными сборами
(5) Совершение иностранным инвестором золотой инвестиции является неотъемлемым условием для предоставления участнику Программы Британского подданства
3. Участие в Программе

(1) Участие в Программе начинается с момента подачи в Хоум-офис заявления установленной формы
(2) Участник Программы вправе ожидать, что срок вынесения окончательного решения о приобретении им подданства Соединённого Королевства при помощи Программы, не превысит семи дней
(3) В случае действия на территории Соединенного Королевства специального режима или других положений законодательства, ограничивающих миграцию, уполномоченный представитель Хоум-офиса обязано посредством личного уведомления участника Программы отсрочить начало рассмотрения заявления участника на определенный или неопределенный срок
(4) С момента начала участия в Программе участник в течение двух дней с момента начала участия в Программе обязан по собственной инициативе или по требованию уполномоченного представителя собрать и предоставить в Хоум-офис сведения о:
a) наличии средств, выраженных в золоте, достаточных для участия в Программе
b) отсутствие у средств, планируемых к использованию в качестве золотой инвестиции, незаконного происхождения
c) отсутствии Британского подданства
d) отсутствии или незначительности аффилированности с государствами, объявленными враждебными Соединённому Королевству
e) планируемой деятельности в Соединенном Королевстве в случае обретения подданства
(5) Основаниями для исключения участника из Программы без предоставления Британского подданства являются:
a) отказ предоставить полные сведения, требуемые согласно п. 3 данной статьи настоящего Акта
b) отказ выполнять законные требования уполномоченных представителей Хоум-офиса, связанные с участием в Программе
c) заключение Хоум-офиса об отсутствии у участника достаточного количества средств для участия в Программе
d) заключение Хоум-офиса о незаконном происхождении средств, планируемых к использованию в качестве золотой инвестиции
e) заключение Хоум-офиса о наличии у участника программы Британского подданства
f) заключение Хоум-офиса о существенной аффилированности участника Программы с государствами, объявленными враждебными Соединённому Королевству
g) редактирование фактического содержания заявления или сведений во время участия в Программе
(6) Участник Программы вправе обжаловать в Иммиграционном комитете и в порядке общего судопроизводства действия и бездействие должностных лиц Хоум-офиса, нарушающие его права, установленные настоящим Актом и нижестоящими государственными актами
(7) Исключение участника из Программы в соответствии с п. 5 данной статьи настоящего Акта может быть обжаловано им или его законными представителями в Иммиграционном комитете и в порядке общего судопроизводства в течение двух недель с момента обнародования соответствующего решения
4. Обретение подданства

(1) Заключение Хоум-офиса об одобрении заявления участника Программы позволяет участнику совершить золотую инвестицию в пользу Банка Англии в размере, ранее указанном в заявлении
(2) После установления факта совершения золотой инвестиции, участнику Программы неотложно предоставляется Британское подданство
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
подписано в Вестминстерском дворце
«Местоблюститель Палаты общин Mozart»
10.03.2024
 
Верх