[UK Parliament] Table of the House | ♜House of Commons♜

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
THE TABLE OF THE HOUSE


Клерк Палаты общин
Eugene von Rauch

john_bercow_signaturedceyi.png

Тема предназначена для изготовления и хранения документации Клерка

 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 29.XI.2023
Эта Палата благодарит Charles Westminser за работу на посту Спикера и не возражает против её продолжения в Третьем Парламенте Соединённого Королевства

 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 30.XI.2023

Эта палата разрешает Спикеру направить Его Величеству королю Andy Williams от её имени благодарственное послание в ответ на Тронную речь, произнёсённую в ходе Государственного открытия Третьего Парламента
Ваше Величество! Почтенные общины просят разрешения поблагодарить вас за любезнейшую речь, с которой вы обратились к палатам Парламента во время Государственного открытия

 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 10.XII.2023

Эта палата одобряет Билль о государственных праздниках

0073fo2.png

БИЛЛЬ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ПРАЗДНИКАХ
авторы: лидер лояльной Оппозиции Его Величества, достопочтенный Маркус Дангарский,
премьер-министр, достопочтенный Филипп Гарднер


Основная часть
Статья 1. Основные понятия

1. Государственные праздники — дни, имеющие важное историческое или общественно-политическое значение для Соединенного Королевства, отмечающиеся на государственном уровне.

2. Установленные данным Актом государственные праздники являются выходными днями на всей территории Соединённого Королевства: во время выходных дней не могут проводиться выборы, референдумы, проходить судебные заседания, открываться новые заседания в Палате общин и Палате лордов.

Статья 2. Перечень государственных праздников

  1. Рождество — 24, 25 декабря
  2. Новый Год — 31 декабря, 1 января
  3. Пасха — переходной праздник, отмечается согласно григорианской пасхалии
  4. День Британии — 6 мая
  5. День рождения Короля — 29 октября
  6. Ночь Гая Фокса — 5 ноября
Статья 3. Значения государственных праздников
  1. Рождество — один из главных христианских праздников, установленный в честь рождения во плоти Иисуса Христа от Девы Марии;
  2. Новый год — главный календарный праздник, наступающий в момент перехода с последнего дня текущего года в первый день следующего года;
  3. Пасха — древнейший и самый важный христианский праздник, установленный в честь Воскресения Иисуса Христа;
  4. День Британии — день восстановления Соединённого Королевства на PolitSim;
  5. День рождения Короля — день рождения Его Королевского Величества Вильгельма I;
  6. Ночь Гая Фокса — день, в который отмечается провал Порохового заговора.
Статья 4. Праздничные мероприятия

1. За организацию проведения общих праздничных мероприятий по всей Британии отвечает Правительство Соединенного Королевства в лице Министра кабинета министров, культуры и образования, который может привлекать к организации праздничных мероприятий необходимые кадры и средства.

2. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в регионах метрополии: Шотландии, Уэльсе и Ирландии отвечают соответствующие первые министры, или в их отсутствие Правительство Соединенного Королевства.

3. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в Англии и Лондоне отвечают мэры городов или Правительство Соединенного Королевства.

4. За организацию проведения местных праздничных мероприятий в доминионах, получивших право на самоуправление, отвечают соответствующие генерал-губернаторы.

5. За организацию проведения праздничных мероприятий, связанных с христианскими праздниками, отвечает Церковь Англии в лице архиепископа Кентерберийского, которому может оказывать содействие Правительство Соединенного Королевства и местные власти.


Переходные положения
1. Настоящий Акт вступает в законную силу с момента его подписания Сувереном и опубликования в общедоступной теме.

 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 11.XII.2023

Эта палата одобряет ратификацию Конвенции "О принципах международных отношений"

«О принципах международных отношений»
Преамбула

Государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, стремятся создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и которые будут способствовать развитию дружественных отношений между государствами, независимо от различий в их государственном и общественном строе.

Статья 1: Общие положения
Настоящая Конвенция закрепляет основы международных отношений, фиксирует базовые принципы межгосударственных отношений и дипломатических сношений. В настоящей Конвенции приводимые ниже термины имеют следующее значение:
  1. верительная грамота — документ, которым снабжаются послы для удостоверения их представительного характера и аккредитования;
  2. отзывная грамота — документ, вручаемый новому послу вместе с верительной грамотой об отзыве его предшественника;
  3. дипломатическое признание — это декларативный, односторонний акт государства, посредством которого оно выражает свою готовность вступить в дипломатические отношения с каким-либо другим государством. Признание может быть предоставлено либо де-факто, либо де-юре;
  4. международная правосубъектность — способность субъекта международного права быть участником международных правоотношений, в частности заключать и исполнять взятые на себя обязательства в международных договорах;
  5. международное право — система юридических принципов и норм, регулирующих межгосударственные отношения в целях обеспечения мира и сотрудничества;
  6. посол — дипломатический представитель своего государства в иностранном государстве (в нескольких государствах по совместительству) и в международной организации; официальный представитель интересов и руководства своего государства, возглавляющий посольство своего государства в государстве пребывания;
  7. посольство — дипломатическое представительство государства. Территория посольства (а также недвижимое и движимое имущество) юридически является территорией представленного посольством государства, там действуют законы представленного посольством государства, а также существующие договоры о дипломатическом иммунитете;
  8. persona non grata — дипломатический представитель, которого государство пребывания объявило нежелательным.
Статья 2: Общие принципы
Стороны настоящей Конвенции (далее - Стороны) обязуются придерживаться следующих принципов:
  1. принцип национального суверенитета;
  2. главенство национальных интересов;
  3. равноправность суверенных государств;
  4. право требовать невмешательства в свои дела;
  5. обязательство выполнять подписанные договоры;
  6. принцип действия международного права и применения дипломатии в международных отношениях.
Статья 3: Национальный суверенитет
Стороны признают за суверенными государствами полноту власти на своей территории и самостоятельное определение внутренней и внешней политики, признают территориальную целостность друг друга и отказываются от вмешательства во внутренние дела других Сторон.

Статья 4: Национальные интересы
Все Стороны признают право других Сторон действовать сообразно национальным интересам и обязуются в решении спорных ситуаций искать компромисс, обеспечивающий баланс национальных интересов Сторон.

Статья 5: Равноправность
Стороны признают равенство всех суверенных государств и гарантируют равенство прав всех Сторон.

Статья 6: Международное право
Стороны признают приоритет настоящей Конвенции и иного международного права над национальным законодательством и обязуются добросовестно выполнять международные договоры, участниками которых они являются.
Статья 7: Международная правосубъектность и дипломатическое признание
§1. Стороны признают право на международную правосубъектность для всех государств, ратифицировавших настоящую конвенцию. Международная правосубъектность является неотъемлемой правоспособностью государств и обеспечивается основными правовыми актами (Статутами или "Конституциями") или Международными конвенциями.
§2. Ратификация настоящей Конвенции не является актом дипломатического признания государства. Признание может быть заявлением об этом со стороны признающего правительства или может вытекать из акта признания, такого как заключение договора с другим государством или государственный визит.

Статья 8: Дипломатия
Установление дипломатических отношений между государствами и учреждение постоянных дипломатических представительств осуществляются по взаимному согласию.

Статья 9: Посольства
При обоюдном согласии между государствами на установление дипломатических отношений, государство могут принять решение об обмене посольствами. Государство-пребывания обязуется оказывать посольствам на своей территории всяческое содействие, в том числе через предоставление в бессрочное и безвозмездное пользование здания (темы) для посольств. Два или несколько государств могут аккредитовать одно и то же лицо в качестве посла в другом государстве, если государство пребывания не возражает против этого. Посол считает приступившим к своим обязанностям с момента вручения уполномоченному представителю государства пребывания верительной грамоты и окончившим выполнение своих обязанностей с момента вручения уполномоченному представителю государства пребывания отзывной грамоты.

Статья 10: Функции посольств
Посольства выполняют следующие функции:
  1. представительство аккредитующего государства в государстве пребывания;
  2. защита в государстве пребывания интересов аккредитующего государства и его граждан в пределах, допускаемых международным правом;
  3. ведение переговоров с правительством государства пребывания;
  4. выяснение всеми законными средствами условий и событий в государстве пребывания и сообщении о них правительству аккредитующего государства;
  5. поощрение дружественных отношений между аккредитующим государством и государством пребывания и в развитии их взаимоотношений в области экономики, культуры и науки;
  6. иные функции - по согласованию аккредитующего государства и государства пребывания.
Статья 11: Гарантии и иммунитеты
Стороны гарантируют находящимся на их территории главам государств, главам дипломатических ведомств и послам других Сторон дипломатический иммунитет от любых видов ответственности, в том числе арестов, задержаний, иных других ограничений.

Статья 12: Persona non grata
Государство пребывания может в любое время, не будучи обязано мотивировать свое решение, уведомить представляемое государство, что его посол является persona non grata или что посол является неприемлемым. В таком случае представляемое государство должно соответственно отозвать данное лицо. По истечении 120 часов с момента объявления посла persona non grata, он утрачивает дипломатический иммунитет, предусмотренный статьёй 9 настоящей конвенции, и статус посла в государстве пребывания.

Статья 13: Подписание и ратификация
Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами. Настоящая Конвенция подлежит ратификации государствами, присоединившихся к настоящей Конвенции. Ратификация проходит в соответствии с нормами национального законодательства государства, присоединяющегося к настоящей Конвенции.

Статья 14: Выход из настоящей Конвенции
Любая Сторона вправе свободно выйти из настоящей Конвенции в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением прочих Сторон посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 3.I.2024

Эта палата одобряет Билль о референдумах

0073fo2.png


БИЛЛЬ О РЕФЕРЕНДУМАХ
Акт, определяющий цели, порядок проведения, последствия референдумов в Соединённом Королевстве

автор: премьер-министр
достопочтенный Филипп Гарднер


Основная часть
Часть I. Общие положения

Статья 1

1. Настоящий Акт регулирует порядок проведения и последствия референдумов в Соединённом Королевстве.
2. Целью проведения референдумов является обеспечение участия подданных и субподданных Соединенного Королевства в процессе рассмотрения важнейших политических и иных решений.

Статья 2
1. В настоящем Акте используются следующие определения:

a) «‎Референдум» означает форму прямого голосования, при которой подданные и субподданные Соединенного Королевства имеют возможность выразить свою позицию по вопросу, поставленному на голосование;
b) «‎Инициатива референдума» означает процедуру инициирования проведения референдума по определенному вопросу;
c) «‎Королевская избирательная комиссия» означает орган, ответственный за проведение референдумов в Соединенном Королевстве.

Часть II. Проведение референдума

Статья 3

1. Инициатива референдума принадлежит:

a) инициативным группам подданных и субподданных Соединенного Королевства;
b) Парламенту, Правительству;
2. Референдум не может инициироваться по вопросам:
a) изменения конституционного и государственного строя Соединенного Королевства:
b) незаконного отчуждения от Соединенного Королевства территорий и его составных частей;
c) изменения налоговых ставок, жалований, надбавок и денежных содержаний;
d) помилования.

Статья 4
1. Инициатива референдума выражается инициативной группой в виде петиции, которая должна содержать:

a) сформулированный вопрос, который подписанты желают вынести на голосование;
b) варианты альтернативных ответов на сформулированный вопрос;
c) не менее чем 7 подписей субподданных и подданных Соединенного Королевства.
2. Начало сбора подписей инициируется любым субподданным или подданным Соединенного Королевства – инициатором, чья подпись автоматически является первой. Инициатор представляет первоначальное содержание петиции. Сбор подписей открывается и происходит в любой открытой теме Соединенного Королевства, не являющейся собственностью монархии и государственной собственностью на момент начала сбора подписей.
2.1. Сбор подписей субподданных и подданных Соединенного Королевства в поддержку инициативы ограничивается 21 днём от начала сбора подписей инициатором. Если данный срок был превышен, но нужное количество подписей не было собрано, подписи теряют силу и сбор подписей может начаться заново соответствующим уведомлением инициатора.
2.2. Вопросы и ответы в первоначальном и последующих содержаниях петиции должны быть сформулированы ясно и однозначно, чтобы исключить их многозначительное толкование.
3. Петиция с необходимым количеством подписей, прикрепляемых отдельной ссылкой на сообщение с подписью, подаётся в приёмную министра внутренних дел, или другую тему, исполняющую функции приёмной министра внутренних дел.
4. Хоум-офис обязан проверить достоверность подписей подписантов и соответствие петиции п. 2 ст. 3 настоящего Акта в течение 7 дней и опубликовать результаты проверки в общедоступной теме.

4.1. Хоум-офис при опубликовании результатов проверки должен оставить общий комментарий о достоверности подписей и прозрачности процедуры сбора подписей.
4.2. Результаты проверки Хоум-офиса могут быть обжалованы в судебной инстанции Соединенного Королевства в порядке, определяемом Актами Парламента.
5. Инициатива референдума выражается Правительством в виде публичного билля, подаваемого лидером Палаты общин от лица Правительства, или же выражается Парламентом в виде частного билля, подаваемого коммонером Палаты общин.

Статья 5
1. После удостоверения в достоверности подписей подписантов петиции, Хоум-офис должен уведомить Правительство о желании инициативной группы провести референдум.
2. Для каждого референдума разрабатывается отдельный билль, который не должен противоречить настоящему Акту. Правительство представляет Парламенту публичный билль о проведении референдума и определяет вопрос, поставленный на голосование, варианты альтернативных ответов и остальные положения, связанные с порядком проведения референдума.

2.1. Вопрос и варианты альтернативных ответов в случае, если была получена петиция инициативной группы, должны соответствовать установленным в петиции вопросу и вариантам альтернативных ответов.
3. Парламент должен провести обсуждение и голосование по проекту билля, оценив его соответствие Актам Парламента и приняв целесообразное решение.
4. При положительном решении Парламента, Королевская избирательная комиссия должна организовать подготовку и проведение референдума в соответствии с установленными настоящим Актом и принятым биллем нормами и правилами.
5. Референдум может быть отложен на определенный или неопределенный срок Королевской избирательной комиссией, если:

a) в Соединенном Королевстве в целом или в одной из его составных частей действуют специальные режимы, определяемые Актами Парламента;
b) срочное проведение референдума прошло бы во время всеобщих выборов.

Статья 6
1. Право голоса на референдуме имеют все подданные и субподданные Соединённого Королевства.
2. Голосование осуществляется лично и может быть открытым или закрытым, что регулируется отдельным биллем, который принимается для каждого референдума.
3. Участие подданного или субподданного Соединенного Королевства в голосовании является добровольным. Никто не имеет права оказывать давление на британского подданого или субподданного с целью принудить его к участию или неучастию в голосовании на референдуме.

3.1. В случае нарушения данного пункта каким-либо лицом: будь то жителем Великобритании, будь то иностранцем, Правительство может наложить на это лицо персональные санкции.
4. Королевская избирательная комиссия может по просьбе подданного или субподданного предоставлять необходимую информацию и объяснения по вопросу, поставленному на голосование.

Часть III. Последствия референдума

Статья 7

1. Результаты референдума определяются и объявляются Королевской избирательной комиссии не более чем спустя 2 (двое) суток после окончания голосования.
2. Референдум признается несостоявшимися в случаях:
a) если суммарная явка на голосовании составила менее 50% от общего числа британских подданных и субподданных, имеющих право голоса на референдуме;
b) в случае имения доказательств, что имело место нарушение избирательного права.
3. В случае признания референдума несостоявшимися, Королевская избирательная комиссия принимает и публикует решение о несостоятельности проведенного референдума, после чего министр внутренних дел после консультаций с Правительством вправе назначить день повторного референдума, но не обязан этого делать.
4. При возможности, в случае факта произошедшего, описанного в подпункте b п. 3 ст. 6, начинается судопроизводство для вынесения приговора в отношении лиц, совершивших нарушение избирательного права.

Статья 8
1. Итоги референдумов носят консультативный характер.
2. Правительство на отдельном заседании Кабинета министров обсуждает результаты референдума и меры, которые целесообразно принять, исходя из его результатов.
3. Результаты обсуждения и планируемые меры или их отсутствие оформляются в виде заявления премьер-министра от лица Кабинета министров.


Переходные положения
1. Настоящий Акт вступает в законную силу с момента его подписания Сувереном и опубликования в общедоступной теме.
2. Настоящий Акт применяется ко всем референдумам, проводимым после его вступления в силу.

 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 09.I.2024

Эта палата одобряет Билль о государственной службе, Билль о документообороте и Билль о жалованиях

XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра
СТАТЬЯ 1
1. Государственной службой является осуществление на постоянной основе административно-управленческой деятельности в органах государственной власти Соединённого Королевства или выполнение контрольных функций по отношению к органам государственной власти Соединённого Королевства.
2. Государственная служба основывается на принципах добровольности, добросовестности и ответственности.

3. Целью государственной службы является обеспечение стабильной и эффективной работы органов государственной власти Соединённого Королевства по способствованию росту благосостояния подданных, развитию территорий и надзору за соблюдением государственных актов Соединённого Королевства на его территории.
4. Нахождением на государственной службе следует считать занятие одной из должностей, для которой Актом о жалованиях установлена регулярная выплата жалования из Казны Его Величества Банка Англии, и осуществление связанных с ней должностных обязанностей.


СТАТЬЯ 2
1. Главой государственной службы Соединённого Королевства является его Монарх.
2. Лица, состоящие на государственной службе, носят звания королевских клерков.
3. Королевские клерки различаются по рангам и назначенным для каждого ранга специальным званиям в системе государственной службы.
4. Департаментом Правительства Его Величества, ответственным за регулирование государственной службы Соединённого Королевства, является Министерство юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 3
1. Учреждаются нижеследующие ранги королевских клерков и их специальные звания в системе государственной службы:

1.1. Клерк Высшего ранга Главный постоянный секретарь;
1.2. Клерк V ранга Постоянный секретарь;
1.3. Клерк IV ранга Главный личный секретарь;
1.4. Клерк III ранга Личный секретарь;
1.5. Клерк II ранга Секретарь;
1.6. Клерк I ранга Заместитель секретаря.
2. Основанием для присуждения королевскому клерка I ранга является поступление на государственную службу.
3. Основанием для присуждения королевскому клерку II ранга является нахождение на государственной службе в течение двух месяцев.
4. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку III ранга является нахождение на государственной службе в течение четырёх месяцев.
5. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку IV ранга является нахождение на государственной службе в течение шести месяцев.
6. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку V ранга является нахождение на государственной службе в течение девяти месяцев.
7. Основанием для очередного присуждения королевскому клерку Высшего ранга является нахождение на государственной службе в течение двенадцати месяцев.
8. На королевских клерках лежит обязанность отслеживать появление оснований для очередного присуждения ранга и своевременно уведомлять об этом канцлера герцогства Ланкастерского или ответственного статс-секретаря Министерства юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 4
1. На государственную службу Соединённого Королевства вправе поступить только подданные и субподданные Соединённого Королевства.
2. Поступление на государственную службу закрепляется Распоряжением Тайного совета, изданным Лордом Верховным канцлером Соединённого Королевства — приказом Канцлера герцогства Ланкастерского.
3. Очередные присуждения королевским клеркам рангов производятся соответствующими приказами Канцлера герцогства Ланкастерского.

4. Внеочередные присуждения королевским клеркам рангов производятся соответствующими приказами Канцлера герцогства Ланкастерского, издаваемыми после консультаций с Монархом-в-Совете и остальными тайными советниками.
5. Для рангов и званий королевских клерков не предусмотрены какие-либо статусы Форума.

СТАТЬЯ 5
1. Королевским клеркам могут присуждаться ранги во внеочередном порядке.
2. Королевскому клерку во внеочередном порядке может быть присужден только ранг, следующий после последнего ранга, полученного им в очередном порядке.
3. Основаниями для внеочередного присуждения королевскому клерку следующего ранга являются:

  • выдающиеся заслуги при осуществлении своих должностных обязанностей;
  • плодотворная деятельность сверх поставленных вышестоящим лицом целей;
  • личная рекомендация главы государственной службы.
4. Присуждение следующего ранга во внеочередном порядке одному и тому же королевскому клерку может производится не чаще одного раза в два месяца.
5. На королевских клерках лежит обязанность отслеживать появление оснований для внеочередного присуждения ранга и своевременно уведомлять об этом канцлера герцогства Ланкастерского или ответственного статс-секретаря Министерства юстиции Соединённого Королевства.

СТАТЬЯ 6
Королевский клерк имеет право на надбавку к жалованию за занимаемую должность, назначаемую в зависимости от его ранга в соответствии с Актом о жалованиях.

СТАТЬЯ 7
1. Королевские клерки вправе основывать собственные предприятия конторы королевских клерков для оказания возмездных услуг подданным, жителям и организациям Соединённого Королевства, иностранным лицам, иностранным и международным организациям.
2. Конторы королевских клерков являются структурами государственной службы, не имеющими статус юридического лица или общественной организации.
3. Услуги, оказываемые конторами королевских клерков, должны быть связаны с консультированием по юридическим и финансовым вопросам, организацией документооборота и аудита или лоббизмом.
5. Деятельность контор королевских клерков осуществляется открыто и гласно.
6. Министерство юстиции Соединённого Королевства производит регистрацию, учёт, контроль и ликвидацию контор королевских клерков.

СТАТЬЯ 8
1. Королевские клерки вправе добровольно оставлять государственную службу при помощи составления в свободной форме заявления об отставке с занимаемой должности на имя вышестоящего должностного лица или при отсутствии вышестоящего должностного лица на имя главы государственной службы.
2.
Отставка с занимаемой должности вступает в силу через три дня с момента получения заявления об отставке вышестоящим должностным лицом или главой государственной службы.
3. Если в качестве причины отставке в заявлении об отставке указано наличие разногласий с вышестоящим должностным лицом, вышестоящее должностное лицо вправе отказать королевскому клерку в утверждении отставки, обязываясь принять меры для устранения причин разногласий.

3.1. Стороны по обоюдному согласию обозначают срок, в которые должны быть разработаны и приняты меры, и если они не были приняты, отставка с занимаемой должности вступает в силу.
4. Королевские клерки могут быть принудительно отставлены от занимаемой должности вышестоящим должностным лицом или главой государственной службы, будучи признанными виновными судом в злоупотреблении должностными полномочиями или утратив доверие вышестоящего должностного лица или главы государственной службы, если иной порядок принудительной отставки не оговорен Актами Парламента или регламентами государственных органов Соединённого Королевства.
5. Принудительная отставка от занимаемой должности производится указом главы государственной службы или приказом вышестоящего должностного лица и вступает в силу немедленно, если иное не оговорено в тексте упомянутых государственных актов.

СТАТЬЯ 9

1. Королевский клерк считается оставившим государственную службу с момента отставки с должности, описанной в п. 4 ст. 1 настоящего Акта, если он не занимает иные подобные должности.
2. Королевский клерк, оставивший государственную службу не по причине признания судом виновным в злоупотреблении должностными полномочиями, носит звание королевского клерка-в-отставке.

3. Министерство юстиции Соединённого Королевства ведёт учёт королевских клерков-в-отставке при помощи соответствующего реестра, содержащего:
  • упоминание клерка-в-отставке;
  • последний ранг, присуждённый клерку перед выходом в отставку;
  • ссылку на государственный акт, которым клерк был отставлен от государственной службы.
4. Клерк, уходящий в отставку с должности, описанной в п. 4 ст. 1 настоящего Акта, из-за утраты доверия главы государственной службы или вышестоящего должностного лица, вправе получить компенсацию в размере одного жалования, положенного ему за оставляемую должность, выплачиваемую в ближайший Банковский праздник.
4.1. О желании воспользоваться правом получения компенсации королевский клерк-в-отставке уведомляет Канцлера Казначейства письмом на его имя с обязательным приведением дополнительных сведений и основания для выплаты ему компенсации.
5. Королевский клерк-в-отставке может быть в течение одного года с момента отставки восстановлен на государственной службе в ранге, присужденному ему перед выходом в отставку, при том, что новый отсчёт времени нахождения на государственной службы для него начинается с момента восстановления.

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЧАСТЬ
Вступление настоящего Акта в законную силу влечёт нижеследующие изменения в законодательстве Соединённого Королевства:
  1. Акт о королевских клерках, оплате их труда и документообороте утрачивает законную силу.
  2. Ст. 11 Акта о Парламенте утрачивает законную силу.
  3. Из ст. 16 Акта о Парламенте удаляются п. 2 и п. 3.
  4. в ст. 10 Акта о Парламенте включается нижеследующий п. 3 и соответствующим образом изменяется нумерация пунктов.
  5. в ст. 6 Акта о Лояльной оппозиции включается нижеследующий п. 6 и соответствующим образом изменяется нумерация пунктов.
Спикер Палаты общин не может быть отставлен со своей должности по причине утраты доверия главы государственной службы Соединённого Королевства или вышестоящего должностного лица.
Лидер Лояльной оппозиции не может быть отставлен со своей должности по причине утраты доверия главы государственной службы Соединённого Королевства или вышестоящего должностного лица.



XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ЖАЛОВАНИЯХ

составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра


СТАТЬЯ 1
В целях поощрения и стимулирования к дальнейшей деятельности лиц, имеющих важное значение для функционирования государственной системы Соединённого Королевства, в зависимости от занимаемой должности им назначаются регулярные выплаты из Казны Его Величества жалования.

СТАТЬЯ 2
1. Жалования устанавливаются для нижеследующих должностей Соединённого Королевства:

1.1. Премьер-министр;
1.2. Министр Короны;
1.3. Спикер Палаты общин;
1.4. Лидер Лояльной оппозиции;
1.5. Теневой министр Лояльной оппозиции;
1.6. Глава Судебной инстанции;
1.7. Генерал-губернатор Британского Доминиона;
1.8. Первый министр Шотландии, Ирландии или Уэльса.
2. Жалования выплачиваются в соответствии с нижеследующим табелем:
ДОЛЖНОСТЬ
ЖАЛОВАНИЕ
Премьер-министр Соединённого Королевства
20£
Министр Короны
14£
Спикер Палаты общин
12£
Лидер Лояльной оппозиции
Теневой министр Лояльной оппозиции
Глава Судебной инстанции
Генерал-губернатор Британского Доминиона
Первый министр Шотландии, Ирландии или Уэльса
3. Жалование, указанное в табеле, приведённом в п. 2 данной статьи настоящего Акта, может быть увеличено за счёт надбавок, назначаемых лицу, которому оно предназначено, за имеющийся у него на момент осуществления выплаты ранг королевского клерка.
4. Жалование на основании занятия должности, указанной в п. п. 1.2 п. 1 данной статьи настоящего Акта, может быть назначено не более чем для трёх лиц, занимающих эту должность, представленных к получению жалования Распоряжением премьер-министра Соединённого Королевства.
5. Жалование на основании занятия должности, указанной в п. п. 1.5 п. 1 данной статьи настоящего Акта, может быть назначено не более чем для трёх лиц, занимающих эту должность, представленных к получению жалования письмом лидера Лояльной оппозиции Его Величества на имя Канцлера Казначейства.
6. Надбавки, названные в п. 3. данной статьи настоящего Акта, назначаются в соответствии с нижеследующим табелем:
РАНГ
НАДБАВКА
Высший ранг
100%
Клерк V ранга
70%
Клерк IV ранга
50%
Клерк III ранга
30%
Клерк II ранга
10%
Клерк I ранга
0%
7. Изменение данной статьи настоящего Акта может производится исключительно путём принятия финансового билля, разрабатываемого Правительством Его Величества — Казначейством Его Величества.
8. Казначейство Его Величества обязано при изменении общей экономический ситуации или курса фунта стерлингов по отношению к золоту разрабатывать и предлагать на рассмотрение Парламента Соединённого Королевства финансовый билль об индексации жалований, изменяющий данную статью настоящего Акта сообразно изменению курса фунта стерлингов к золоту и прогнозируемому проценту инфляции.


СТАТЬЯ 3
1. Для членов Парламента Соединённого Королевства, являющихся членами Палаты общин, назначается денежное содержание, не являющееся жалованием или какой-либо иной выплатой, производимой в рамках найма.
2. Денежное содержание выплачивается в соответствии с нижеследующим табелем:

СТАТУС
СОДЕРЖАНИЕ
Член Парламента Соединённого Королевства, не занимающий одну из должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта
3. Изменение денежного содержания без внесения изменений в текст данной статьи настоящего Акта не предусмотрено
4. Изменение данной статьи настоящего Акта может производится исключительно путём принятия финансового билля, разрабатываемого Правительством Его Величества — Казначейством Его Величества.
5. Казначейство Его Величества обязано при изменении общей экономический ситуации или курса фунта стерлингов по отношению к золоту разрабатывать и предлагать на рассмотрение Парламента Соединённого Королевства финансовый билль об индексации денежных содержаний, который может быть подан в пакете с биллем об индексации жалований и изменяющий данную статью настоящего Акта сообразно изменению курса фунта стерлингов к золоту и прогнозируемому проценту инфляции.

СТАТЬЯ 4
1. Назначение жалований лицам, занимающим должности, перечисленные в п. 1 ст. 2 настоящего Акта и денежного содержания членам Палаты общин Соединённого Королевства, производится отдельным распоряжением Тайного Совета, изданным лордом Верховным казначеем Соединённого Королевства приказом Канцлера Казначейства Его Величества.

2. Лица, которым назначено жалование или денежное содержание, вправе при помощи письма на имя Президента Банка Англии заранее распорядиться производимыми выплатами, предоставив всю необходимую информацию для корректного произведения выплат и предписав использовать их для:

2.1. пополнения дебетового счёта получателя жалования или денежного содержания в коммерческом банке Соединённого Королевства;
2.2. пополнения счёта юридического лица или общественной организации Соединённого Королевства.
3. При отсутствии возможности выполнить предписание, упомянутое в п. 2 данной статьи настоящего Акта, Банк Англии возобновляет выплату жалования или денежного содержания на личный счёт получателя жалования или денежного содержания.

СТАТЬЯ 5
1. Ответственность за своевременное и корректное ведение финансовых расчётов жалований, надбавок к ним и денежного содержания лежит на Казначействе Его Величества, которое при своих расчётах основывается на приказе Канцлера Казначейства о назначении жалований и сведениях, предоставляемых Министерством юстиции.
2. Ответственность за осуществление выплаты жалований и денежного содержания лежит на Банке Англии в лице его Президента или исполняющего обязанности Президента. Ежемесячные выплаты производятся на основании Плана государственных выплат, последних финансовых расчётов и прочей дополнительной информации, предоставляемых Казначейством Его Величества в его темах.
3. Выплата жалований и денежных содержаний производится раз в календарный месяц.
4. Выплата жалований денежных содержаний производится в единый день осуществления государственных выплат Банковский праздник, назначаемый распоряжением Президента Банка Англии.
5. Банк Англии имеет право отсрочить выплаты не более, чем на 3 дня позднее Банковского праздника.

СТАТЬЯ 6
1. Лицо, занимающее несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, вправе рассчитывать на выплату жалования только за одну из занимаемых им должностей.
2. Лицо, занимающее несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, вправе выбрать должность, за которую ему будет назначено жалование, при помощи направления письма на имя Канцлера Казначейства не позднее чем за три дня до ближайшего Банковского праздника.
3. При отсутствии в распоряжении Казначейства Его Величества письма, упомянутого в п. 2 данной статьи настоящего Акта, лицу, занимающему несколько должностей, перечисленных в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, назначается жалование за должность с наибольшей выплатой из занимаемых им с учётом полагающейся надбавки.


СТАТЬЯ 7
1. Расходование средств из Казны Его Величества производится в соответствии с Планом государственных выплат и контролируется посредством деятельности Бюджетного комитета Парламента Соединённого Королевства.
2. Расходование средств из Казны Его Величества, не предусмотренное Планом государственных выплат, не допускается.
3. План государственных выплат составляется и изменяется приказами Канцлера Казначейства или уполномоченным им статс-секретарем.
4. Реализация Плана государственных выплат осуществляется Президентом Банка Англии или исполняющим обязанности Президента.

СТАТЬЯ 8
1. Парламентский надзор за разумным и эффективным распоряжением средствами Казны Его Величества осуществляет Бюджетный комитет Парламента Соединённого Королевства (далее - Бюджетный комитет).
2. Бюджетный комитет состоит из:

2.1. Лидера Лояльной оппозиции;
2.2. Премьер-министра;
2.3. Лидера Палаты общин;
2.4. Теневого лидера Палаты общин;
2.5. Лорда-казначея;
2.6. Теневого Канцлера Казначейства;
2.7. Спикера Палаты общин, являющегося его председателем;
2.8. Лорд-спикера Палаты лордов.
3. Бюджетный комитет информируется о всех мерах, связанных с изменением баланса Казны Его Величества.
4. Бюджетный комитет по запросу своих членов проводит слушания для обсуждения состояния Казны Его Величества и деятельности по её управлению.
5. Бюджетный комитет вправе выносить резолюции по вопросам, относящимся к его ведению, и на их основании разрабатывать и предлагать Правительству меры, связанные с приведением их положений в исполнение.

СТАТЬЯ 9
1. За высокую эффективность в работе, ответственное отношение к полученным поручениям и профессионализм при исполнении должностных обязанностей лица, занимающих должности,
перечисленные в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, могут получать единовременные или регулярные довыплаты из Казны Его Величества - государственные премии.

1.1. Рекомендация о выплате государственных премий издаётся главой государственной службы или вышестоящим должностным лицом посредством письма на имя Канцлера Казначейства.
2. Решение об учреждении и выплате упомянутых выше премий принимается Канцлером Казначейства на своё усмотрение путём включения их в План государственных выплат.
3. Размер премии, выплачиваемой лицу, занимающему должность, перечисленную в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, на единовременной основе не должен превышать двух жалований, положенных ему с учётом надбавки за ранг королевского клерка.
4. Размер премии, выплачиваемой лицу, занимающему должность, перечисленную в п. 1 ст. 2 настоящего Акта, на регулярной основе не должен превышать одного жалования, положенного ему с учётом надбавки за ранг королевского клерка.


СТАТЬЯ 10
1. С целью обеспечения Монарха Соединённого Королевства личными средствами для поддержания престижа The State Crown допускается осуществление время от времени в его пользу нерегулярных выплат из Казны Его Величества.
2. Размер выплат, упомянутых в п. 1 данной статьи настоящего Акта, определяется Канцлером Казначейства на основании рекомендации Бюджетного комитета, основанной на текущем состоянии Казны Его Величества и запросов Монарха Соединённого Королевства.
3. Выплаты из Казны Его Величества в пользу Монарха Соединённого Королевства осуществляются при помощи включения их в специальный раздел Плана государственных выплат – Цивильный лист.




XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О ДОКУМЕНТООБОРОТЕ
составлен Charles Westminster,
лордом-канцлером
при содействии Филипп Гарднер,
премьер-министра

СТАТЬЯ 1
1. Государственными актами Соединённого Королевства, имеющими высшую юридическую силу на территории Соединённого Королевства и его составных частей (далее — высшие государственные акты Соединённого Королевства), являются:

1.1. Прокламации и ордонансы Суверена Соединённого Королевства;
1.2. Указы Монарха-в-Совете;
1.3. Акты Парламента Соединённого Королевства;
1.4. Судебные решения.
2. Государственными актами Соединённого Королевства, нижестоящими по отношению к государственным актам Соединённого Королевства, имеющим высшую юридическую силу (далее — нижестоящие государственные акты Соединённого Королевства), являются:
2.1. Регламенты государственных органов Соединённого Королевства;
2.2. Распоряжения Тайного Совета приказы Министров Короны, являющихся тайными советниками;
2.3. Распоряжения Тайного Совета приказы иных должностных лиц, являющихся тайными советниками;
2.4. Приказы Министров Короны не членов Тайного совета;
2.5. Приказы Статс-секретарей заместителей Министров Короны;
2.6. приказы, распоряжения, предписания, статуты, издаваемые государственными органами составных частей Соединённого Королевства.
3. Нижестоящие государственные акты Соединённого Королевства не должны противоречить высшим государственным актам Соединённого Королевства и друг другу.
4. Высшие государственные акты Соединённого Королевства не должны противоречить друг другу.
5. Наличие противоречий, названных в п. 3 данной статьи настоящего Акта, устраняется указом Монарха-в-Совете по предложению Королевской юридической палаты или по указанию судебного решения.
6. Наличие противоречий, названных в п. 4 данной статьи настоящего Акта, устраняются совместными усилиями Монарха, Его Правительства и Парламента Соединённого Королевства.
7. Акты государственных органов составных частей Соединённого Королевства не должны противоречить высшим государственным актам Соединённого Королевства, перечисленным в п. 1 данной статьи настоящего Акта.
8. Различия в юридической силе актов государственных органов составных частей Соединённого Королевства и порядок устранения противоречий между ними определяются соответствующими статутами составных частей Соединённого Королевства в том числе на основании настоящего Акта.

СТАТЬЯ 2
1. Государственные акты Соединённого Королевства должны быть обнародованы в общедоступной теме.
2. Необнародованные государственные акты Соединённого Королевства не применяются за исключением случаев, оговорённых в настоящем Акте.
3. Достоверные тексты высших государственных актов Соединённого Королевства обнародуются на Правовом портале Соединённого Королевства.
4. Достоверные тексты нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства обнародуются на правовых порталах издавших их государственных органов Соединённого Королевства
5. Обязанность производить обнародование высших государственных актов Соединённого Королевства лежит на Королевской юридической палате.
6. Обязанность производить обнародование нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства лежит на главах издавших их государственных органов Соединённого Королевства или подчинённых главы в рамках государственного органа.

СТАТЬЯ 3
1. Государственные акты Соединённого Королевства должны соответствовать предъявляемым к ним техническим требованиям.
2. Техническими требованиями, предъявляемыми к высшим государственным актам Соединённого Королевства, являются:

1.1. наличие краткого наименования, отражающего внутреннее содержание акта;
1.2. наличие изображения Малой королевской печати, помещённой в конце текста акта;
1.3. отсутствие или минимизация грамматических, орфографических, синтаксических и смысловых ошибок и неточностей.
3. Техническими требованиями, предъявляемыми к нижестоящим государственным актам Соединённого Королевства, являются:
1.1. наличие наименования, отражающего вид акта;
1.2. наличие порядкового номера, отражающего место акта в очерёдности актов этого же вида, изданных одним и тем же государственным органом Соединённого Королевства;
1.3. привидение названий и, опционально, конкретных положений высших государственных актов Соединённого Королевства, в соответствии с которыми акт издан;
1.4. наличие изображения печати государственного органа Соединённого Королевства, издавшего акт, помещённого в конце текста акта;
1.5. отсутствие или минимизация грамматических, орфографических, синтаксических и смысловых ошибок и неточностей.
4. Надзор за соблюдениями технических требований, предъявляемых к государственным актам Соединённого Королевства, осуществляет Королевская юридическая палата.

СТАТЬЯ 4
1. В высших государственных актах Соединённого Королевства используется нижеследующее изображение Малой королевской печати:

h3383-l113893545hkdnx.png
2. В нижестоящих государственных актах Соединённого Королевства используются изображения печатей государственных органов Соединённого Королевства, утверждаемые их главами при помощи специального приказа.

СТАТЬЯ 5
1. Королевская юридическая палата осуществляет контроль и регулирование документооборота на территории Соединённого Королевства и её составных частей.
2. Королевская юридическая палата состоит из Монарха Соединённого Королевства, Спикера Палаты общин, Лорда-спикера Палаты лордов и специальных советников, которыми, по приглашению действующего лорда Верховного юстициара Соединённого Королевства, могут являться экс-спикер Палаты общин и экс-лорд-спикер Палаты лордов, полномочия которых окончились с началом работы нового созыва Парламента Соединённого Королевства.
3. Королевская юридическая палата полномочна путём внесения технических поправок устранять орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические и смысловые ошибки и неточности в текстах высших и нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства.
4. Члены Королевской юридической палаты носят звания лордов-юстициаров Соединённого Королевства.
5. Главой Королевской юридической палаты является избираемый на один созыв Парламента её членами из своего состава лорд Верховный юстициар Соединённого Королевства, который:

5.1. производит обнародование высших государственных актов Соединённого Королевства;
5.2. наполняет и актуализирует Правовой портал Соединённого Королевства;
5.3. вносит технические поправки в тексты высших и нижестоящих государственных актов Соединённого Королевства, не изменяющие их правового и фактического содержания;
5.4. направляет в государственные органы Соединённого Королевства обращения Королевской юридической палаты с требованиями о приведение государственных актов Соединённого Королевства в соответствие с техническими требованиями;
5.5. организует и проводит заседания Королевской юридической палаты;
5.6. информирует лордов-юстициаров и Тайный Совет о деятельности Королевской юридической палаты;
5.7. подготавливает общие и адресованные рекомендации Правительству Его Величеству о мерах для повышения качества документооборота.
6. Лорды-юстициары Соединённого Королевства содействуют лорду Верховному юстициару Соединённого Королевства в исполнении его обязанностей.
7. Лорд Верховный юстициар Соединённого Королевства исполняет свои обязанности до добровольной отставки, исчезновения или утери оснований для членства в Королевской юридической палате.

СТАТЬЯ 6
1. Нижестоящими государственными актами Соединённого Королевства, вступающими в силу без обнародования, являются Top Secret Orders (далее TSO).
2. TSO издаются Монархом Соединённого Королевства, премьер-министром Соединённого Королевства или лордом Верховным адмирал-констеблем Соединённого Королевства по вопросам обеспечения государственной безопасности, деятельности Вооружённых сил Соединённого Королевства и деятельности специальных служб Соединённого Королевства.
3. TSO размещаются в скрытом узле Почтеннейшего Тайного совета Его Величества так, чтобы его содержание было открыто тайным советникам.
4. Содержание TSO, а также, в случае издания TSO по вопросам проведения секретных операций специальных служб Соединённого Королевства, сведения о существовании конкретного TSO является государственной тайной, охраняемой законом.
5. TSO может быть обнародован по поручению издавшего его лица спустя два месяца после окончания его действия.

6. Монарх Соединённого Королевства вправе приостановить или отменить действие TSO, в отношении которого большинством тайных советников выражено мнение о его незаконности или неотносимости к вопросам, по которым могут быть изданы TSO, при помощи издания отдельного TSO.


 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 13.I.2024

Эта палата одобряет ратификацию Договора (конкордата) об учреждении Альянса Незаходящего Солнца

eTYEmvS.png

ДОГОВОР (КОНКОРДАТ) ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
АЛЬЯНСА НЕЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА


Преамбула
Мы, представители Соединённого Королевства и Японской империи, исходя из общих ценностей, уважения демократических принципов, стремления к мирному сопроцветанию и укреплению дружественных отношений между нашими государствами,

учитывая необходимость развития экономических связей, таким образом содействуя экономическому развитию наших государств на взаимовыгодных условиях,

осознавая важность дипломатического сотрудничества и урегулирования конфликтов на основе международного права и принципов справедливости,

признавая важность культурного обмена и развития британской и японской культур, способствуя углублению взаимопонимания и укреплению доверия между нашими странами,

признавая важность обеспечения упрощённой миграции для реализации наших общих интересов,

поддерживая идею и принципы взаимной обороны,

Настоящим Договором учреждаем Альянс незаходящего солнца и договорились о нижеследующем:

Раздел I. Основные положения, цели и принципы
§1. Настоящим Договором Соединённое Королевство и Японская империя (далее – Стороны) учреждают Альянс незаходящего солнца (далее – Альянс).

§2. Целями Альянса являются:
  1. создание условий для стабильного развития экономик Сторон;
  2. координация внешней политики Сторон;
  3. культурный обмен между Сторонами;
  4. обеспечение безопасности и процветания Сторон.
§3. Стороны для достижения целей Альянса обязуются в рамках Альянса обеспечить проведение скоординированной политики в сфере экономики, внешнеполитическое сотрудничество, культурный обмен, упрощенную миграционную политику и взаимную оборону.

§4. Функционирование Альянса происходит в пределах компетенции, предоставляемой ему Сторонами настоящим Договором и заключаемыми в рамках Альянса соглашениями между Сторонами (далее – соглашения), составляемых на основании нижеследующих принципов:
  1. уважения общепризнанных принципов международного права;
  2. уважения национального суверенитета Сторон;
  3. баланса национальных интересов Сторон;
  4. предсказуемости и международной безопасности;
  5. обеспечения взаимовыгодного и равного сотрудничества.
§5. Настоящий Договор имеет высшую юридическую силу для последующих соглашений, заключенных в рамках Альянса, и положения соглашений не могут противоречить содержанию настоящего Договора.

Раздел II. Экономическое сотрудничество
§6. Стороны обязуются содействовать двустороннему экономическому сотрудничеству путем обеспечения свободы движения услуг и упрощения бюрократических процедур, связанных с экономической деятельностью.

§7. Стороны признают необходимость взаимного содействия развитию инвестиций, включая взаимную защиту инвесторов и обеспечение стабильности инвестиционного климата.

§8. Стороны путем переговоров на уровне глав центральных банков будут способствовать созданию справедливой кредитной системы внутри Альянса. Конкретные решения в области кредитной политики могут быть приняты сторонами только при заключении дополнительного соглашения в рамках Альянса.

Раздел III. Внешнеполитическое сотрудничество и взаимная оборона
§9. Стороны обязуются координировать свои внешнеполитические действия, совершаемые согласно принципам Альянса, для обеспечения внешней безопасности и внутренней стабильности Сторон.

§10. Стороны обязуются оказывать всестороннюю и взаимную поддержку во всех дипломатических кризисах и конфликтах, возникающих между одной из Сторон и третьей стороной, в том числе выступая в качестве посредника для мирного урегулирования дипломатических кризисов и конфликтов.

§11. Стороны стремятся к унификации военной доктрины, вопросов войны и мира.

§12. Если одна из Сторон согласно положениям своей национальной военной доктрины подвергнется агрессии со стороны третьей стороны, то это также будет расцениваться как агрессия по отношению к другой Стороне.

§13. Стороны соглашаются с тем, что в случае агрессии по отношению к ним, Стороны окажут взаимную поддержку и непосредственную помощь путем немедленного осуществления индивидуального или совместного действия, которое Сторона сочтет или Стороны сочтут необходимым по итогам консультаций, включая механизмы обеспечения безопасности, экономические инструменты и персональные санкции, применяемые для отражения агрессии и обеспечения дальнейшей безопасности всех Сторон.

§14. Стороны в случае необходимости обязуются координировать и принимать необходимые превентивные меры для защиты своих интересов, суверенитета, территориальной целостности.

§15. Стороны подтверждают, что ни одно из их действующих международных обязательств в отношении другой Стороны и третьих сторон не противоречит положениям настоящего Договора, и обязуются не брать на себя каких-либо международных обязательств, противоречащих настоящему Договору.

Раздел IV. Культурное сотрудничество
§16. Стороны соглашаются на организацию и проведение регулярных обменов культурными делегациями. Обмен будет осуществляться через организацию выставок, концертов, фестивалей, лекций и других культурных мероприятий.

§17. Стороны обязуются сотрудничать в защите и сохранении культурного наследия Сторон, включая памятники архитектуры, исторические места и традиции.

§18. Стороны договора обязуются поддерживать и содействовать различным совместным культурным проектам, включая совместные исследования и публикации.

§19. Стороны соглашаются на предоставление финансовой поддержки для реализации совместных культурных проектов и мероприятий, включая гранты, стипендии, спонсорство и другие формы финансирования.

Раздел V. Сотрудничество в сфере миграции
§20. Стороны обязуются не запрещать двойное подданство Сторон.

§21. Стороны обязуются не ограничивать передвижение своих подданных между Сторонами.

§22. Стороны обязуются способствовать тому, чтобы подданные одной из Сторон, будучи также подданными другой Стороны, взявшие на себя обязательства в органах законодательной, исполнительной или региональной власти одной из Сторон, будут их добросовестно исполнять в рамках своих полномочий и национального законодательства, трудясь на благо обеих Сторон и не в ущерб национальным интересам ни одной из них.

§23. Стороны обязуются в ходе совместных консультаций разработать меры, которые могут на законодательном уровне облегчить миграцию между Сторонами.

§24. Стороны обязуются сотрудничать в области борьбы с преступностью, используя экстрадицию, заключающуюся в аресте и передаче одной Стороной другой Стороне по запросу последней лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления (для судебного разбирательства), либо лица, уже осужденного судебными органами другой Стороны (для исполнения приговора).

§25. Сторона может отказать другой Стороне в аресте и передаче лица, если судебная инстанция Стороны постановит, что лицо преследуется по политическим мотивам или его арест и передача противоречат конвенциям и другим международным договорам, участниками которого является Сторона.

Раздел VI. Заключительные и переходные положения
§26. Стороны проводят публичные и закрытые консультации для реализации положений настоящего Договора и прочих соглашений принятых в рамках Альянса по запросу одной из Сторон в порядке, определяемом в неформальном соглашении.

§27. В случае возникновения споров между Сторонами по любым вопросам, они разрешаются путем переговоров и консультаций.

§28. Стороны признают приоритет настоящего Договора над национальным законодательством и обязуются добросовестно исполнять его положения.

§29. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

§30. Любая Сторона в случае отсутствия решения принципиальных споров или нарушения условий настоящего Договора вправе свободно выйти из настоящего Договора в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением другой Стороны посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

§31. Вопрос прекращения действия соглашений, принятых в рамках Альянса, решается посредством консультаций между выходящей Стороной и другой Стороной.

§32. Альянс имеет свой логотип, помещенный в заголовке настоящего Договора.

§33. Настоящий Договор вступает в силу после ратификации Сторонами в соответствии с нормами национального законодательства.

§34. Настоящий Договор по отношению к Японской империи имеет силу конкордата.

§35. Дополнение настоящего Договора после его вступления в силу происходит после консультаций между Сторонами и оформления вносимых правок.
Совершено: 10 января 2 года Рэйва в городе Вакканай префектуры Хоккайдо, Япония
Prime Minister of the United Kingdom
Philip Gardner

podpisklfo9.png

Nihon no naikaku sōri daijin | 日本の内閣総理大臣
小糸ヴィルヘルム

kisspng-seal-rubber-scqcmu.png
.


 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
3nd PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 13.I.2024

Эта палата одобряет ратификацию Билль об уровнях дипломатических отношений

XBsRoNg.png

БИЛЛЬ ОБ УРОВНЯХ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
автор: достопочтенный Филипп Гарднер,
премьер-министр и министр иностранных дел

Основная часть
1. Уровень дипломатических отношений — отображение дипломатического отношения Соединённого Королевства к отдельному государству и показатель уровня общей развитости отношений между Соединённым Королевством и отдельным государством.
2. Уровень дипломатических отношений устанавливается для государства, признанного Соединённым Королевством.

2.1. Для государства, непризнанного Соединённым Королевством, уровень дипломатических отношений не устанавливается;
2.2. Для государства, с которыми были установлены, но затем односторонне разорваны дипломатические отношения, может быть установлен уровень дипломатических отношений не выше antipathy до момента восстановления дипломатических отношений;
2.3. Для государства, с которыми были установлены, но затем двусторонне разорваны дипломатические отношения, может быть установлен исключительно уровень дипломатических отношений feud до момента восстановления дипломатических отношений.
3. Уровни дипломатических отношений Соединённого Королевства с государствами (далее — уровни дипломатических отношений) устанавливаются в соответствии с Перечнем уровней, приведенного в п. 7 настоящей статьи.
3.1. Уровни дипломатических отношений определяются и устанавливаются совместно премьер-министром и министром иностранных дел, руководствующихся Белой книгой, декларацией «О внешней политике действующего Правительства», историей дипломатических отношений Соединённого Королевства с государствами, для которых устанавливаются уровни дипломатических отношений, а также политическими, экономическими и культурными обстоятельствами.
3.2. Уровни дипломатических отношений Соединенного Королевства с государствами определяются свободно, а не поочередно в соответствии с Перечнем уровней.
4. Установленные уровни дипломатических отношений отображаются в соответствующей теме и могут дублироваться в прочих внутренних документах Форин-офиса.
5. Ревизия уровней дипломатических отношений (далее — ревизия) и связанные с ней обсуждения, в течение которых происходит определение уровней дипломатических отношений, происходят на закрытом заседании Правительства для защиты чувствительной информации.

5.1. Монарх Соединенного Королевства обязательно уведомляется премьер-министром или министром иностранных дел посредством личной корреспонденции о результатах последней ревизии;
5.2. Обнародование и окончательное утверждение результатов последней ревизии происходит посредством опубликования Распоряжения Тайного совета — приказа Министра иностранных дел и может, но не должно быть сопровождено комментариями в пресс-службе офиса премьер-министра или пресс-службе Форин-офиса;
5.3. Ревизия должна происходить не реже, чем в 60 дней;
5.4. В случае отсутствия ревизии по прошествию 60 дней с момента последней ревизии, Монарх Соединенного Королевства, остальные члены Правительства и члены Парламента могут посредством письма на имя премьер-министра или министра иностранных дел потребовать провести ревизию в кратчайшие сроки, выносящие не более 7 дней.
6. Комитет Парламента по вопросам внешней политики может предлагать собственные рекомендации премьер-министру и министру иностранных дел относительно определения уровней дипломатических отношений с прикрепленной аргументацией, обязательные к рассмотрению во время обсуждений в рамках закрытого заседания Правительства, а также комментировать результаты последней ревизии в случае несогласия с ними.
7. Перечень уровней:
Уровень дипломатических отношений
Характеристика
Alliance
Наивысший уровень дипломатических отношений между Соединенным Королевством и отдельным государством. Он подразумевает полное взаимопонимание, сотрудничество и взаимную поддержку в различных областях, включая политику, экономику, культуру и оборону. Соединенное Королевство и союзные государства имеют общие интересы и цели, и они готовы сотрудничать и объединять свои усилия для их достижения.
Friendship
Уровень тесных и доверительных дипломатических отношений между Соединенным Королевством и отдельным государством, основанные на взаимном уважении, понимании и поддержке. Соединенное Королевство и дружественные государства имеют общие ценности и интересы, и они стремятся к сотрудничеству и диалогу для решения общих проблем и достижения взаимной выгоды.
Partnership
Уровень дипломатических отношений, при котором Соединенное Королевство и отдельное государство сотрудничают в конкретных областях, таких как торговля, экономика, наука или культура. Соединенное Королевство и партнёрские государства имеют общие интересы и цели в этих областях, и они устанавливают механизмы сотрудничества и обмена информацией для достижения совместных результатов.
Sympathy
Уровень дипломатических отношений, при которых Соединенное Королевство и отдельное государство имеют положительное отношение друг к другу, но без формального сотрудничества или обязательств. Соединенное Королевство и приятельские государства могут поддерживать дружественные связи, обмениваться визитами и дипломатическими представителями, иметь общие интересы, но они не обязаны помогать друг другу или сотрудничать в конкретных областях.
Neutrality
Уровень дипломатических отношений, при котором Соединенное Королевство и отдельное государство сохраняют нейтральную позицию по отношению к друг-другу: между Соединенным Королевством и нейтральными государствами отсутствуют как положительное отношение, так и какие-либо громкие международные конфликты или споры.
Antipathy
Уровень дипломатических отношений, при котором Соединенное Королевство и отдельное государство имеют негативное отношение друг к другу. Неприязнь может быть вызвана различиями в политических взглядах, агрессией, территориальными спорами или другими обстоятельствами. Соединенное Королевство может поддерживать минимальные дипломатические связи с неприятельскими государствами, в том числе неформальные, но оно избегает прямого сотрудничества или обмена информацией.
Feud
Наивысший уровень напряженности и конфликта между Соединенным Королевством и отдельным государством. Соединенное Королевство может разорвать дипломатические отношения с враждебными государствами, быть с ними в состоянии открытого конфликта или войны. Вражда может быть вызвана глубокими политическими, идеологическими или территориальными разногласиями, и Соединенное Королевство не поддерживает никаких формальных контактов и не имеет сотрудничества с враждебными государствами, принимая необходимые меры по защите национальных интересов перед враждебными государствами.

Переходные положения
1. Настоящий Акт вступает в законную силу с момента его подписания Сувереном.
2. В течение 14 дней после вступления настоящего Акта в законную силу должна быть проведена ревизия, речь о которой в п. 5 настоящего Акта.


Специальная часть
Вступление настоящего Акта в законную силу влечёт нижеследующие изменения в законодательстве Соединённого Королевства:
1. В Акт о дипломатической доктрине - Белую книгу, вносится статья 6 под названием «‎Уровни дипломатических отношений», текстом которой является текст Основной части настоящего Акта.
2. В Акте о дипломатической доктрине - Белой книге, изменяется нумерация статей в соответствии с внесёнными п. 1 Специальной части настоящего Акта изменениями.

.


 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4 th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 29.I.2024

Эта Палата одобряет содержание Билля о национальной гордости

XBsRoNg.png

БИЛЛЬ О НАЦИОНАЛЬНОЙ ГОРДОСТИ

подан Канцлером герцогства Ланкастерского
достопочтенным Чарльзом Вестминстерским

Преамбула
Настоящий Акт закрепляет устранение исторической несправедливости, выраженную в том, что прежний синий цвет Соединённого Королевства, принятый на Форуме Politsim, коренным образом отличался от традиционного цвета Британской монархи и Британской нации – цвета гербового щита Нормандского герцогства, являющегося с 1066 года законным титулярным владением сначала английской, а затем британской монархии, ставшим таким после восхождения на престол короля Вильгельма Первого, а именно – ярко-красного цвета (индекс: #ce0f25),
помимо исторического обоснования, в пользу возвращения Соединённому Королевству означенного цвета служит довод о том, что подавляющее большинство монархий Форума Politsim используют в качестве национальных цветов оттенки, находящиеся в красном цветовом спектре или близком к нему (Японская империя, Скандинавская империя, Российская империя), в то время как Соединённое Королевство использовало цвет, близкий к цветам, характерным для государств с республиканской формой правления (Французская республика и Федеративная Республика Германия),
и не помеха возрождению национальной гордости возражение о том, что цветовое сходство с Российской империей может повредить престижу Соединённого Королевства, ведь если такой вред и может быть нанесён, то Великобритания терпела такой вред в прошлом, имея цветовое сходство с почтенной Французской республикой, а посему никакого нового урона настоящий Акт не носит и не может нанести.


Основная часть
СТАТЬЯ 1.
1. Красный цвет (RGB: #b33b3b) является национальным цветом Соединённого Королевства.
2. Национальный цвет Соединённого Королевства должен использоваться в оформлении:

а) статусов форумов и подфорумов, принадлежащих Соединённому Королевству;
b) статусов жителей, субподданных, подданных и должностных лиц Соединённого Королевства, если иное не предусмотрено правилами Форума;
c) церемониальных убранств, одежд, регалий, относящихся к воплощению Британской монархии;
d) иных элементов Соединённого Королевства, определённых распоряжениями Лорда-стюарда Соединённого Королевства.
Переходные положения
Настоящий Акт вступает в законную силу с момента получения королевского одобрения и обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства.


 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4 th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 29.I.2024

Эта Палата благодарит Charles Westminster за работу на посту Спикера и не возражает против её продолжения в Четвёртом Парламенте Соединённого Королевства
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4 th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 29.I.2024

Эта Палата даёт разрешение Спикеру направить Его Величеству от её имени нижеизложенное благодарственное послание в ответ на Тронную речь, произнесённую в ходе Государственного открытия

Ваше Величество! Мы, почтенные общины, сердечно благодарим вас за любезнейшую речь, с которой вы обратились к палатам Парламента и желаем вам долгих и счастливых лет правления. Храни вас Бог!
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4 th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 03.II.2024

Эта Палата одобряет содержание Билля об устройстве Оксфордского университета

g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УСТРОЙСТВЕ
ОКСФОРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии
RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Общая часть

Оксфордский университет здесь и далее Оксфорд

1. Предназначение Оксфорда


(1) Оксфорд предоставляет обучающимся знания и навыки в рамках реализуемых образовательных программ в ходе просветительской деятельности
(2) Оксфорд сохраняет, упорядочивает и при необходимости восстанавливает материалы, имеющие большое историческое и правовое значение для Соединённого Королевства

2. Устройство Оксфорда

(1) В собственности Оксфорда находится отдельный узел университета и все подузлы, находящиеся в отдельном узле
(2) Общее исполнительно-распорядительное руководство делами Оксфорда осуществляет его Канцлер
(3) Канцлер назначается приказом Попечительского совета из числа подданных, субподданных и жителей Соединённого Королевства
(4) Надзор за соответствием решений Канцлера интересам Оксфорда осуществляет Попечительский совет
(5) Попечительский совет состоит из Лорда – хранителя Малой печати, а также лиц и представителей организаций, осуществляющих регулярные пожертвования в пользу Оксфорда
(6) Порядок передачи регулярных пожертвований в пользу Оксфорда и их сбережения определяется отдельным регламентом, составляемого, одобряемого и изменяемого Попечительским советом
(7) Сотрудниками Оксфорда являются преподаватели, сотрудничающие с Оксфордом на возмездной основе – профессора
(8) Условия труда профессора определяется контрактом, заключаемым профессором и Канцлером от имени Оксфорда
(9) Профессор может быть отстранён от исполнения обязанностей по преподаванию в связи с увольнением, исчезновением или отстранению по требованию объединения обучающихся – Оксфордского землячества
(10) Обучающимися Оксфорда являются лица, выразившими желание пройти обучение по образовательной программе – студенты
(11) Обучение студентов осуществляется на безвозмездной основе
(12) Предоставление студенту, окончившему обучение по образовательной программе, соответствующего свидетельства осуществляется при условии выплаты в пользу Оксфорда гербового сбора
3. Образовательные программы Оксфорда

(1) Образовательные программы разрабатываются, утверждаются и упраздняются Канцлером
(2) Обязательными элементами образовательной программы являются:
a) название
b) цель программы
c) перечень тем, подлежащих изучению
d) метод обучения
e) размер гербового сбора
f) профессор(-а), ответственный(-е) за реализацию
(3) Ответственный(-е) профессор(-а) осуществляют обязанности по организации образовательного процесса в целях реализации образовательной программы

4. Архив Оксфорда

(1) Оксфорд организует в и поддерживает деятельность собственного хранилища важнейших материалов, имеющих историческую и правовую ценность для Соединённого Королевства – Архив Оксфорда
(2) Помещению в Архив Оксфорда подлежат:
a) тексты Тронных речей, произнесённых в ходе Государственного открытия
b) тексты Актов Парламента и иных высших государственных актов, утративших законную силу
c) тексты международных договоров с участием Соединённого Королевства, утративших законную силу
d) узлы и темы невостребованных зданий, организаций и государственных органов, признанных распоряжением Лорда – хранителя Малой печати объектами национального достояния, находящимися под охраной Короны
e) тексты обращений глав иностранных государств к Парламенту
f) тексты писем последней воли премьер-министров, прекративших исполнение своих обязанностей
g) тексты международных меморандумов и деклараций, подписанных представителями Соединённого Королевства, имеющие важное историческое наследие
h) тексты обращений Монарха Соединённого Королевства к подданным

5. Музей Оксфорда

(1) Оксфорд организует собственное хранилище невостребованных малозначительных объектов материальной культуры – Музей Оксфорда
(2) Помещению в Музей Оксфорда подлежат узлы, определённые соответствующим распоряжением Лорда – хранителя Малой печати
(3) Лорд – хранитель Малой печати и Канцлер помещают в Музей Оксфорда невостребованные темы малозначительных объектов
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевской санкции
(2) Настоящий Акт вступает при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть
1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате передаётся право вносить все необходимые изменения для приведения ранее принятых актов Парламента в соответствие с настоящий Актом


Nxho9wd.png
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4 th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 09.II.2024

Эта Палата одобряет содержание Билля о унии

g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УНИИ

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Акт Парламента, определяющий статус составных частей Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и возможность обретения ими расширенных полномочий по определению собственной государственной политики по различным внутренним вопросам

Общая часть

1. Административно-территориальное устройство Соединённого Королевства

(1) Англия, Ирландия, Уэльс и Шотландия образуют унию (союз) государств – Соединённое королевство Великобритании и Ирландии в качестве стран-униатов
(2) Соединённое королевство Великобритании и Ирландии, в свою очередь, является главенствующей частью (метрополией) Соединённого Королевства
(3) Иными, подчинёнными частями Соединённого Королевства являются Британские доминионы и Коронные владения, устройство которых определяется отдельными Актами Парламента
(4) Возможность выхода стран-униатов из состава Соединённого королевства Великобритании и Ирландии и подчинённых частей из состава Соединённого Королевства не предусмотрена
2. Англия

(1) Управление делами Англии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Возможность предоставления Англии права на формирование собственного правительства и наделения этого правительства какими-либо полномочиями не предусмотрена
3. Государственные органы Ирландии

(1) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Ирландский исполнительный комитет – Правительство Ирландии
(2) Главой Правительства Ирландии является её Первый министр, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии, пользующихся доверием жителей Ирландии
(3) Если численность жителей Ирландии не превышает пяти жителей или подданных Соединённого Королевства, Правительство Ирландии состоит из одного Первого министра, при том что дальнейшее увеличение численности на двоих жителей или подданных Соединённого Королевства даёт Первому министру право предложить Его Величеству назначить в Правительство Ирландии ещё одно лицо помимо Первого министра
(4) Правительству Ирландии вверяется исполнительная реализация всех полномочий, передаваемых Ирландии согласно настоящему Акту
(5) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Комитет Ирландской земли – Парламент Ирландии
(6) Парламент Ирландии образуют члены Парламента Соединённого Королевства, проживающие в Ирландии
(7) Председательствующий член Парламента Ирландии несёт ответственность за организацию работы Парламента согласно его Регламенту и ведение его дел, структуризацию и хранение принятых статутов Ирландии и прочей внутренней документации Парламента
(8) Парламенту Ирландии вверяется законодательное регулирование всех полномочий, передаваемых Ирландии по настоящему Акту
(9) В составе Судебного комитета Тайного совета образуется Ирландская палата – Его Величества Высокий суд правосудия в Ирландии (далее – Высокий суд Ирландии), которому вверяется право отправления правосудия на всей территории Ирландии
(10) Высокий суд Ирландии образует лорд – верховный судья Ирландии, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии по представлению лорда Верховного канцлера Соединённого Королевства
(11) Все деятельные решения, издаваемые ранее названными государственными органами, наделяются силой с одобрения Короны и действуют от её имени
4. Полномочия Ирландии

(1) Ирландии вверяется право устанавливать и взимать подати, налоги и иные сборы с доходов, получаемых на её территории, и доходов, полученных её налоговыми резидентами
(2) Ирландии вверятся право учреждать собственный государственный банк, обладающий полномочиями эмитировать фунты стерлингов и осуществлять правовое регулирование деятельности банковских организаций на её территории
(3) Ирландии вверяется право выпускать и распространять собственные долговые обязательства
(4) Ирландии вверяется право самостоятельно сноситься с правительствами иных стран-униатов, правительствами Британских доминионов и Коронных владений с целью заключения договоров, имеющих обязательную силу
(5) Ирландии вверяется право при сотрудничестве с Правительством Его Величества сноситься с иностранными государствами, признанными Соединённым Королевством
(6) Ирландии вверяется право производить аресты за нарушения, совершённые на её территории, в соответствии с собственными статутами и законами Соединённого Королевства
(7) Ирландии вверяется право определять составы нарушений, действующие на её территории, и предпринимать меры для их предотвращения
(8) Ирландии вверяется право учреждать собственные университеты и иные организации, занимающиеся просветительской деятельностью и деятельностью по охране и укреплению её культурной самобытности
(9) Ирландии вверяется право управлять узлами и темами на её территории
(10) Ирландии вверяется право составлять, утверждать и вводить в действие собственные статуты для законодательного регулирования областей, в которой ей переданы соответствующие права
5. Оговорки, связанные с полномочиями Ирландии

(1) Сборы Соединённого Королевства имеют законную силу на территории Ирландии и взимаются в пользу Банка Англии
(2) Право государственного банка Ирландии эмитировать фунты стерлингов реализуется в пределах квоты, определяемой приказом Президента Банка Англии
(3) Долговые обязательства Ирландии никаким образом не гарантируются Соединённым Королевством
(4) Обязательная сила договоров, заключаемых Ирландией с другими странами-униатами, Британскими доминионами или Коронными владениями сохраняется в пределах полномочий Ирландии и не может служить основанием для их превышения
(5) Сношения Ирландии с иностранными государствами не могут затрагивать вопросы, не связанные с полномочиями Ирландии
(6) Арест, произведённый Ирландией, должен быть в кратчайшие сроки удостоверен Высоким судом Ирландии как законный и обоснованный, а при удостоверении сохранятся в самом минимальном протяжении времени, необходимом для организации законного судебного процесса по рассмотрению причин, повлекших арест
(7) Судебные решения, принятые в Ирландии, могут быть обжалованы в порядке апелляции в суде первой инстанции и далее в вышестоящих судах Соединённого Королевства
(8) Если по вопросу, переданному в ведение Ирландии, не было произведено соответствующее регулирование со стороны Ирландии, то до появления названного регулирования применяются положения законодательства Соединённого Королевства
6. Уэльс

(1) Управление делами Уэльса осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Уэльс при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
7. Шотландия

(1) Управление делами Шотландии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Шотландию при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление в силу настоящего Акта отменяет действие Акта о территориальном устройстве в частях, затрагивающих устройство и полномочия составных частей Соединённого Королевства
(2) Королевской юридической палате передаются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента для приведения их в соответствие с настоящим Актом
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства


Nxho9wd.png
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
5th PARLIAMENT

THE DECISION

OF 11.IV.2024

Эта Палата благодарит Charles Westminster за работу на посту её Спикера и не возражает против её продолжения в Пятом Парламенте Соединённого Королевства


Nxho9wd.png
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
5th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 11.IV.2024

Эта Палата позволяет Спикеру Charles Westminster направить послание, содержащиеся в Приложении 1, в ответ на Тронную речь на открытие Пятого Парламента Соединённого Королевства

Ваше Величество! Мы, почтенные общины, собравшиеся в Парламенте, нижайше просим разрешения поблагодарить вас за любезнейшую речь, с которой вы обратились к обеим палатам Парламента. Храни вас Господь!



Nxho9wd.png
\
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
5th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 12.IV.2024

Эта Палата одобряет Билль о рестрикте

g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ О РЕСТРИКТЕ

составлен RH Charles Westminster,
заместителем премьер-министра

предложен RH Fredrik Mälaren,
премьер-министром

Общая часть

1. Акты, подвергаемые рестрикту

(1) Со вступлением настоящего Акта в силу, нижеследующие Акты Парламента утрачивают законную силу:
a) Акт о самоуправлении Лондона
b) Акт об острове Мэн
c) Акт о самоуправлении
d) Акт об упрощении получения права на самоуправление
e) Акт о шотландском переселении
f) Акт о рекреации и медицинской помощи
g) Акт об облигациях и дополнительных золото-валютных налогах
h) Акт об уменьшении Регистрационного сбора
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта

Nxho9wd.png
\
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
5th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 14.IV.2024

Эта Палата повторно одобряет Билль о рестрикте

g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ О РЕСТРИКТЕ

составлен RH Charles Westminster,
заместителем премьер-министра

предложен RH Fredrik Mälaren,
премьер-министром

Общая часть

1. Акты, подвергаемые рестрикту

(1) Со вступлением настоящего Акта в силу, нижеследующие Акты Парламента утрачивают законную силу:
a) Акт о самоуправлении Лондона
b) Акт об острове Мэн
c) Акт о самоуправлении
d) Акт об упрощении получения права на самоуправление
e) Акт о шотландском переселении
f) Акт о рекреации и медицинской помощи
g) Акт об облигациях и дополнительных золото-валютных налогах
h) Акт об уменьшении Регистрационного сбора
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению необходимых изменений в действующие Акты Парламента в соответствие с положениями настоящего Акта

Nxho9wd.png
\
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
2.190
1.018
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
5th PARLAMENT

tpk8uf7n.png

THE DECISION
OF 11.V.2024

Эта Палата одобряет Билль о правосудии
g2aJakA.png

PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ О ПРАВОСУДИИ

Составлен Чарльзом Вестминстерским,
канцлером герцогства Ланкастерского

Подан Филиппом Гарднером,
лидером Палаты общин

Общая часть

1. Источник правосудия

(1) Источником правосудия в Соединённом Королевстве является Корона
(2) Правосудие Соединённого Королевства отправляется от имени держателя Короны – правящего Монарха Соединённого Королевства – по его поручению уполномоченными на то государственными органами и никем иным

2. Принципы правосудия

(1) В Соединённом Королевстве правосудие отправляется на основании:
a) равенства
b) справедливости
c) доступности
d) законности
(2) Равенство подразумевает, что отправление правосудия осуществляется без предубеждения, поражения в правах или давления, действующих в интересах одной из сторон
(3) Справедливость подразумевает, что отправление правосудия осуществляется с целью восстановления законных прав, возмещения ущерба и обеспечения соразмерного воздаяния за содеянное
(4) Доступность подразумевает, что отправление правосудия происходит открыто, гласно, а возможность прибегнуть к нему обеспечивается должным образом
(5) Законность подразумевает, что отправление правосудия осуществляется в соответствии с действующими правовыми нормами и на их основании

3. Основания правосудия

(1) Суды при отправлении правосудия руководствуются:
a) государственными актами
b) судебными прецедентами
c) правовой доктриной
d) правовыми традициями
e) внутренними убеждениями судей

4. Государственный акт

(1) Государственными актами Соединённого Королевства являются обязательные нормы, отражённые в правовых актах, наделённых законной силой с согласия и одобрения Короны
(2) При отправлении правосудия судами первоочередно применяются положения высших государственных актов Соединённого Королевства, которыми являются:
a) Акты Парламента Соединённого Королевства
b) Указы Монарха-в-Совете
c) Прокламации и Ордонансы Монарха Соединённого Королевства
(3) Положения государственных актов, не являющихся высшими государственными актами Соединённого Королевства, применяются в случае, если они не противоречат источникам права, перечисленным в пп. a-d п. 1 ст. 3 настоящего Акта
(4) Государственные акты применяются исходя из толкования, данных им в ранее принятых судебных решениях, а при отсутствии таковых – в толковании, следующих из правовой доктрины
(5) Отсутствие какого бы то ни было толкования позволяет суду при принятии решения толковать содержание государственного акта исходя из внутреннего убеждения судьи или членов судебной коллегии
(6) Королевская юридическая палата по необходимости осуществляет публикацию, сбор и систематизацию государственных актов, действующих на территории Соединённого Королевства

5. Судебный прецедент

(1) Решение, вынесенное вышестоящим судом – судебный прецедент – является обязательным для применения судами нижестоящей инстанции при вынесении решения в аналогичных обстоятельствах
(2) Суды не обязаны руководствоваться прецедентами, установленными судом равной или нижестоящей инстанции
(3) Положения высших государственных актов Соединённого Королевства превалируют при открытом и непримиримом противоречии с содержанием судебного прецедента
(4) При наличии толкования со стороны правовой доктрины судебный прецедент применяется в соответствии с ним
(5) Королевская юридическая палата осуществляет сбор и систематизацию судебных прецедентов, действующих на территории Соединённого Королевства

6. Правовая доктрина

(1) Правовая доктрина формируется из комментариев к государственным актам и судебным прецедентам, теоретических трудов, судебных речей и особых мнений деятелей, имеющих признанный авторитет в вопросах устройства и содержания британского права
(2) Деятелями, названным в п. 1 данной статьи настоящего Акта, следует считать:
a) действующих и бывших судей апелляционных инстанций, занимавших свой пост в течение 90 дней и более
b) барристеров, осуществляющих адвокатскую деятельность в течение 90 дней и более
c) профессоров Оксфордского университета, реализовывавших образовательные программы по юридическим специальностям в течение 90 дней и более
(3) Названные в п. 1 данной статьи настоящего Акта составляющие правовой доктрины применяются в редакции, изложенной в специальном сборнике, подготавливаемом и обновляемом Королевской юридической палатой

7. Правовая традиция

(1) Деятельность органов государственной власти Соединённого Королевства, осуществляемая в течение продолжительного времени без правового регулирования, следует полагать правовой традицией
(2) Деятельность органов государственной власти Соединённого Королевства, названная в п. 1 данной статьи настоящего Акта, формирует правовую традицию в случае, если она не носит противоправный или недобросовестный характер
(3) Суд оценивает существование правовой традиции в соответствии с внутренним убеждением судьи или членов судебной коллегии

8. Внутреннее убеждение судьи

(1) Судья или члены судебной коллегии при осуществлении своих обязанностей руководствуются внутренним убеждением, сформированным на основе высоких профессиональных и нравственных качествах, глубокой компетентности, всесторонней осведомлённости и беспристрастности
(2) Судье или членам судебной коллегии надлежит воздерживаться от поведения или отдельных действий, которые могут умалить авторитет правосудия или поставить под сомнение соответствие их внутренних убеждений интересам правосудия

9. Отправление правосудия

(1) Порядок принятия и исполнения судебных решений, правила подсудности и иные процессуальные вопросы, связанные с отправлением правосудия, определяются отдельными Актами Парламента

Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление настоящего Акта в законную силу влечёт утрату силы статьей 35, 36, 37, 38 и 39 Акта о Парламенте, составляющие его седьмой раздел
(2) Королевской юридической палате предоставляются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента с целью приведения их в соответствие с настоящим Актом

Переходные положения

1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условия получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства


Nxho9wd.png
 
Верх