Государство создано Япония | 日本

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
213px-Flag-map_of_Japan.svg.png


Ua8AimwGVxs.jpg

Япония — прекраснейшая страна, она впечатляет своей уникальной и богатой культурой, которая сочетает в себе традиции и современные инновации. Японский народ пронизан глубоким уважением к своей истории и культурным ценностям, что отражается в каждом аспекте жизни. Япония известна своими великолепными храмами, садами и замками, которые являются символами национальной гордости. Искусство и архитектура Японии отличаются минимализмом и изяществом, отражая гармонию и баланс. Несправедливо, что такая страна находится в архиве. Призываю всех неравнодушных к Стране Восходящего Солнца оставить здесь свою подпись за реставрацию Японии. Ниже прилагаю Прокламацию о реставрации Японии.


1hCyrnt1zjBfoBk6vyKankau7XGhmTK2BNVhvJpQeZZfpT-yiRxsl90SF6rPDswoYGdV3e5BBiq9oh81rhYKYYCGUmnqtZT7s__rCO4tHhmeLJBdxJkUmyvJ2ayt9X2XbcChHx-E2euV7_8gIdhlkIc

ПРОКЛАМАЦИЯ О РЕСТАВРАЦИИ
復古の宣言

Мы, народ Японии, воспринимая опыт ушедших эпох, твердо намереваясь являться преемниками наших великих предков, осознавая необходимость сочетания баланса между традициями и инновациями в современном мире, подтверждая незыблемые права и свободы для всех японцев, гарантируя на вечные времена правление Императорской династии на Хризантемовом троне, стремясь следовать в ногу со временем, устанавливая принципы миролюбивой и открытой политики по отношению ко всем мировым державам, намереваясь привести к совершенству унаследованные конституционные и законодательные основы, поддерживая гарантии для свободного и плюралистического развития мысли и культуры, учитывая потребность в постепенном восстановлении государства, следуя постулатам планомерного становления демократических институтов и гражданского общества, ссылаясь на исключительную уникальность и самобытность каждого уголка нашей Родины, объединяя в вечном союзе народы Японии и Кореи, провозглашаем настоящую Прокламацию о Реставрации Рэйва в Государстве Япония.

КАПИТУЛ I. УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ОСНОВ ГОСУДАРСТВА

Положение 1.
Настоящая Прокламация имеет силу Основного закона Японии до момента, предусмотренного установлениями настоящей Прокламации.

Положение 2.
Государства Япония восстанавливается в государственных границах эры Гэндзи, включая в свой состав на вечные времена территории Корейского полуострова, включающего Корейскую Народно-Демократическую Республику и Республику Корея на 1 января 2023 года (Приложение #1).

Положение 3.
Эра Гэндзи в истории Государства Япония сменяется эрой Рэйва (令和; «прекрасная гармония»), Хризантемовый трон наследует с момента вступления настоящей Прокламации Его Величество Император Нарухито.

Положение 4.
Настоящая Прокламация с целью планомерного перехода к совершенному государственному устройству устанавливает три поры государственного устройства: Пору восхождения; Пору цветения и Пору расцвета. Каждая из оных пор имеет свои основы благоприятного устройства для государства, прописанных в настоящей Прокламации. Начало каждой новой поры провозглашается Указом Императора Японии.

Положение 5.
Настоящая Прокламация на период своего действия подтверждает непосредственное действие следующих положений Конституции Японии 11 января 1 года Гэндзи в установлении государственного устройства: пункты 1 и 2 статьи 1, статьи 2, 5, 7 и 9 Главы I; статьи 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19. 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Главы II; статья 36 главы III; Глава XVIII; статья 95 Главы IX.


КАПИТУЛ II. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ ВОСХОЖДЕНИЯ

Положение 6.
Для благоприятного восстановления государственности в Государстве Япония в Пору восхождения законодательная, исполнительная и судебная власть осуществляются волей Императора Японии.

Положение 7.
Пора восхождения длится до достижения Государством Япония населения в 7 подданных (граждан).

Положение 8.
В стремлении содействовать Императору Японии в государстве образуется Императорский совет, состоящий из Премьер-министра и Сановника по внешним связям, назначение и отставка которых производится по Указу Императора Японии. Полномочия членов Императорского совета устанавливаются на усмотрение Императора Японии.

Положение 9.
В случае отсутствия Императора Японии на территории Государства Япония более четырнадцати (14) дней устанавливается регентство, Регентом становится Премьер-министр. Император Японии также вправе назначить Регента не период своего отсутствия из числа подданных (граждан) Государства Япония.


КАПИТУЛ III. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ ЦВЕТЕНИЯ

Положение 10.
При благоприятном становлении государства возникает потребность в развитии самостоятельности ветвей государственной власти и ограничении пользования воли Императора Японии, с целью чего образуется Кабинет министров Японии.

Положение 11.
Пора цветения длится до достижения Государством Япония населения в 10 подданных (граждан).

Положение 12.
Настоящая Прокламация на период своего действия во время Поры цветения подтверждает непосредственное действие следующих положений Конституции Японии 11 января 1 года Гэндзи: статью 40, подпункты 1), 5), 7), 8), 9), 10) Главы III; статьи 65, пункты 1 и 2 статьи 66, пункты 1 и 2 статьи 67, статья 68, подпункты 1), 2), 3), 6), 7) статьи 69, статьи 72, 73 Главы V.


КАПИТУЛ IV. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ РАСЦВЕТА

Положение 13.
Необходимость в полном переходе к демократическим институтам при сохранении символической роли Императора Японии знаменует собой подтверждение прежних узаконений и потребность в их корректировке в связи с потребностью времени.

Положение 14.
Пора расцвета начинается по достижении Государством Япония населения свыше 10 подданных (граждан).

Положение 15.
Возникает потребность в полном и качественном восстановлении законодательных устоев, дарованных народу Японии Конституцией Японии эры Гэндзи, которая, однако должна быть скорректирована в соответствии с существующими реалиями. Для этого Император Японии созывает Конституционный комитет, состоящий, помимо Императора Японии, из членов Кабинета министров Японии, который в течение одного (1) месяца обязан представить новую редакцию Конституции Государства Япония, которая вступает в силу с момента опубликования Указом Императора Японии.


КАПИТУЛ V. О ФОРМИРОВАНИИ ТЕРРИТОРИЙ ГОСУДАРСТВА И ИХ УПРАВЛЕНИИ

Положение 16.
Государство Япония в основе своего административного деления состоит из Родных островов и Кореи.

Положение 17.
Корея в составе Государства Япония есть особая административная единица, которой гарантируются права на широкую автономию и сохранение всех прав народа Кореи на признание ограниченного суверенитета при соблюдении японского законодательства. Основополагающие условия существования корейской автономии регулируются отдельным законом, до принятия которого Корея остается в составе Государства Япония на правах протектората, возглавляемого Наместником, который назначается Указом Императора Японии.

Положение 18.
Корея в составе Государства Япония, согласно положению 17, может быть преобразована из протектората в ассоциированную территориальную единицу с широкой автономией при уровне населения не менее трёх (3) человек. При достижении указанного числа Наместник Кореи, в соответствии с отдельным законом, созывает Всекорейский конгресс, где разрабатывается Основной Закон Кореи, после требующий утверждения Императором. Подробности проведения Всекорейского конгресса, гарантии прав и привилегий для широкой автономии Кореи, разграничение полномочий японского и корейского законодательства, а также иные вопросы регулируются отдельным законом. На время проведения Всекорейского конгресса Наместник Кореи является его председателем и руководит его работой.

Положение 19.
Родные острова вплоть до наступления Поры расцвета делятся на регионы (Приложение #2), которые возглавляются сегунами, назначаемыми Указом Императора Японии, и столичный город Токио, руководство которым осуществляет мэр, также назначаемый Указом Императором Японии.

Положение 20.
С наступлением Поры расцвета регионы Родных островов дробятся на префектуры в соответствии со следующим устройством регионов:
Хоккайдо → префектура Хоккайдо;
Тохоку → префектуры Акита, Аомори, Ивате, Мияги, Фукусима и Ямагата;
Канто → префектуры Гумма, Тотиги, Ибараки, Канагава, Сайтама и Тиба;
Тюбу → префектуры Айти, Фукуи, Гифу, Исикава, Нагано, Ниигата, Сидзуока, Тояма и Яманаси;
Кансай → префектуры Вакаяма, Киото, Миэ, Нара, Осака, Сига и Хиого;
Тюгоку → префектуры Хиросима, Окаяма, Симане, Тоттори и Ямагути;
Сикоку → префектуры Токусима, Кагава, Эхиме, Коти.
Кюсю-Рюкю → префектуры Фукуока, Сага, Нагасаки, Кумамото, Оита, Миядзаки, Кагосима и Окинава.
Жители регионов вправе выбрать одну из воссозданных префектур в качестве места прописки.
Столичный город Токио в данном случае также обретает статус префектуры.


КАПИТУЛ VI. О ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ И ПРАВОПРИМЕНЕНИИ

Положение 21.
Закон «О подданстве», принятый Кабинетом министров Японии 16 января 1 года Гэндзи, вновь вступает в силу с момента начала Поры расцвета. Закон «О политических партиях», принятый Кабинетом министров Японии 25 января 1 года Гэндзи, вновь вступает в силу с момента начала Поры цветения. В соответствующие законы могут быть внесены поправки посредством Постановления Кабинета министров Японии.

Положение 22.
Действие настоящей Прокламации заканчивается с момента опубликования новой редакции Конституции Государства Япония в соответствии с Положением 15. Ее действие может быть восстановлено полностью или частично в соответствии с положениями новой редакцией Конституции Государства Япония.

Положение 23.
Настоящая Прокламация вступает в законную силу с момента восстановления государственности Государства Япония.

ПРИЛОЖЕНИЕ

#1:
1JdD1FccUIexyiEKjwEGkTKtBdBMrd4JGO4RyRwaBV9NGNwWuPrM3M3g5Va7gNqPjMCquaU50PSa2RC29ZdT933rEPvRgnX1KnwXzZQ7r761k8nOjEJsS67VkVB1quW_O32Wmq9STcv8LqTeT2SuuEQ

#2:
Or6z-9qdtDolLqBUfGWsVeg-sX2vzfqYUfjV6fcPdCc2czETbMb-ttO1Fis9pkYZS_FwD5r2GTVZ9GejiHP5oXUA9_bbhfzYenlBi--EYN7_6cK56WxFp_LKH_UUKIC85O7KC1_EtPx3-sJtVyxbBIQ
 
Последнее редактирование:

Вальтер Гольдшмидт

Желающего идти судьба ведёт, нежелающего — влачит.
Гражданин Германии

Вальтер Гольдшмидт

Желающего идти судьба ведёт, нежелающего — влачит.
Гражданин Германии
2.059
548
Гражданство
А нормально написать не можешь, очкуешь что ограничат доступ в виртуальный мир где ты можешь претендовать хоть на какую-то выдуманную власть повышая свою значимость за счет пикселей?
Спешу огорчить, в глазах окружающих ты так и останешься чмом, вне зависимости от твоих заслуг на ПолитСим.
 

Хил

Хозяин академика
Великий Руководящий Исполин

Хил

Хозяин академика
Великий Руководящий Исполин
5.142
1.772
Гражданство
Я лучше останусь без Японии, нежели с коммунистической Кореей)
maxresdefault.jpg

Удачного поиска ещё трёх представителей столь же бессодержательного сброда лузеров, которые уже подписались за это изначально обречённое государство
 

Павел бен Кадмон Макиарт

Ветеран гражданской войны в Швейцарии
Министр безопасности и обороны

Павел бен Кадмон Макиарт

Ветеран гражданской войны в Швейцарии
Министр безопасности и обороны
3.166
641
Гражданство
Не думаю, что называть пост главы Кореи в честь национал-коммунистической идеологии в демократическом государстве это хорошая идея)

Ты бы тогда бы уж отказался от Кореи. Уж лучше пусть остается в архиве, чем будет в лапах такого человека как ты. Тебе предложили адекватное решение проблемы, но ты такой дебил, простите, что их не принял.
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Ты бы тогда бы уж отказался от Кореи. Уж лучше пусть остается в архиве, чем будет в лапах такого человека как ты. Тебе предложили адекватное решение проблемы, но ты такой дебил, простите, что их не принял.
У тебя настолько бомбануло, что я не стал выполнять твою шизофрению и теперь ты мусолишь моё сообщение весь день)
Не прощаю.
 

Andy Williams

♛ Его Величество
Почивший монарх Соединенного Королевства

Andy Williams

♛ Его Величество
Почивший монарх Соединенного Королевства
6.476
2.271
Гражданство
Верю в перспективу этого государства
Подписываюсь.
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Немного обновлённый текст Прокламации)

1hCyrnt1zjBfoBk6vyKankau7XGhmTK2BNVhvJpQeZZfpT-yiRxsl90SF6rPDswoYGdV3e5BBiq9oh81rhYKYYCGUmnqtZT7s__rCO4tHhmeLJBdxJkUmyvJ2ayt9X2XbcChHx-E2euV7_8gIdhlkIc

ПРОКЛАМАЦИЯ О РЕСТАВРАЦИИ
復古の宣言

Мы, народ Японии, воспринимая опыт ушедших эпох, твердо намереваясь являться преемниками наших великих предков, осознавая необходимость сочетания баланса между традициями и инновациями в современном мире, подтверждая незыблемые права и свободы для всех японцев, гарантируя на вечные времена правление Императорской династии на Хризантемовом троне, стремясь следовать в ногу со временем, устанавливая принципы миролюбивой и открытой политики по отношению ко всем мировым державам, намереваясь привести к совершенству унаследованные конституционные и законодательные основы, поддерживая гарантии для свободного и плюралистического развития мысли и культуры, учитывая потребность в постепенном восстановлении государства, следуя постулатам планомерного становления демократических институтов и гражданского общества, ссылаясь на исключительную уникальность и самобытность каждого уголка нашей Родины, объединяя в вечном союзе народы Японии и Кореи, провозглашаем настоящую Прокламацию о Реставрации Рэйва в Государстве Япония.

КАПИТУЛ I. УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ОСНОВ ГОСУДАРСТВА

Положение 1.
Настоящая Прокламация имеет силу Основного закона Японии до момента, предусмотренного установлениями настоящей Прокламации.

Положение 2.
Государства Япония восстанавливается в государственных границах эры Гэндзи, включая в свой состав на вечные времена территории Корейского полуострова, включающего Корейскую Народно-Демократическую Республику и Республику Корея, а также Китайской Республики (контролируемая территория без учета территориальных претензий) на 1 января 2023 года (Приложение #1).

Положение 3.
Эра Гэндзи в истории Государства Япония сменяется эрой Рэйва (令和; «прекрасная гармония»), Хризантемовый трон наследует с момента вступления настоящей Прокламации Его Величество Император Нарухито.

Положение 4.
Настоящая Прокламация с целью планомерного перехода к совершенному государственному устройству устанавливает три поры государственного устройства: Пору восхождения; Пору цветения и Пору расцвета. Каждая из оных пор имеет свои основы благоприятного устройства для государства, прописанных в настоящей Прокламации. Начало каждой новой поры провозглашается Указом Императора Японии.

Положение 5.
Настоящая Прокламация на период своего действия подтверждает непосредственное действие следующих положений Конституции Японии 11 января 1 года Гэндзи в установлении государственного устройства: пункты 1 и 2 статьи 1, статьи 2, 5, 7 и 9 Главы I; статьи 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19. 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Главы II; статья 36 главы III; Глава XVIII; статья 95 Главы IX.


КАПИТУЛ II. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ ВОСХОЖДЕНИЯ

Положение 6.
Для благоприятного восстановления государственности в Государстве Япония в Пору восхождения законодательная, исполнительная и судебная власть осуществляются волей Императора Японии.

Положение 7.
Пора восхождения длится до достижения Государством Япония населения в 7 подданных (граждан).

Положение 8.
В стремлении содействовать Императору Японии в государстве образуется Императорский совет, состоящий из Премьер-министра и Сановника по внешним связям, назначение и отставка которых производится по Указу Императора Японии. Полномочия членов Императорского совета устанавливаются на усмотрение Императора Японии.

Положение 9.
В случае отсутствия Императора Японии на территории Государства Япония более четырнадцати (14) дней устанавливается регентство, Регентом становится Премьер-министр. Император Японии также вправе назначить Регента не период своего отсутствия из числа подданных (граждан) Государства Япония.


КАПИТУЛ III. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ ЦВЕТЕНИЯ

Положение 10.
При благоприятном становлении государства возникает потребность в развитии самостоятельности ветвей государственной власти и ограничении пользования воли Императора Японии, с целью чего образуется Кабинет министров Японии.

Положение 11.
Пора цветения длится до достижения Государством Япония населения в 10 подданных (граждан).

Положение 12.
Настоящая Прокламация на период своего действия во время Поры цветения подтверждает непосредственное действие следующих положений Конституции Японии 11 января 1 года Гэндзи: статью 40, подпункты 1), 5), 7), 8), 9), 10) Главы III; статьи 65, пункты 1 и 2 статьи 66, пункты 1 и 2 статьи 67, статья 68, подпункты 1), 2), 3), 6), 7) статьи 69, статьи 72, 73 Главы V.


КАПИТУЛ IV. ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ПОРЫ РАСЦВЕТА

Положение 13.
Необходимость в полном переходе к демократическим институтам при сохранении символической роли Императора Японии знаменует собой подтверждение прежних узаконений и потребность в их корректировке в связи с потребностью времени.

Положение 14.
Пора расцвета начинается по достижении Государством Япония населения свыше 10 подданных (граждан).

Положение 15.
Возникает потребность в полном и качественном восстановлении законодательных устоев, дарованных народу Японии Конституцией Японии эры Гэндзи, которая, однако должна быть скорректирована в соответствии с существующими реалиями. Для этого Император Японии созывает Конституционный комитет, состоящий, помимо Императора Японии, из членов Кабинета министров Японии, который в течение одного (1) месяца обязан представить новую редакцию Конституции Государства Япония, которая вступает в силу с момента опубликования Указом Императора Японии.


КАПИТУЛ V. О ФОРМИРОВАНИИ ТЕРРИТОРИЙ ГОСУДАРСТВА И ИХ УПРАВЛЕНИИ

Положение 16.
Государство Япония в основе своего административного деления состоит из Родных островов и Кореи.

Положение 17.
Корея в составе Государства Япония есть особая административная единица, которой гарантируются права на широкую автономию и сохранение всех прав народа Кореи на признание ограниченного суверенитета при соблюдении японского законодательства. Основополагающие условия существования корейской автономии регулируются отдельным законом, до принятия которого Корея остается в составе Государства Япония на правах протектората, возглавляемого Наместником, который назначается Указом Императора Японии.

Положение 18.
Корея в составе Государства Япония, согласно положению 17, может быть преобразована из протектората в ассоциированную территориальную единицу с широкой автономией при уровне населения не менее трёх (3) человек. При достижении указанного числа Наместник Кореи, в соответствии с отдельным законом, созывает Всекорейский конгресс, где разрабатывается Основной Закон Кореи, после требующий утверждения Императором. Подробности проведения Всекорейского конгресса, гарантии прав и привилегий для широкой автономии Кореи, разграничение полномочий японского и корейского законодательства, а также иные вопросы регулируются отдельным законом. На время проведения Всекорейского конгресса Наместник Кореи является его председателем и руководит его работой.

Положение 19.
Родные острова вплоть до наступления Поры расцвета делятся на регионы (Приложение #2), которые возглавляются сегунами, назначаемыми Указом Императора Японии, и столичный город Токио, руководство которым осуществляет мэр, также назначаемый Указом Императором Японии.

Положение 20.
С наступлением Поры расцвета регионы Родных островов дробятся на префектуры в соответствии со следующим устройством регионов:
Хоккайдо → префектура Хоккайдо;
Тохоку → префектуры Акита, Аомори, Ивате, Мияги, Фукусима и Ямагата;
Канто → префектуры Гумма, Тотиги, Ибараки, Канагава, Сайтама и Тиба;
Тюбу → префектуры Айти, Фукуи, Гифу, Исикава, Нагано, Ниигата, Сидзуока, Тояма и Яманаси;
Кансай → префектуры Вакаяма, Киото, Миэ, Нара, Осака, Сига и Хиого;
Тюгоку → префектуры Хиросима, Окаяма, Симане, Тоттори и Ямагути;
Сикоку → префектуры Токусима, Кагава, Эхиме, Коти.
Кюсю-Рюкю → префектуры Фукуока, Сага, Нагасаки, Кумамото, Оита, Миядзаки, Кагосима и Окинава;
Формоза → префектура Формоза.
Жители регионов вправе выбрать одну из воссозданных префектур в качестве места прописки.
Столичный город Токио в данном случае также обретает статус префектуры.


КАПИТУЛ VI. О ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ И ПРАВОПРИМЕНЕНИИ

Положение 21.
Закон «О подданстве», принятый Кабинетом министров Японии 16 января 1 года Гэндзи, вновь вступает в силу с момента начала Поры расцвета. Закон «О политических партиях», принятый Кабинетом министров Японии 25 января 1 года Гэндзи, вновь вступает в силу с момента начала Поры цветения. В соответствующие законы могут быть внесены поправки посредством Постановления Кабинета министров Японии.

Положение 22.
Действие настоящей Прокламации заканчивается с момента опубликования новой редакции Конституции Государства Япония в соответствии с Положением 15. Ее действие может быть восстановлено полностью или частично в соответствии с положениями новой редакцией Конституции Государства Япония.

Положение 23.
Настоящая Прокламация вступает в законную силу с момента восстановления государственности Государства Япония.

ПРИЛОЖЕНИЕ

#1:
ea9dvg9GTTE6usWQXkh2ZAiK0t0yKsSZ_Ag3FJHUv-cGnFiFOtiZXMY5NAaTMxRtKH6MTtdCVYLrWALzgRaMTDUDuV6LELeu8DoEbBUCOLXCFf7rsfj7RLdqaxw639-ODhygWwuoLabGOBym9pOAgyk

#2:
fFJcKOlHNqSMeRMsvFKuCDfwoi5CTxiC3Y7gIUnxPTyEk0NA6jghzvZVXSOrIjQZQkmd9OB6tSjZwrB4ErOwxBhDd9JDJat9UiRAghtt68rcSJmGkx6j61cUvg8ST_8ReCvXv1XDZBZT9fm28vtDa9E
Ilja Brüsseler-Lisitzew)
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.993
904
Гражданство
Возможно слова "эра" или "эпоха" или "период" вместо "пора" подошли бы лучше. Когда читаешь "поры" думаешь не об отрезке времени, а об отверстиях в коже.
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Возможно слова "эра" или "эпоха" или "период" вместо "пора" подошли бы лучше. Когда читаешь "поры" думаешь не об отрезке времени, а об отверстиях в коже.
Вы первый, кто подобное написал) "Эра", "Эпоха" и "Период" относятся больше к девизу правления Императора)
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.993
904
Гражданство
Вы первый, кто подобное написал) "Эра", "Эпоха" и "Период" относятся больше к девизу правления Императора)
Я понимаю, но я написал чистую правду - у слова "пора" несколько семантических значений и грань между ними очень тонкая, особенно когда меняется число.
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Я понимаю, но я написал чистую правду - у слова "пора" несколько семантических значений и грань между ними очень тонкая, особенно когда меняется число.
Есть такое, но если сменить на предложенные Вами вариантами также возникает несколько вариантов трактовки, например - смена правящего Императора.
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.993
904
Гражданство
Есть такое, но если сменить на предложенные Вами вариантами также возникает несколько вариантов трактовки, например - смена правящего Императора.
С эрами и эпохами да, но вот про периоды я бы подумал.
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
С эрами и эпохами да, но вот про периоды я бы подумал.
Но период также относится к девизу правления Императора. Например девиз правления действующего в реальности Императора - Рэйва, то-есть, нынешний период летосчисления.
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.993
904
Гражданство
Но период также относится к девизу правления Императора. Например девиз правления действующего в реальности Императора - Рэйва, то-есть, нынешний период летосчисления.
Ну, может тогда, время. Время расцвета, время цветения, время расцвета.
 

Павел бен Кадмон Макиарт

Ветеран гражданской войны в Швейцарии
Министр безопасности и обороны

Павел бен Кадмон Макиарт

Ветеран гражданской войны в Швейцарии
Министр безопасности и обороны
3.166
641
Гражданство
У тебя настолько бомбануло, что я не стал выполнять твою шизофрению и теперь ты мусолишь моё сообщение весь день)
Это не шизофрения - это здравое решение проблемы, которое устраивает корейцев и японцам не мешает.
Ой, да не нуждался.
 

Хил

Хозяин академика
Великий Руководящий Исполин

Хил

Хозяин академика
Великий Руководящий Исполин
5.142
1.772
Гражданство

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Ну, может тогда, время. Время расцвета, время цветения, время расцвета.
Думаю, что можно будет использовать как "время", так и "пора", одно другому не мешает, ибо не хочется по нескольку раз переподписываться под инициативой)
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство

Александр I

Самодержец Всероссийский
Император Всероссийский

Александр I

Самодержец Всероссийский
Император Всероссийский
9.480
3.167
Гражданство
Вот интересно реально зачем мертвое государство, половина, если не больше часть из подписантов подписалась чисто из-за просьбы. Ну неужели так хочется свою песочницу что готовы на любые методы
 

Александр I

Самодержец Всероссийский
Император Всероссийский

Александр I

Самодержец Всероссийский
Император Всероссийский
9.480
3.167
Гражданство
а че рука-лицо то, вот реально, не вижу никаких других обоснований
 

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.227
1.899
Гражданство
Вот интересно реально зачем мертвое государство, половина, если не больше часть из подписантов подписалась чисто из-за просьбы. Ну неужели так хочется свою песочницу что готовы на любые методы
Какое интересное (нет) мнение ясновидящего!
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх