「天皇」 Указы Тэнно

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.633
4.378
Гражданство

1280px-Naval_Ensign_of_Japan.svg.png
ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ
1280px-Naval_Ensign_of_Japan.svg.png


320px-Flag_of_the_Japanese_Emperor.svg.png

日本の天皇の勅令たち

УКАЗЫ ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

Тэнно Японской империи
Naruhito

8UbhF5e.png

Эра «Рэйва» (令和)
 
Последнее редактирование модератором:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#50/令和2年 от 令和2年2月28日
(28 февраля 2 года Рэйва)

[ Об опубликовании Положения ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, на основании Конституции Японской империи и законодательстве Японской империи, указываем:
1. Официально опубликовать положение «Об организации Сумицу-ин» (Приложение #1).
2. Указ вступает в силу с момента опубликования.
V0YJctq.png

ПОЛОЖЕНИЕ
«Об организации Сумицу-ин»
Статья 1.
1。Сумицу-ин (также Тайный совет) — консультативно-совещательный орган при Тэнно Японской империи.
2。Сумицу-ин действует согласно Конституции Японской империи и настоящему Положению.

Статья 2.
1。Сумицу-ин состоит непосредственно из Тэнно и тайных советников, назначаемых Императором, если иной порядок назначения не определён Конституцией Японской империи.
2。Тэнно действует на основе рекомендаций тайных советников, издавая Указы после совета с ними.
3。Тайные советники по вопросам их ведения в случае необходимости и в пределах собственных полномочий издают приказы от имени Тэнно, но не требующие подтверждения Императора.

Статья 3.
1。В Сумицу-ин входят:
Sōri daijin — Премьер-министр
Члены Найкаку— государственные министры
Kaichō — спикер Тэйкоку-гикай (Собрания империи)
Гэнро — иные советники Тэнно

2。Гэнро назначаются и смещаются с должности рескриптом Тэнно.

Статья 4.
1。Заседания Тайного совета проводятся по усмотрению Императора и в тех случаях, когда необходим Указ Тэнно.
2。Заседания Тайного совета и неформальное общение тайных советников проходят исключительно в скрытом узле. Вся информация, содержащаяся в узле заседаний Тайного совета представляет собой государственную тайну, за разглашение которой предусматривается наказание согласно законодательству.

Статья 5.
Из числа тайных советников Тэнно назначает сосая — председателя Тайного совета, который председательствует на заседаниях Сумицу-ин, на него возлагается ответственность за организацию заседаний совета.

Статья 6.
1。Сумицу-ин состоит из:
——
Тэйкогу-гикай — Парламента, органа законодательной власти
——Найкаку — Кабинета министров (Правительства), автономного органа исполнительной власти
——Совета правопорядка — Верховного суда, органа судебной власти
2。В состав Сумицу-ин может быть включен Кентач'и кайги-ш'е по соответствующему Указу Тэнно.

Статья 7.
1。Тэйкоку-гикай действует на основании Конституции Японской империи и соответствующего Закона.
2。Найкаку действует на основании Конституции Японской империи и соответствующего Закона.
3。Совет правопорядка действует на основании соответствующего Закона. К ведению Совета правопорядка относятся вопросы, связанные с разрешением гражданских, уголовных, административных, экономических и иных споров. Совет правопорядка возглавляет Hōmu daijin — министр юстиции.
4。Если возникает недовольство решением Совета правопорядка, то Hōmu daijin предлагает к рассмотрению Тэнно апелляцию на соответствующее решение Совета.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png



東京,
皇居
 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#51/令和2年 от 令和2年2月28日
(28 февраля 2 года Рэйва)

[ Об организации работы Сумицу-ин ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, на основании Конституции Японской империи и законодательстве Японской империи, указываем:
1. Создать в узле "Императорский дворец | Kōkyo" (395) узел "Тайный совет | Sūmitsu in".
1.1. Установить для узла "Тайный совет | Sūmitsu in" описание "樞密院".
2. Определить, что доступ к узлу "Тайный совет | Sūmitsu in" имеют исключительно обладатели следующих статусов: Тэнно Японской империи, Премьер-министр Японии, Министр юстиции Японии, Министр иностранных дел Японии, Министр императорского двора Японии, Министерстр земли, инфраструктуры, транспорта, туризма.
4. Указ вступает в силу с момента опубликования.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png



東京,
皇居
 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#52/令和2年 от 令和2年2月28日
(28 февраля 2 года Рэйва)

[ О Корее ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, ставя целью культурное просвещение, соразвитие народов и наций, во благо японской нации, стремясь воздвигнуть страну благоденствия, ради благополучия и процветания Нашего народа, настоящим повелеваем:
1. Перенести узел "Корея | Chōsen | 조선" (369) в архив.
2. Снять с подданных Японии, проживающих в Корее, статусы, относящиеся непосредственно к Корее.
3. Установить, что подданные Японии, проживающие в Корее, подлежат перерегистрации в Токио.
4. Указ вступает в силу с момента опубликования.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png

 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#53/令和2年 от 令和2年3月5日
(5 марта 2 года Рэйва)

[ Об опубликовании Закона ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, ставя целью культурное просвещение, соразвитие народов и наций, во благо японской нации, стремясь воздвигнуть страну благоденствия, ради благополучия и процветания Нашего народа, настоящим повелеваем:

1. Официально опубликовать Закон Японской империи «О внесении ряда поправок в законодательство Японии вследствие сецессии Кореи» (Приложение #1) и внести его в свод законодательства Японии.
2. Указ вступает в силу с момента опубликования.
240px-Japanese_Imperial_Seal.svg.png

ЗАКОН ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ
«О ВНЕСЕНИИ РЯДА ПОПРАВОК В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ЯПОНИИ ВСЛЕДСТВИЕ СЕЦЕССИИ КОРЕИ»


Глава I. Суть поправок
Статья 1.
1. Изложить статью 5 Закона Японской империи «О государственных наградах» следующим образом:
"Статья 5.
Решение о награждении государственной наградой империи принимается Императором Японской империи.".
2. Исключить пункт 2 из статьи 6 Закона Японской империи «О государственных наградах» с соответствующим изменением нумерации в статье.
3. Изложить подпункт 5) пункта 1 статьи 10 Закона Японской империи «О государственных наградах» следующим образом:
"5) Орден Золотого коршуна (金鵄勲章) — орден, выдаваемый за развитие префектур и городов Японии, состоит из 2 степеней: (Приложение №5)
— 1 степени,
— 2 степени;".
4. Исключить статью 11 из Закона Японской империи «О государственных наградах» с соответствующим изменением нумерации статей.

Статья 2.
Рекомендовать Императору Японии посредством издания соответствующего рескрипта изложить пункт 2 статьи 16 Закона Японской империи «Об Императорском доме» следующим образом:
"2. Вторая резиденция Императора расположена в городе Киото в Императорском дворце, где он принимает Сотоку префектур, а также прочих региональных чиновников.".

Статья 3.
1. Изложить пункт 2 статьи 3 Закона Японской империи «О подданстве» следующим образом:
"2. Подданные и резиденты Японии могут иметь регистрацию только в одном(ой) регионе/префектуре Родных островов или Токио; они имеют право занимать должности регионального уровня только в том регионе/префектуре или Токио, где имеют прописку.".
2. Изложить пункт 2.1 статьи 7 Закона Японской империи «О подданстве» следующим образом:
"2.1. При получении вида на жительство Японии заявитель в своем ходатайстве обязан указать следующие данные:
1) Желаемый(ая) регион/префектура Родных остров для прописки или Токио;
2) Наличие вида на жительства/гражданства в иностранном(ых) государстве(ах);
3) Дополнительные комментарии и примечания (при наличии).".
3. Изложить пункт 5 статьи 7 Закона Японской империи «О подданстве» следующим образом:
"5. Уполномоченный орган Кабинета Министров или Премьер-министр Японии осуществляют прописку резидента или подданного Японии в одном(ой) регионе/префектуре Родных островов или в Токио, а также изменение данной прописки на основании личного ходатайства заявителя.".
4. Исключить статью 10 из Закона Японской империи «О подданстве» с соответствующим изменением нумерации статей.

Статья 4.
Исключить статью 3 из Закона Японской империи «О политических партиях» с соответствующим изменением нумерации статей.

Статья 5.
Исключить статью 2 из Закона Японской империи «О государственном языке» с соответствующим изменением нумерации статей.

Статья 6.
Исключить пункты 2 и 2.1. статьи 3 из Закона Японской империи «Об общественных организациях» с соответствующим изменением нумерации статей.

Статья 7.
1. Изложить подпункт 3。пункта 2 статьи 8 Закона Японской империи «О браке» следующим образом:
"3。Прописка сторон брака (Родные острова с указанием префектуры/Токио);".
2. Изложить подпункт 3。пункта 3 статьи 8 Закона Японской империи «О браке» следующим образом:
"3。Прописка сторон брака (Родные острова с указанием префектуры/Токио);".
3. Изложить подпункт 3。пункта 2 статьи 9 Закона Японской империи «О браке» следующим образом:
"3。Прописка стороны брака (Родные острова с указанием префектуры/Токио)/прописка стороны брака в иностранном государстве;".

Статья 8.
1. Исключить статью 2 из Закона Японской империи «О едином стандарте даты и времени» с соответствующим изменением нумерации статей.
2. Изложить пункт 1 статьи 7 Закона Японской империи «О едином стандарте даты и времени» следующим образом:
"1. На всей территории Японии единым государственным часовом поясом признается Японское стандартное время (также официально: Токийское время; JST), определяемое применительно к всемирному координационному времени как UTC+9.".
3. Изложить пункт 1 статьи 8 Закона Японской империи «О едином стандарте даты и времени» следующим образом:
"1. Органы государственной и местной власти на всей территории Японии, а также иные юридические и физические лица, находящиеся на территории Японии, обязаны в своей деятельности использовать Токийское время.".


Глава II. Заключительные и переходные положения

Статья 9.
Настоящий Закон вступает в силу после принятия Кабинетом министров Японии и опубликования Тэнно (Императором) Японской империи.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png

 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#54/令和2年 от 令和2年3月5日
(5 марта 2 года Рэйва)

[ Об опубликовании Закона ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, ставя целью культурное просвещение, соразвитие народов и наций, во благо японской нации, стремясь воздвигнуть страну благоденствия, ради благополучия и процветания Нашего народа, настоящим повелеваем:

1. Официально опубликовать Закон Японской империи «Об основах административно-территориального деления» (Приложение #1) и внести его в свод законодательства Японии.
2. Указ вступает в силу с момента опубликования.
nalC8K0ofMa987sM9nQY4EX0Zi2TZ9vyEnK_WXKMuYbYRJgLgUXMrysIy4hQI5apG9cm40wDEzl4y5G6d_1pYJAdNXafS8cctbMnDIOQBDAh24b4-qRSUQNf1bNU79NmHJrV1LdZWqUp8yNA3ctygGc

ЗАКОН ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ
«ОБ ОСНОВАХ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ДЕЛЕНИЯ»


ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1.
Настоящий Закон, основываясь на Конституции Японии, регулирует основные вопросы административно-территориального деления и управления Родными островами, иные вопросы регулируются соответствующим законодательством Японии.

Статья 2.
Территорией Японской империи признаются лишь территории, которые упоминаются в Конституции Японии.

Статья 3.
1. Префектура возглавляется Сотоку (Имперским префектом), столичный город Токио — мэром.
2. Титул Сотоку дарует и отзывает Тэнно, мэра Токио назначает и снимает с должности Премьер-министр.
3. Главы административных единиц нижнего уровня и порядок их вступления в должность регулируются соответствующим Законом.

Статья 4.
1. Сотку префектур и мэр Токио могут отказаться от титула или уйти в отставку по собственному желанию, уведомив об этом Тэнно или Премьер-министра соответственно.
2. Сотоку префектур и мэр Токио автоматически теряют титул или отстраняются от должности в случае утраты прописки в соответствующей префектуре или столичном городе Токио.

Статья 5.
1. Префектуры без жителей являются префектурами прямого подчинения и управляются напрямую Кабинетом министров.
2. В случае дарования титула Сотоку префектура автоматически утрачивает статус прямого подчинения.
3. Ответственность за всецелое развитие префектур в области культуры и строительства лежит на всех подданных Японии.

Статья 6.
1. Японская империя едина и неделима. На всю ее территорию распространяется государственный суверенитет, единственными проводниками которого могут выступать органы государственной власти и Тэнно Японской империи.
2. Никто не вправе призывать к расчленению Японской империи и/или же выходу из нее отдельных регионов (сецессии). Данные действия признаются незаконными, а их инициаторы преследуются по Закону.

Статья 7.
1. По Указу Тэнно Сотоку и мэр Токио образуют Кентач'и кайги-ш'е (Палату префектур) — совещательный орган глав административных единиц верхнего уровня Родных островов.
2. Кентач'и кайги-ш'е действует на основе Имперского установления «Об управлениях островами», принимаемого, согласно рескрипту Тэнно.
3. Полномочия и функции Кентач'и кайги-ш'е устанавливаются Имперским установлением «Об управлениях островами».


ГЛАВА II. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 8.
Настоящий Закон вступает в силу после принятия Кабинетом министров Японии и опубликования Тэнно (Императором) Японской империи.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png

 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#55/令和2年 от 令和2年3月5日
(5 марта 2 года Рэйва)

[ О Сотоку Кансай ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, ставя целью культурное просвещение, соразвитие народов и наций, во благо японской нации, стремясь воздвигнуть страну благоденствия, ради благополучия и процветания Нашего народа, настоящим повелеваем:

1. Назначить подданного Японской империи Христофор Радзивилл Сотоку Кансай.
2. Создать статус "Сотоку Кансай" и предоставить его Христофор Радзивилл.
3. Указ вступает в силу с момента опубликования.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png

 
Последнее редактирование:

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи

Naruhito

in God we trust
Тэнно Японской империи
3.194
1.888
Гражданство
JLtBZWT.png

日本国天皇の勅令

УКАЗ
ТЭННО ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

#55/令和2年 от 令和2年3月6日
(6 марта 2 года Рэйва)

[ О Сотоку Формозы ]

Мы, Тэнно Японской империи, потомок богини Аматэрасу, хранитель трех священных сокровищ, Небесный хозяин Востока, руководствуясь заботой о государстве и нации, ставя целью культурное просвещение, соразвитие народов и наций, во благо японской нации, стремясь воздвигнуть страну благоденствия, ради благополучия и процветания Нашего народа, настоящим повелеваем:
1. Изменить название статуса "Сегун Формозы" на "Сотоку Формозы" и предоставить данный статус Уильям Лай.
2. Указ вступает в силу с момента опубликования.


東京,
皇居


大日本帝国の天皇
成仁
1920px-Erich_Honecker_Signature.svg.png

 
Последнее редактирование:
Верх