「Wakkanai」Гостиница «Фусо»

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
O4CaP8z.png

WAKKANAI | 稚内 | ВАККАНАЙ
800px-Emblem_of_Wakkanai%2C_Hokkaido.svg.png

13428832_babys-breat06cc8.png
ГОСТИНИЦА «ФУСО»
13428832pqckg.png

9jBFhlM.png
ホテル「扶桑」|| HOTERU «FUSŌ»
9jBFhlM.png

0sV8NEi.png
4bTHvEm.png

Гостиница «Фусо» представляет собой традиционную японскую гостиницу для туристов и жителей округи, совмещающую в себе также функции онсена, что особенно радует посетителей. Гостиничные номера представляют собой небольшие комнатки в простном традиционном стиле.
Гостиница расположена в городе Вакканай, самом северном городе Родных островов, на Хоккайдо, что делает ее одним из притягательных мест как для локального, так и для более крупного туризма.
В суровые зимние дни постояльцы всегда могут согреться в теплых онсенах, лицезрея прекрасные заснеженные виды северного Хоккайдо и необъятные просторы Тихого океана. Вблизи также располагается озеро Онума, чарующее своей природной красотой.


Поблизости располагаются
wkj_logo.png
аэропорт Вакканай. железнодорожные станции
rail2.svg
Minami-Wakkanai и
rail2.svg
Wakkanai линий Soya Line и Soya-Sarobetsu
1920px-JR_logo_%28hokkaido%29.svg.png
Hokkaido Railway Company.

1280px-Flag_of_Wakkanai%2C_Hokkaido.svg.png
Гостиница «Фусо» находится в городе Вакканай префектуры Хоккайдо.


 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*Неспешным шагом два Премьер-министра дошли до гостиницы «Фусо», которая расположилась в уже спящем торговом квартале городка.
*Които-сан, поклонившись, пригласил гостя войти, а затем сам, сняв обувь и расположив ее носком к двери, проследовал внутрь.
*Вскоре к гостинице прибыли и прочие предствители обеих делигаций.
*соблюдая церемониал и японские традиции, премьер-министр повторил действия коллеги и первым проследовал в гостиницу, после чего проследовал по указаниям консьержа к месту проведения оставшихся частей церемонии
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*Които-сан провел британского коллегу Филипп Гарднер в заранее отведенную комнату.
Она представляляла собой обычную комнатку в японском стиле в несколько татами. Торжественности придавали лишь два флагштока, на которых красовавлись флаги Японии и Британии, украшенные золотистыми лентами, которые стояли по бокам от традиционного столика котацу, расположившегося по середине. Интерьер также украшали икибана, традиционные японские холсты и бонсай.
*Които-сан указал коллеге на две подушечки позади котацу, жестом приглашая присесть. Затем он кивнул владелице гостиницы, и тут же на котацу были поставлены две аккуратные чашечки со свежезаваренным чаем.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
«Никакое важное дело не обходится без чашечки чая» — улыбнувшись, произнес с ужасным японским акцентом на английском Които-сан, взяв в обе руки свою чашечку чая. И, поклонившись с произношением традиционного いただきます (благодарение за еду), отпил чая.
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*сняв свой характерный цветов родной партии пиджак и приняв приглашение сесть, премьер-министр поблагодарил владелицу отеля за ароматный чай и принялся осматривать скромный, но в то же время со вкусом подобранный интерьер для проведения церемонии

Ещё раз благодарю за уютный приём, Които-сан. Здесь я чувствую себя почти как дома. Всё же есть некая добрая связь между нашими двумя островными государствами.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*Улыбнувшись и поклонившись, Които-сан хлопком в ладоши оповестил канцеляриста Кабинета министров внести текст Конкордата о союзных обязательствах между Японией и Британией.
*Молодой мужчина поклонился и, представившись британскому Премьер-министру как Аясэ Кеске, положил на котацу заранее подготовленный документ. Для Премьер-министра Японии он поднес личный инкан, а для Премьер-министра Британии Филипп Гарднер — ручку, украшенную золотыми павлониями ручной работы.
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*поблагодарив канцеляриста и учтиво кивнув тому на британский манер, премьер-министр, держа украшенную ручку в правой руке, принялся прочитывать окончательную редакцию конкордата
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*Които-сан, сидя поклонившись и вновь улыбнувшись, обратился к британскому коллеге: «Что же, пора свершить то, ради чего Вы и ваши соотечественники проделали путь во множество миль», давая понять, что право первым поставить свою подпись он предоставляет ему.

eTYEmvS.png

ДОГОВОР (КОНКОРДАТ) ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
АЛЬЯНСА НЕЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА


Преамбула
Мы, представители Соединённого Королевства и Японской империи, исходя из общих ценностей, уважения демократических принципов, стремления к мирному сопроцветанию и укреплению дружественных отношений между нашими государствами,

учитывая необходимость развития экономических связей, таким образом содействуя экономическому развитию наших государств на взаимовыгодных условиях,

осознавая важность дипломатического сотрудничества и урегулирования конфликтов на основе международного права и принципов справедливости,

признавая важность культурного обмена и развития британской и японской культур, способствуя углублению взаимопонимания и укреплению доверия между нашими странами,

признавая важность обеспечения упрощённой миграции для реализации наших общих интересов,

поддерживая идею и принципы взаимной обороны,

Настоящим Договором учреждаем Альянс незаходящего солнца и договорились о нижеследующем:


Раздел I. Основные положения, цели и принципы

§1. Настоящим Договором Соединённое Королевство и Японская империя (далее – Стороны) учреждают Альянс незаходящего солнца (далее – Альянс).

§2. Целями Альянса являются:

  1. создание условий для стабильного развития экономик Сторон;
  2. координация внешней политики Сторон;
  3. культурный обмен между Сторонами;
  4. обеспечение безопасности и процветания Сторон.
§3. Стороны для достижения целей Альянса обязуются в рамках Альянса обеспечить проведение скоординированной политики в сфере экономики, внешнеполитическое сотрудничество, культурный обмен, упрощенную миграционную политику и взаимную оборону.

§4. Функционирование Альянса происходит в пределах компетенции, предоставляемой ему Сторонами настоящим Договором и заключаемыми в рамках Альянса соглашениями между Сторонами (далее – соглашения), составляемых на основании нижеследующих принципов:

  1. уважения общепризнанных принципов международного права;
  2. уважения национального суверенитета Сторон;
  3. баланса национальных интересов Сторон;
  4. предсказуемости и международной безопасности;
  5. обеспечения взаимовыгодного и равного сотрудничества.
§5. Настоящий Договор имеет высшую юридическую силу для последующих соглашений, заключенных в рамках Альянса, и положения соглашений не могут противоречить содержанию настоящего Договора.

Раздел II. Экономическое сотрудничество

§6. Стороны обязуются содействовать двустороннему экономическому сотрудничеству путем обеспечения свободы движения услуг и упрощения бюрократических процедур, связанных с экономической деятельностью.

§7. Стороны признают необходимость взаимного содействия развитию инвестиций, включая взаимную защиту инвесторов и обеспечение стабильности инвестиционного климата.

§8. Стороны путем переговоров на уровне глав центральных банков будут способствовать созданию справедливой кредитной системы внутри Альянса. Конкретные решения в области кредитной политики могут быть приняты сторонами только при заключении дополнительного соглашения в рамках Альянса.


Раздел III. Внешнеполитическое сотрудничество и взаимная оборона

§9. Стороны обязуются координировать свои внешнеполитические действия, совершаемые согласно принципам Альянса, для обеспечения внешней безопасности и внутренней стабильности Сторон.

§10. Стороны обязуются оказывать всестороннюю и взаимную поддержку во всех дипломатических кризисах и конфликтах, возникающих между одной из Сторон и третьей стороной, в том числе выступая в качестве посредника для мирного урегулирования дипломатических кризисов и конфликтов.

§11. Стороны стремятся к унификации военной доктрины, вопросов войны и мира.

§12. Если одна из Сторон согласно положениям своей национальной военной доктрины подвергнется агрессии со стороны третьей стороны, то это также будет расцениваться как агрессия по отношению к другой Стороне.

§13. Стороны соглашаются с тем, что в случае агрессии по отношению к ним, Стороны окажут взаимную поддержку и непосредственную помощь путем немедленного осуществления индивидуального или совместного действия, которое Сторона сочтет или Стороны сочтут необходимым по итогам консультаций, включая механизмы обеспечения безопасности, экономические инструменты и персональные санкции, применяемые для отражения агрессии и обеспечения дальнейшей безопасности всех Сторон.

§14. Стороны в случае необходимости обязуются координировать и принимать необходимые превентивные меры для защиты своих интересов, суверенитета, территориальной целостности.

§15. Стороны подтверждают, что ни одно из их действующих международных обязательств в отношении другой Стороны и третьих сторон не противоречит положениям настоящего Договора, и обязуются не брать на себя каких-либо международных обязательств, противоречащих настоящему Договору.


Раздел IV. Культурное сотрудничество

§16. Стороны соглашаются на организацию и проведение регулярных обменов культурными делегациями. Обмен будет осуществляться через организацию выставок, концертов, фестивалей, лекций и других культурных мероприятий.

§17. Стороны обязуются сотрудничать в защите и сохранении культурного наследия Сторон, включая памятники архитектуры, исторические места и традиции.

§18. Стороны договора обязуются поддерживать и содействовать различным совместным культурным проектам, включая совместные исследования и публикации.

§19. Стороны соглашаются на предоставление финансовой поддержки для реализации совместных культурных проектов и мероприятий, включая гранты, стипендии, спонсорство и другие формы финансирования.


Раздел V. Сотрудничество в сфере миграции

§20. Стороны обязуются не запрещать двойное подданство Сторон.

§21. Стороны обязуются не ограничивать передвижение своих подданных между Сторонами.

§22. Стороны обязуются способствовать тому, чтобы подданные одной из Сторон, будучи также подданными другой Стороны, взявшие на себя обязательства в органах законодательной, исполнительной или региональной власти одной из Сторон, будут их добросовестно исполнять в рамках своих полномочий и национального законодательства, трудясь на благо обеих Сторон и не в ущерб национальным интересам ни одной из них.

§23. Стороны обязуются в ходе совместных консультаций разработать меры, которые могут на законодательном уровне облегчить миграцию между Сторонами.

§24. Стороны обязуются сотрудничать в области борьбы с преступностью, используя экстрадицию, заключающуюся в аресте и передаче одной Стороной другой Стороне по запросу последней лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления (для судебного разбирательства), либо лица, уже осужденного судебными органами другой Стороны (для исполнения приговора).

§25. Сторона может отказать другой Стороне в аресте и передаче лица, если судебная инстанция Стороны постановит, что лицо преследуется по политическим мотивам или его арест и передача противоречат конвенциям и другим международным договорам, участниками которого является Сторона.


Раздел VI. Заключительные и переходные положения

§26. Стороны проводят публичные и закрытые консультации для реализации положений настоящего Договора и прочих соглашений принятых в рамках Альянса по запросу одной из Сторон в порядке, определяемом в неформальном соглашении.

§27. В случае возникновения споров между Сторонами по любым вопросам, они разрешаются путем переговоров и консультаций.

§28. Стороны признают приоритет настоящего Договора над национальным законодательством и обязуются добросовестно исполнять его положения.

§29. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

§30. Любая Сторона в случае отсутствия решения принципиальных споров или нарушения условий настоящего Договора вправе свободно выйти из настоящего Договора в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением другой Стороны посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

§31. Вопрос прекращения действия соглашений, принятых в рамках Альянса, решается посредством консультаций между выходящей Стороной и другой Стороной.

§32. Альянс имеет свой логотип, помещенный в заголовке настоящего Договора.

§33. Настоящий Договор вступает в силу после ратификации Сторонами в соответствии с нормами национального законодательства.

§34. Настоящий Договор по отношению к Японской империи имеет силу конкордата.

§35. Дополнение настоящего Договора после его вступления в силу происходит после консультаций между Сторонами и оформления вносимых правок.


Совершено: 10 января 2 года Рэйва в городе Вакканай префектуры Хоккайдо, Япония

Prime Minister of the United Kingdom

Nihon no naikaku sōri daijin | 日本の内閣総理大臣
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
eTYEmvS.png

ДОГОВОР (КОНКОРДАТ) ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
АЛЬЯНСА НЕЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА


Преамбула
Мы, представители Соединённого Королевства и Японской империи, исходя из общих ценностей, уважения демократических принципов, стремления к мирному сопроцветанию и укреплению дружественных отношений между нашими государствами,

учитывая необходимость развития экономических связей, таким образом содействуя экономическому развитию наших государств на взаимовыгодных условиях,

осознавая важность дипломатического сотрудничества и урегулирования конфликтов на основе международного права и принципов справедливости,

признавая важность культурного обмена и развития британской и японской культур, способствуя углублению взаимопонимания и укреплению доверия между нашими странами,

признавая важность обеспечения упрощённой миграции для реализации наших общих интересов,

поддерживая идею и принципы взаимной обороны,

Настоящим Договором учреждаем Альянс незаходящего солнца и договорились о нижеследующем:


Раздел I. Основные положения, цели и принципы

§1. Настоящим Договором Соединённое Королевство и Японская империя (далее – Стороны) учреждают Альянс незаходящего солнца (далее – Альянс).

§2. Целями Альянса являются:

  1. создание условий для стабильного развития экономик Сторон;
  2. координация внешней политики Сторон;
  3. культурный обмен между Сторонами;
  4. обеспечение безопасности и процветания Сторон.
§3. Стороны для достижения целей Альянса обязуются в рамках Альянса обеспечить проведение скоординированной политики в сфере экономики, внешнеполитическое сотрудничество, культурный обмен, упрощенную миграционную политику и взаимную оборону.

§4. Функционирование Альянса происходит в пределах компетенции, предоставляемой ему Сторонами настоящим Договором и заключаемыми в рамках Альянса соглашениями между Сторонами (далее – соглашения), составляемых на основании нижеследующих принципов:

  1. уважения общепризнанных принципов международного права;
  2. уважения национального суверенитета Сторон;
  3. баланса национальных интересов Сторон;
  4. предсказуемости и международной безопасности;
  5. обеспечения взаимовыгодного и равного сотрудничества.
§5. Настоящий Договор имеет высшую юридическую силу для последующих соглашений, заключенных в рамках Альянса, и положения соглашений не могут противоречить содержанию настоящего Договора.

Раздел II. Экономическое сотрудничество

§6. Стороны обязуются содействовать двустороннему экономическому сотрудничеству путем обеспечения свободы движения услуг и упрощения бюрократических процедур, связанных с экономической деятельностью.

§7. Стороны признают необходимость взаимного содействия развитию инвестиций, включая взаимную защиту инвесторов и обеспечение стабильности инвестиционного климата.

§8. Стороны путем переговоров на уровне глав центральных банков будут способствовать созданию справедливой кредитной системы внутри Альянса. Конкретные решения в области кредитной политики могут быть приняты сторонами только при заключении дополнительного соглашения в рамках Альянса.


Раздел III. Внешнеполитическое сотрудничество и взаимная оборона

§9. Стороны обязуются координировать свои внешнеполитические действия, совершаемые согласно принципам Альянса, для обеспечения внешней безопасности и внутренней стабильности Сторон.

§10. Стороны обязуются оказывать всестороннюю и взаимную поддержку во всех дипломатических кризисах и конфликтах, возникающих между одной из Сторон и третьей стороной, в том числе выступая в качестве посредника для мирного урегулирования дипломатических кризисов и конфликтов.

§11. Стороны стремятся к унификации военной доктрины, вопросов войны и мира.

§12. Если одна из Сторон согласно положениям своей национальной военной доктрины подвергнется агрессии со стороны третьей стороны, то это также будет расцениваться как агрессия по отношению к другой Стороне.

§13. Стороны соглашаются с тем, что в случае агрессии по отношению к ним, Стороны окажут взаимную поддержку и непосредственную помощь путем немедленного осуществления индивидуального или совместного действия, которое Сторона сочтет или Стороны сочтут необходимым по итогам консультаций, включая механизмы обеспечения безопасности, экономические инструменты и персональные санкции, применяемые для отражения агрессии и обеспечения дальнейшей безопасности всех Сторон.

§14. Стороны в случае необходимости обязуются координировать и принимать необходимые превентивные меры для защиты своих интересов, суверенитета, территориальной целостности.

§15. Стороны подтверждают, что ни одно из их действующих международных обязательств в отношении другой Стороны и третьих сторон не противоречит положениям настоящего Договора, и обязуются не брать на себя каких-либо международных обязательств, противоречащих настоящему Договору.


Раздел IV. Культурное сотрудничество

§16. Стороны соглашаются на организацию и проведение регулярных обменов культурными делегациями. Обмен будет осуществляться через организацию выставок, концертов, фестивалей, лекций и других культурных мероприятий.

§17. Стороны обязуются сотрудничать в защите и сохранении культурного наследия Сторон, включая памятники архитектуры, исторические места и традиции.

§18. Стороны договора обязуются поддерживать и содействовать различным совместным культурным проектам, включая совместные исследования и публикации.

§19. Стороны соглашаются на предоставление финансовой поддержки для реализации совместных культурных проектов и мероприятий, включая гранты, стипендии, спонсорство и другие формы финансирования.


Раздел V. Сотрудничество в сфере миграции

§20. Стороны обязуются не запрещать двойное подданство Сторон.

§21. Стороны обязуются не ограничивать передвижение своих подданных между Сторонами.

§22. Стороны обязуются способствовать тому, чтобы подданные одной из Сторон, будучи также подданными другой Стороны, взявшие на себя обязательства в органах законодательной, исполнительной или региональной власти одной из Сторон, будут их добросовестно исполнять в рамках своих полномочий и национального законодательства, трудясь на благо обеих Сторон и не в ущерб национальным интересам ни одной из них.

§23. Стороны обязуются в ходе совместных консультаций разработать меры, которые могут на законодательном уровне облегчить миграцию между Сторонами.

§24. Стороны обязуются сотрудничать в области борьбы с преступностью, используя экстрадицию, заключающуюся в аресте и передаче одной Стороной другой Стороне по запросу последней лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления (для судебного разбирательства), либо лица, уже осужденного судебными органами другой Стороны (для исполнения приговора).

§25. Сторона может отказать другой Стороне в аресте и передаче лица, если судебная инстанция Стороны постановит, что лицо преследуется по политическим мотивам или его арест и передача противоречат конвенциям и другим международным договорам, участниками которого является Сторона.


Раздел VI. Заключительные и переходные положения

§26. Стороны проводят публичные и закрытые консультации для реализации положений настоящего Договора и прочих соглашений принятых в рамках Альянса по запросу одной из Сторон в порядке, определяемом в неформальном соглашении.

§27. В случае возникновения споров между Сторонами по любым вопросам, они разрешаются путем переговоров и консультаций.

§28. Стороны признают приоритет настоящего Договора над национальным законодательством и обязуются добросовестно исполнять его положения.

§29. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

§30. Любая Сторона в случае отсутствия решения принципиальных споров или нарушения условий настоящего Договора вправе свободно выйти из настоящего Договора в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением другой Стороны посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

§31. Вопрос прекращения действия соглашений, принятых в рамках Альянса, решается посредством консультаций между выходящей Стороной и другой Стороной.

§32. Альянс имеет свой логотип, помещенный в заголовке настоящего Договора.

§33. Настоящий Договор вступает в силу после ратификации Сторонами в соответствии с нормами национального законодательства.

§34. Настоящий Договор по отношению к Японской империи имеет силу конкордата.

§35. Дополнение настоящего Договора после его вступления в силу происходит после консультаций между Сторонами и оформления вносимых правок.


Совершено: 10 января 2 года Рэйва в городе Вакканай префектуры Хоккайдо, Япония
Prime Minister of the United Kingdom
Philip Gardner

podpisklfo9.png

Nihon no naikaku sōri daijin | 日本の内閣総理大臣
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*не спеша выведя собственное имя и подпись, отложил ручку, после чего передал документ коллеге.

Благодарю за содействие в подписании этого конкордата и вас, господин премьер-министр. Пусть это станет новой страницей японско-британских отношений, крепких, как никогда прежде.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
eTYEmvS.png

ДОГОВОР (КОНКОРДАТ) ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
АЛЬЯНСА НЕЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА


Преамбула
Мы, представители Соединённого Королевства и Японской империи, исходя из общих ценностей, уважения демократических принципов, стремления к мирному сопроцветанию и укреплению дружественных отношений между нашими государствами,

учитывая необходимость развития экономических связей, таким образом содействуя экономическому развитию наших государств на взаимовыгодных условиях,

осознавая важность дипломатического сотрудничества и урегулирования конфликтов на основе международного права и принципов справедливости,

признавая важность культурного обмена и развития британской и японской культур, способствуя углублению взаимопонимания и укреплению доверия между нашими странами,

признавая важность обеспечения упрощённой миграции для реализации наших общих интересов,

поддерживая идею и принципы взаимной обороны,

Настоящим Договором учреждаем Альянс незаходящего солнца и договорились о нижеследующем:


Раздел I. Основные положения, цели и принципы

§1. Настоящим Договором Соединённое Королевство и Японская империя (далее – Стороны) учреждают Альянс незаходящего солнца (далее – Альянс).

§2. Целями Альянса являются:

  1. создание условий для стабильного развития экономик Сторон;
  2. координация внешней политики Сторон;
  3. культурный обмен между Сторонами;
  4. обеспечение безопасности и процветания Сторон.
§3. Стороны для достижения целей Альянса обязуются в рамках Альянса обеспечить проведение скоординированной политики в сфере экономики, внешнеполитическое сотрудничество, культурный обмен, упрощенную миграционную политику и взаимную оборону.

§4. Функционирование Альянса происходит в пределах компетенции, предоставляемой ему Сторонами настоящим Договором и заключаемыми в рамках Альянса соглашениями между Сторонами (далее – соглашения), составляемых на основании нижеследующих принципов:

  1. уважения общепризнанных принципов международного права;
  2. уважения национального суверенитета Сторон;
  3. баланса национальных интересов Сторон;
  4. предсказуемости и международной безопасности;
  5. обеспечения взаимовыгодного и равного сотрудничества.
§5. Настоящий Договор имеет высшую юридическую силу для последующих соглашений, заключенных в рамках Альянса, и положения соглашений не могут противоречить содержанию настоящего Договора.

Раздел II. Экономическое сотрудничество

§6. Стороны обязуются содействовать двустороннему экономическому сотрудничеству путем обеспечения свободы движения услуг и упрощения бюрократических процедур, связанных с экономической деятельностью.

§7. Стороны признают необходимость взаимного содействия развитию инвестиций, включая взаимную защиту инвесторов и обеспечение стабильности инвестиционного климата.

§8. Стороны путем переговоров на уровне глав центральных банков будут способствовать созданию справедливой кредитной системы внутри Альянса. Конкретные решения в области кредитной политики могут быть приняты сторонами только при заключении дополнительного соглашения в рамках Альянса.


Раздел III. Внешнеполитическое сотрудничество и взаимная оборона

§9. Стороны обязуются координировать свои внешнеполитические действия, совершаемые согласно принципам Альянса, для обеспечения внешней безопасности и внутренней стабильности Сторон.

§10. Стороны обязуются оказывать всестороннюю и взаимную поддержку во всех дипломатических кризисах и конфликтах, возникающих между одной из Сторон и третьей стороной, в том числе выступая в качестве посредника для мирного урегулирования дипломатических кризисов и конфликтов.

§11. Стороны стремятся к унификации военной доктрины, вопросов войны и мира.

§12. Если одна из Сторон согласно положениям своей национальной военной доктрины подвергнется агрессии со стороны третьей стороны, то это также будет расцениваться как агрессия по отношению к другой Стороне.

§13. Стороны соглашаются с тем, что в случае агрессии по отношению к ним, Стороны окажут взаимную поддержку и непосредственную помощь путем немедленного осуществления индивидуального или совместного действия, которое Сторона сочтет или Стороны сочтут необходимым по итогам консультаций, включая механизмы обеспечения безопасности, экономические инструменты и персональные санкции, применяемые для отражения агрессии и обеспечения дальнейшей безопасности всех Сторон.

§14. Стороны в случае необходимости обязуются координировать и принимать необходимые превентивные меры для защиты своих интересов, суверенитета, территориальной целостности.

§15. Стороны подтверждают, что ни одно из их действующих международных обязательств в отношении другой Стороны и третьих сторон не противоречит положениям настоящего Договора, и обязуются не брать на себя каких-либо международных обязательств, противоречащих настоящему Договору.


Раздел IV. Культурное сотрудничество

§16. Стороны соглашаются на организацию и проведение регулярных обменов культурными делегациями. Обмен будет осуществляться через организацию выставок, концертов, фестивалей, лекций и других культурных мероприятий.

§17. Стороны обязуются сотрудничать в защите и сохранении культурного наследия Сторон, включая памятники архитектуры, исторические места и традиции.

§18. Стороны договора обязуются поддерживать и содействовать различным совместным культурным проектам, включая совместные исследования и публикации.

§19. Стороны соглашаются на предоставление финансовой поддержки для реализации совместных культурных проектов и мероприятий, включая гранты, стипендии, спонсорство и другие формы финансирования.


Раздел V. Сотрудничество в сфере миграции

§20. Стороны обязуются не запрещать двойное подданство Сторон.

§21. Стороны обязуются не ограничивать передвижение своих подданных между Сторонами.

§22. Стороны обязуются способствовать тому, чтобы подданные одной из Сторон, будучи также подданными другой Стороны, взявшие на себя обязательства в органах законодательной, исполнительной или региональной власти одной из Сторон, будут их добросовестно исполнять в рамках своих полномочий и национального законодательства, трудясь на благо обеих Сторон и не в ущерб национальным интересам ни одной из них.

§23. Стороны обязуются в ходе совместных консультаций разработать меры, которые могут на законодательном уровне облегчить миграцию между Сторонами.

§24. Стороны обязуются сотрудничать в области борьбы с преступностью, используя экстрадицию, заключающуюся в аресте и передаче одной Стороной другой Стороне по запросу последней лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления (для судебного разбирательства), либо лица, уже осужденного судебными органами другой Стороны (для исполнения приговора).

§25. Сторона может отказать другой Стороне в аресте и передаче лица, если судебная инстанция Стороны постановит, что лицо преследуется по политическим мотивам или его арест и передача противоречат конвенциям и другим международным договорам, участниками которого является Сторона.


Раздел VI. Заключительные и переходные положения

§26. Стороны проводят публичные и закрытые консультации для реализации положений настоящего Договора и прочих соглашений принятых в рамках Альянса по запросу одной из Сторон в порядке, определяемом в неформальном соглашении.

§27. В случае возникновения споров между Сторонами по любым вопросам, они разрешаются путем переговоров и консультаций.

§28. Стороны признают приоритет настоящего Договора над национальным законодательством и обязуются добросовестно исполнять его положения.

§29. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

§30. Любая Сторона в случае отсутствия решения принципиальных споров или нарушения условий настоящего Договора вправе свободно выйти из настоящего Договора в порядке, предусмотренном национальным законодательством, с уведомлением другой Стороны посредством официального публичного объявления о данных намерениях, но не ранее чем через 14 суток после такового.

§31. Вопрос прекращения действия соглашений, принятых в рамках Альянса, решается посредством консультаций между выходящей Стороной и другой Стороной.

§32. Альянс имеет свой логотип, помещенный в заголовке настоящего Договора.

§33. Настоящий Договор вступает в силу после ратификации Сторонами в соответствии с нормами национального законодательства.

§34. Настоящий Договор по отношению к Японской империи имеет силу конкордата.

§35. Дополнение настоящего Договора после его вступления в силу происходит после консультаций между Сторонами и оформления вносимых правок.


Совершено: 10 января 2 года Рэйва в городе Вакканай префектуры Хоккайдо, Япония
Prime Minister of the United Kingdom
Philip Gardner

podpisklfo9.png

Nihon no naikaku sōri daijin | 日本の内閣総理大臣
小糸ヴィルヘルム

kisspng-seal-rubber-scqcmu.png

*Поставив личный инкан под Конкордатом, Които-сан сидя поклонился британскому коллеге, а затем кивком поддержал его слова. «Япония также надеется на то, что этот шаг, совершенный нами сегодня, послужит основой для доверительных, равных и партнерских отношений, основанных на уважении суверенитета, ценностей и идеалов наших стран» — произнес он.
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*поклонившись в ответ согласно японской традиции, премьер-министр кивком согласился со словами коллеги, после чего смиренно стоял перед флагами государств при исполнении их национальных гимнов

Что-же, полагаю, церемония подошла или подходит к концу?
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*При исполнении национальных гимнов Които-сан поднялся с подушечки перед котацу и смиренно держал поклон перед флагштоками двух стран.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*В конце встречи солистка группы「fripSide」исполнила хит «Sisiter's noise» перед британскими гостями.


 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*После выступления「fripSide」 Премьер-министр Японии Които-сан встал с подушечки позади котацу и кивнул британскому коллеге, приглашая проследовать на улицу, а также поклонился исполнительнице.
 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*выслушав выступление, премьер-министр одарил талантливую солистку бурными аплодисментами и, забрав свой пиджак, проследовал на улицу за японским коллегой, слившись со своей небольшой делегацией из Британии, уже успевшей распробовать японские саке, пока господа подписывали документ
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*Под звуки британского марша «The British Grenadiers» в исполнении Сил самообороны Японии на глазах у собравшихся поглазеть горожан оба Премьер-министра неспешным шагом направились в порт Вакканая, позади них следовали два солдата императорской гвардии Японии, несущих флагштоки с флагами обоих государств.


 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*под столь родные британским ушам бои барабанов, премьер-министр гордо встал под национальный флаг и почти рука об руку с премьер-министром Японской империи начал следовать к порту
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.642
4.387
Гражданство
*Достигнув порта, Премьер-министр Японии представил британскому коллеге эскадренный миноносец «Keturinu», который доставит его на британскую землю. Отдав приказ, Които-сан поручил одному из солдат Императорской гвардии внести штандарт с британским флагом на палубу корабля.
*Затем Които-сан поклонился британскому коллеге, улыбнулся и попрощался.
*После чего в порту вновь загремели пушки и зозвучал марш «Battōtai», который и сам Които-сан, отдав честь, и прочие собравшиеся японцы начали петь. Под звуки марша и гула орудий эскадренный миноносец «Keturinu» начал медленно отплывать из Вакканайской бухты.



 

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии

Филипп Гарднер

Prince of Wales
Председатель Бундестага Германии
2.109
1.620
Гражданство
*прежде чем вступить на борт «Keturinu», премьер-министр попрощался с Които-сан:

Благодарю за впечатляющий парад, тёплый приём и прекрасную организацию всего торжества. После возвращения в Великобританию у меня ещё надолго останется приятный неизгладимый след. Ждём вас в гости, господин премьер-министр!

*после этого премьер-министр поклонился и проследовал с делегацией на борт корабля, с которого ещё махал рукой собравшимся на берегу под гром торжественных орудийных залпов и все более отдаляющийся звук оркестра
 
Верх