[Strasbourg] Décisions du préfet du Grand Est

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
D É C I S I O N S
du préfet du Grand Est

800px-Blason_Lorraine.svg.png

 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux articles sept et neuf de la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Créer des communes de Strasbourg et Reims.
§2. Envoyer cette décision pour approbation au Directoire.
§3. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 1, 15 décembre 2019

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании статей семь и девять закона о департаментах и коммунах:
§1. Учредить коммуны Страсбург и Реймс.
§2. Направить это решение на утверждение в Директорию.
§3. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Définir l'image suivante pour le sous-forum Strasbourg:
12357573_167343553954ouk0v.jpg

§2. Définir l'image suivante pour le sous-forum Reims:
champagne-301kk1.jpg

§3. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 2, 6 janvier 2020

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании закона о департаментах и коммунах:
§1. Установить для подфорума Страсбург следующее изображение:
§2. Установить для подфорума Реймс следующее изображение:
§3. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux articles neuf et dix de la loi sur les langues de la république, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Approuver l'allemand comme langue régionale du Grand Est, ainsi que le français et le russe.
§2. Envoyer cette décision pour approbation au Convention.
§3. Déterminez que toute la documentation Grand Est doit être traduite en allemand.
§4. Établir que tous les noms des attractions et autres infrastructures dans les sujets doivent être dupliqués en allemand.
§5. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 3, 19 janvier 2020

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании статей девять и десять закона о языках республики:
§1. Утвердить немецкий язык региональным языком Гранд-Эста наравне с французским и русским языками.
§2. Направить это решение на утверждение в Конвент.
§3. Установить, что вся документация Гранд-Эста должна переводиться на немецкий язык.
§4. Установить, что все названия достопримечательностей и иных объектов инфраструктуры в темах должны дублироваться на немецком языке.

§5. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage der Artikel neun und zehn des Gesetzes über die Sprachen der Republik:
§1. Genehmigung von Deutsch als Landessprache von Grand Est sowie Französisch und Russisch.
§2. Übermitteln diesen Beschluss zur Genehmigung an das Übereinkommen.
§3. Stellen fest, dass alle Grand Est-Dokumentationen ins Deutsche übersetzt werden müssen.
§4. Um festzustellen, dass alle Namen von Sehenswürdigkeiten und anderen Infrastrukturenstüken in Themenbereichen in deutscher Sprache wiedergegeben werden sollten.

§5. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux son décret numéro trois et le décret de la Convention de la République du 7 février 2020, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Établir que la langue allemande comme langue officielle est directement utilisée dans les travaux de bureau et la conception des infrastructures des régions d'Alsace et de Lorraine, qui sont situées au Grand Est.
§2. Pour établir que la langue allemande en tant que langue officielle n'est pas obligatoire pour une utilisation dans les travaux de bureau et la conception des infrastructures de la région Champagne et d'autres régions occidentales qui font partie du Grand Est. Cependant, la langue allemande est officielle sur ces terres et peut être utilisée par les citoyens en interaction directe avec les autorités ou entre eux s'ils le souhaitent.
§3. Pour établir que toutes les décisions du préfet du Grand Est sont soumises à une traduction obligatoire en allemand, comme cela a été établi précédemment.
§4. Pour établir que, compte tenu de l'existence actuelle de deux communes au sein du Grand Est, la langue allemande est obligatoire pour la commune de Strasbourg et facultative pour la commune de Reims.
§5. Établir que les autorités du Grand Est sont responsables de la préservation, du développement et du soutien de la langue allemande sur ses terres, en particulier auprès des populations indigènes alsaciennes et allemandes, ainsi que des dialectes locaux de la langue allemande.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 4, 7 février

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании своего распоряжения номер три и декрета Конвента Республики от 7 февраля 2020 года:
§1. Установить, что немецкий язык как официальный язык подлежит непосредственному употреблению в делопроизводстве и оформлении инфраструктуры регионов Эльзас и Лотарингия, которые располагаются в Гранд-Эсте.
§2. Установить, что немецкий язык как официальный язык не является обязательным для употребления в делопроизводстве и оформлении инфраструктуры региона Шампань и других западных регионов, которые входят в Гранд-Эст. Однако немецкий язык является официальным на данных землях и может употребляться гражданами при непосредственном взаимодействии с органами власти или между собой при их желании.
§3. Установить, что все решения префекта Гранд-Эста подлежат обязательному переводу на немецкий язык, как это и было установлено ранее.
§4. Установить, что при нынешнем существовании двух коммун в составе Гранд-Эста, немецкий язык является обязательным для коммуны Страсбург и необязательным для коммуны Реймс.
§5. Установить, что власти Гранд-Эста отвечают за сохранение, развитие и поддержку немецкого языка на его землях в частности среди коренного эльзасского и немецкого населения, а также местных диалектов немецкого языка.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von meine Entscheidung Nummer drei und den Erlass des Übereinkommens der Republik vom 7. Februar 2020:
§1. Feststellung, dass die deutsche Sprache als Amtssprache direkt für die Büroarbeit und die Gestaltung der Infrastruktur der Regionen Elsass und Lothringen verwendet wird, die sich in Grand Est befinden.
§2. Feststellung, dass die deutsche Sprache als Amtssprache für den Papierkram und die Gestaltung der Infrastruktur der Champagne und anderer westlicher Regionen, die Teil von Grand Est sind, nicht vorgeschrieben ist. Die deutsche Sprache ist in diesen Ländern jedoch offiziell und kann von den Bürgern in direktem Kontakt mit den Behörden oder untereinander verwendet werden, wenn sie dies wünschen.
§3. Feststellung, dass alle Entscheidungen des Präfekten von Grand Est der obligatorischen Übersetzung ins Deutsche unterliegen, wie zuvor festgestellt wurde.
§4. Feststellung, dass angesichts der derzeitigen Existenz von zwei Gemeinden in Grand Est die deutsche Sprache für die Gemeinde Straßburg obligatorisch und für die Gemeinde Reims fakultativ ist.
§5. Feststellung, dass die Behörden von Grand Est für den Erhalt, die Entwicklung und die Förderung der deutschen Sprache in ihrem Land verantwortlich sind, insbesondere bei der einheimischen elsässischen und deutschen Bevölkerung sowie bei lokalen Dialekten der deutschen Sprache.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Organisez une exposition d'art allemand le 9 février 2020 à Strasbourg.
§2. Pour coïncider cette exposition avec le 219e anniversaire de la conclusion de la paix de Lunéville entre la France et le Saint-Empire romain germanique en 1801 et l'effondrement de la deuxième coalition anti-française.
§3. Tenir cette exposition au Musée des Beaux-Arts de Strasbourg à 17h00 CET à la date ci-dessus.
§4. Pour que l'exposition établisse la responsabilité des autorités du Grand Est.
§5. L'entrée à l'exposition est gratuite pour tous les résidents de France, Monaco, Italie, Suède et les autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 5, 8 février

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести выставку немецкого искусства 9 февраля 2020 года в Страсбурге.
§2. Приурочить данную выставку к 219-ой годовщине заключения Люневильского мира между Францией и Священной Римской империей в 1801 году и распаду второй антифранцузской коалиции.
§3. Провести данную выставку в Музее изящных искусств Страсбурга в 17:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. За проведение выставки установить ответственность властей департамента Гранд-Эст.
§5. Вход на выставку является свободным для всех жителей Франции, Монако, Италии, Швеции и властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Um eine Ausstellung deutscher Kunst 9. Februar 2020 in Straßburg zu halten.
§2. Diese Ausstellung fällt mit dem 219. Jahrestag des Abschlusses des Friedens von Luneville zwischen Frankreich und dem Heiligen Römischen Reich im Jahr 1801 und dem Zusammenbruch der zweiten anti-französischen Koalition zusammen.
§3. Diese Ausstellung findet am oben genannten Tag um 17:00 Uhr MEZ im Museum für schöne Künste in Straßburg statt.
§4. Für die Ausstellung wurde die Zuständigkeit der Behörden der Abteilung Grand Est festgelegt.
§5. Der Eintritt zur Ausstellung ist für alle Einwohner Frankreichs, Monacos, Italiens, Schwedens und der Behörden der Europäischen Republik frei. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Departements und Frankreichs erforderlich.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Organisez une réception musicale honoraire à Strasbourg le 15 février 2020. Une note a été établie: des compositions musicales françaises et allemandes de différentes années seront jouées à la réception d'honneur, qui symbolise l'unité et la solidarité interethniques en tant que résidents de France et du Grand Est.
§2. Pour coïncider avec cette réception d'honneur à l'occasion du 226e anniversaire de la première apparition du drapeau national bleu-blanc-rouge de France en 1794.
§3. Cette honorable réception a lieu au Palais Rohan à Strasbourg (résidence du préfet du département du Grand Est) à 16h00 CET à la date précitée.
§4. La responsabilité de la détention de cette admission honorifique incombe personnellement au préfet du département du Grand Est.
§5. La visite de cette réception d'honneur en tant qu'invité d'honneur est gratuite pour tous les résidents de France, Monaco, Italie, Suède et les représentants spécifiques des plus hautes autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire. Une obligation est établie pour chaque invité d'honneur, à savoir la nécessité de respecter les règles d'étiquette et de communication culturelle lors des pauses, des banquets et après la réception d'honneur à l'intérieur du Palais Rohan.
§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 6, 14 février

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести Почетный музыкальный прием в Страсбурге 15 февраля 2020 года. Установлено примечание: на Почетном приеме будут исполняться как французские, так и немецкие музыкальные композиции разных лет, что символизирует межнациональное единство и сплоченность в качестве жителей Франции и департамента Гранд-Эст.
§2. Приурочить данный Почетный прием к 226-ой годовщине первого появления сине-бело-красного национального флага Франции в 1794 году.
§3. Провести данный Почетный прием во Дворце Роганов Страсбурга (Резиденции префекта департамента Гранд-Эст) в 16:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. Ответственность за проведение данного Почетного приема возлагается лично на префекта департамента Гранд-Эст.
§5. Посещение данного Почетного приема в качестве почетного гостя является свободным для всех жителей Франции, Монако, Италии, Швеции и конкретных представителей высших властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции. Устанавливается обязательство к каждому почетному гостю, а именно необходимость в соблюдении правил этикета и культурного общения во время пауз, банкета и после Почетного приема внутри Дворца Роганов.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Am 15. Februar 2020 findet in Straßburg ein musikalischer Ehrenempfang statt. Es wurde eine Notiz aufgestellt: Sowohl französische als auch deutsche Musikkompositionen verschiedener Jahre werden am Ehrenempfang aufgeführt, der die internationale Einheit und Solidarität als Bewohner Frankreichs und des Departements Grand Est symbolisiert.
§2. Diese ehrenvolle Begrüßung ist dem 226. Jahrestag des ersten Auftretens der blau-weiß-roten Nationalflagge Frankreichs im Jahr 1794 gewidmet.
§3. Dieser ehrenvolle Empfang findet am oben genannten Datum um 16:00 Uhr MEZ im Rohan-Palast in Straßburg (der Residenz des Präfekten der Abteilung Grand Est) statt.
§4. Die Verantwortung für die Durchführung dieser Ehrenaufnahme liegt persönlich beim Präfekten der Abteilung Grand Est.
§5. Der Besuch dieses Ehrenempfangs als Ehrengast ist für alle Einwohner Frankreichs, Monacos, Italiens, Schwedens und bestimmte Vertreter der höchsten Behörden der Europäischen Republik kostenlos. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Ministeriums und Frankreich erforderlich. Für jeden Ehrengast besteht eine Verpflichtung, nämlich die Einhaltung der Regeln der Etikette und der kulturellen Kommunikation während Pausen, Banketten und nach dem Ehrenempfang im Rohan-Palast.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Passez une soirée de musique patriotique et d'hymnes du monde le 25 février 2020 à Strasbourg.
§2. Pour coïncider ce soir avec le 172e anniversaire de la fondation de la Deuxième République française en 1848.
§3. Passez cette soirée à la Maison Kammerzell à Strasbourg à 17h00 CET à la date ci-dessus.
§4. Pour la soirée à établir la responsabilité des autorités du département du Grand Est.
§5. L'entrée à la soirée est gratuite pour tous les résidents de France, Belgique, Monaco, Vatican, Suède et les autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 7, 24 février

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести вечер патриотической музыки и гимнов мира 25 февраля 2020 года в Страсбурге.
§2. Приурочить данный вечер к 172-ой годовщине основания Второй Французской Республики в 1848 году.
§3. Провести данный вечер в Доме Каммерцеля Страсбурга в 17:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. За проведение вечера установить ответственность властей департамента Гранд-Эст.
§5. Вход на вечер является свободным для всех жителей Франции, Бельгии, Монако, Ватикана, Швеции и властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Am 25. Februar 2020 findet in Straßburg ein Abend von patriotischer Musik und Hymnen der Welt statt.
§2. Dieser Abend ist auf den 172. Jahrestag der Gründung der Zweiten Französischen Republik im Jahr 1848 abgestimmt.
§3. Dieser Abend findet am oben genannten Tag um 17:00 Uhr MEZ im Kammerzellhaus in Straßburg statt.
§4. Für den Abend wurde die Verantwortung der Behörden der Abteilung Grand Est festgelegt.
§5. Der Eintritt zum Abend ist für alle Einwohner Frankreichs, Belgiens, Monacos, des Vatikans, Schwedens und der Behörden der Europäischen Republik frei. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Ministeriums und Frankreich erforderlich.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes et la loi sur les jours fériés nationaux et locaux, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Approuver la liste des jours fériés locaux du département du Grand Est, en complément des jours fériés français (Annexe №1).
§2. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 8, 8 mars

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах и Закона о национальных и локальных праздниках:
§1. Утвердить перечень локальных праздников департамента Гранд-Эст, помимо общенациональных французских праздников (Приложение №1).
§2. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Die Liste der lokalen Feiertage der Grand Est wird zusätzlich zu den landesweiten französischen Feiertagen genehmigt (Anhang № 1).
§2. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
Русское названиеФранцузское названиеНемецкое названиеДатаСтатусПримечания
БогоявлениеÉpiphanieErscheinung des Herrn6 январяРабочий
День Гранд-ЭстаJournée Grand EstTag der Grand Est18 январяРабочий
Великая пятницаVendredi saintKarfreitagДата пятницы перед католической/лютеранской ПасхойВыходной
Вознесение ГосподнеAscension du SeigneurChristi HimmelfahrtДата 39-ого дня после католической/лютеранской ПасхиРабочий
День Святого ТриединстваPentecôtePfingstenДаты 49-ого и 5-ого дней после католической/лютеранской ПасхиРабочий
День окончания тридцатилетней войныJour de fin de trente ansFest des Endes des Dreißigjährigen Krieges8 августаРабочий
День единства немецких братьевJournée de l'unité allemande frèresTag der deutschen Brüder Einheit3 октябряРабочий
Праздник урожаяFête de la récolteErntedankfest6 октябряВыходной
День РеформацииFête de la RéformationReformationstag31 октябряРабочий
Четыре воскресенья АдвентаAventAdventДаты четырех воскресений перед РождествомРабочий
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Passez une exposition de l'industrie automobile d'Europe occidentale le 15 mars 2020 à Reims.
§2. Pour coïncider cette exposition avec le 417e anniversaire de la première expédition française au Canada en 1603.
§3. Tenir cette exposition au Musée Automobile Reims-Champagne à 17h00 CET à la date ci-dessus.
§4. Pour la tenue de l'exposition, établir la responsabilité des autorités du département du Grand Est.
§5. L'entrée à l'exposition est gratuite pour tous les résidents de France, Belgique, Monaco, Vatican, Suède et les autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 9, 10 mars

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести выставку западноевропейского автопрома 15 марта 2020 года в Реймсе.
§2. Приурочить данную выставку к 417-ой годовщине первой французской экспедиции в Канаду в 1603 году.
§3. Провести данную выставку в Автомузее Реймса-Шампани в 17:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. За проведение выставки установить ответственность властей департамента Гранд-Эст.
§5. Вход на выставку является свободным для всех жителей Франции, Бельгии, Монако, Ватикана, Швеции и властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Eine Ausstellung der westeuropäischen Automobilindustrie findet am 15. März 2020 in Reims statt.
§2. Diese Ausstellung ist dem 417. Jahrestag der ersten französischen Expedition nach Kanada im Jahr 1603 gewidmet.
§3. Diese Ausstellung findet am oben genannten Datum um 17:00 Uhr MEZ im Reims-Champagne Automobile Museum statt.
§4. Für die Ausstellung wurde die Zuständigkeit der Behörden der Abteilung Grand Est festgelegt.
§5. Der Eintritt zur Ausstellung ist für alle Einwohner Frankreichs, Belgiens, Monacos, des Vatikans, Schwedens und der Behörden der Europäischen Republik frei. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Ministeriums und Frankreich erforderlich.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Passez une exposition de sculpture européenne le 12 mars 2020 à Strasbourg.
§2. Pour coïncider cette exposition avec le 139e anniversaire de la mise en place du protectorat sur la Tunisie par la France en 1881.
§3. Tenir cette exposition au Musée d'Art moderne et contemporain de Strasbourg à 17h00 heure d'Europe centrale à la date ci-dessus.
§4. Pour la tenue de l'exposition, établir la responsabilité des autorités du département du Grand Est.
§5. L'entrée à l'exposition est gratuite pour tous les résidents de France, Belgique, Monaco, Vatican, Suède et les autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 10, 10 mars

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести выставку европейской скульптуры 12 марта 2020 года в Страсбурге.
§2. Приурочить данную выставку к 139-ой годовщине установления Францией протектората над Тунисом в 1881 году.
§3. Провести данную выставку в Музее модернистского и современного искусства Страсбурга в 17:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. За проведение выставки установить ответственность властей департамента Гранд-Эст.
§5. Вход на выставку является свободным для всех жителей Франции, Бельгии, Монако, Ватикана, Швеции и властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции.
§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Eine Ausstellung europäischer Skulpturen findet am 12. März 2020 in Straßburg statt.
§2. Diese Ausstellung ist dem 139. Jahrestag der Gründung des Protektorats über Tunesien durch Frankreich im Jahr 1881 gewidmet.
§3. Diese Ausstellung findet am oben genannten Datum um 17:00 Uhr MEZ im Museum für modernistische und zeitgenössische Kunst in Straßburg statt.
§4. Für die Ausstellung wurde die Zuständigkeit der Behörden der Abteilung Grand Est festgelegt.
§5. Der Eintritt zur Ausstellung ist für alle Einwohner Frankreichs, Belgiens, Monacos, des Vatikans, Schwedens und der Behörden der Europäischen Republik frei. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Ministeriums und Frankreich erforderlich.
§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Etablir un établissement français d'enseignement supérieur dans la ville de Strasbourg Université de Strasbourg.
§2. Créez-y la première faculté la Faculté d'histoire française et mondiale.
§3. Attribuer les fonctions de recteur et l'élaboration de la Charte universitaire au préfet du département du Grand Est.
§4. Créer un sous-forum Université de Strasbourg dans le sous-forum de Strasbourg.
§5. Les langues officielles d'enseignement à l'Université sont le français, l'allemand et le russe.
§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 11, 10 mars

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Основать на территории города Страсбург общефранцузское высшее учебное заведение — Страсбургский Университет.
§2. Создать в нем первый факультет — Факультет французской и всеобщей истории.
§3. Возложить обязанности ректора и разработку Устава Университета на префекта департамента Гранд-Эст.
§4. Создать в подфоруме
Strasbourg подфорум Université de Strasbourg.
§5. Официальными языками преподавания в Университете являются французский, немецкий и русский.
§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Aufbau einer französischen Hochschule in der Stadt Straßburg Universität Straßburg.
§2. Erstellen die erste Fakultät darin die Fakultät für Französisch- und Weltgeschichte.
§3. Weisen die Verantwortlichkeiten des Rektors und die Entwicklung der Universitätsurkunde dem Präfekten der Grand Est zu.
§4. Erstellen ein Unterforum Université de Strasbourg im Unterforum Strasbourg.
§5. Die offiziellen Unterrichtssprachen an der Universität sind Französisch, Deutsch und Russisch.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Approuver l'hymne officiel du département du Grand Est sur la musique d'Henry Carey avec les éditeurs des mots spécifiés à l'annexe №1.
§2. Approuver l'hymne national du département du Grand Est avec les éditeurs des mots spécifiés à l'annexe №2. Pour établir que cet hymne est un symbole officiel du département avec les armoiries et l'hymne officiel et est exécuté pendant les vacances, les célébrations folkloriques et les réceptions, ainsi que dans d'autres cas établis par la loi.
§3. Soumettre les éditions de ces deux hymnes départementaux au répertoire pour approbation.
§4. Approuver l'emblème non officiel du département du Grand Est, indiqué à l'annexe №3. Pour établir que cet emblème n'est pas un symbole officiel du département, mais peut être utilisé par les autorités du département et ses habitants à des fins informelles.
§5. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 12, 25 mars 2020

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Утвердить официальный гимн департамента Гранд-Эст на музыку Генри Кэри с редакцией слов, указанных в Приложении №1.
§2. Утвердить народный гимн департамента Гранд-Эст с редакцией слов, указанных в Приложении №2. Установить, что данный гимн является официальным символом департамента наряду с гербом и официальным гимном и исполняется во время праздников, народных торжеств и приемов, а также в иных случаях, установленных законом.
§3. Направить редакции этих двух гимнов департамента в Директорию для официального утверждения.
§4. Утвердить неофициальный герб департамента Гранд-Эст, указанный в Приложении №3. Установить, что данный герб не является официальным символом департамента, однако может использоваться властями департамента и его жителями в неформальных целях.

§5. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Die offizielle Hymne der Grand Est wird zur Musik von Henry Carey mit den Herausgebern der in Anhang №1 angegebenen Wörter genehmigt.
§2. Die Volkshymne der Grand Est wird von den Herausgebern der in Anhang №2 angegebenen Wörter genehmigt. Diese Hymne ist neben dem Wappen und der offiziellen Hymne das offizielle Symbol von Grand Est und wird in den Ferien, bei Volksfesten und Empfängen sowie in anderen gesetzlich festgelegten Fällen aufgeführt.
§3. Die Ausgaben dieser beiden Grand Est-Hymnen werden zur Direktorie an das Verzeichnis gesendet.
§4. Das inoffizielle Wappen von Grand Est wird gemäß der in Anhang №3 angegebenen Ausgabe genehmigt. Dieses Wappen ist kein offizielles Symbol der Grand Est, sondern kann von den Behörden der Grand Est und seine Bewohner in informellen Zwecken verwendet werden.

§5. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
Deutsch:
1. Heil dir im Freicheitskranz,
Oh meine Heimatland!
Es lebe Grand Est!
Fühle die Freude
Die hohe Wonne ganz,
Auf diesem Land zu sein!
Es lebe Grand Est!
2. Nicht Flüsse, nicht Berge
Behalten unser Land,
Wo leben wir.
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen die Region
Wie Fels im Meer.
3. Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Auf und ab!
Leistungen der Bürger
Finden sein Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
Wartet aus Paris!
Русский язык:
1. Славься ты в венце свободы,
О моя Родина!
Да здравствует Гранд-Эст!
Почувствуйте ту радость,
Которую мы имеем,
Что живем здесь!
Да здравствует Гранд-Эст!
2. Не реки и не горы
Хранят нашу землю,
Где мы живем.
Любовь Отечества,
Любовь свободных людей —
Опора региона,
Как скала в море.
3. Торговля пусть растет,
Наука пусть идет
Вверх и вперед!
Подвиги граждан,
Лавров достойные,
Благородная награда их
С Парижа ждет!
Langue française:
1. Je vous salue dans la couronne de liberté
Oh ma patrie!
Vive Grand Est!
Ressentez la joie
Tout le bonheur
Être dans ce pays!
Vive Grand Est!
2. Pas rivières, pas des montagnes
Gardez notre pays,
Où nous habitons.
L'amour à la patrie,
Amour homme libre
Établir la région
Comme du roc dans la mer.
3. Commerce et science
Soulevez avec courage et force
De haut en bas!
Réalisations des citoyens
Retrouver sa feuille de laurier
Fidèlement élevé là-bas
Attendez de Paris!
Deutsch:
1. Unser Land ist endloses Land,
Flüsse, Berge, Wälder und Felder,
Straßburg, Mülhausen, Reims, schöne Orte ...
Die Heimat unserer Schönheit!
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
Ich bereue nicht, dass ich hier wohne!
Blühst du für immer,
Zum Wohl des heiligen Frankreich,
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
2. Wir leben alle zusammen hier,
Die Deutschen und die Franzosen, wir alle singen Hymne,
Elsass, Lothringen sowie Champagner ...
Überall ist schön, wohin man schaut!
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
Wir sind hier für immer vereint!
Blühst du für immer,
Zum Wohle der heiligen Demokratie,
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
3. Das Land der Wissenschaftler, Politiker, Soldaten
Auf gewöhnliche Bürger sind auch reich.
Universität, Museen, Kirchen und Brücken,
Dies ist weit entfernt von allem, woran wir reich sind!
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
Für unser Vaterland
Werden wir tapfer dienen!
Vom Vater Rhein bis zu den hohen Ardennen bist du,
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
Ehre sei dir, der Perle Europas, wir schätzen dich,
O geliebtes, geliebtes Heimatland!
Русский язык:
1. Наши края – это бескрайняя земля,
Реки, горы, леса да поля,
Страсбург, Мюлуз, Реймс, красивые места…
Родины нашей красота!
О любимый, любимый край родной!
Не жалею, что живу я здесь!
Процветай же ты вовеки,
На благо Франции святой,
О любимый, любимый край родной!
2. Все мы дружно здесь живем:
И немцы, и французы – все мы сей гимн поем,
Эльзас, Лотарингия, а также Шампань…
Везде красиво, куда ни глянь!
О любимый, любимый край родной!
Мы же здесь едины на века!
Процветай же ты вовеки,
На благо демократии святой,
О любимый, любимый край родной!
3. Край ученых, политиков, солдат
На обычных граждан также богат.
Университет, музеи, церкви и мосты –
Это далеко не все, чем мы богаты!
О любимый, любимый край родной!
Для нашего Отечества
Верно будем мы служить!
От отца Рейна до высоких Арденн есть ты,
О любимый, любимый край родной!
Славься ты, жемчужина Европы, бережно храним мы тебя,
О любимый, любимый край родной!
Langue française:
1. Notre terre est une terre sans fin
Rivières, montagnes, forêts et champs
Strasbourg, Mulhouse, Reims, de beaux endroits ...
La patrie de notre beauté!
Ô terre natale bien-aimée!
Je ne regrette pas de vivre ici!
Vous prospérer pour toujours
Pour le bien de Saint France,
Ô terre natale bien-aimée!
2. Nous vivons tous ici ensemble:
Allemands et français - nous chantons tous cet hymne,
Alsace, Lorraine, ainsi que Champagne ...
Partout, c'est beau, où que vous regardiez!
Ô terre natale bien-aimée!
Nous sommes unis ici pour toujours!
Vous prospérer pour toujours
Pour une sainte démocratie,
Ô terre natale bien-aimée!
3. Le pays des scientifiques, des politiciens, des soldats
Sur les citoyens ordinaires est également riche.
Université, musées, églises et ponts -
C'est loin d'être tout ce dont nous sommes riches!
Ô terre natale bien-aimée!
Pour notre patrie
Nous servirons courageusement!
Du père Rhin aux Hautes Ardennes, il y a vous
Ô terre natale bien-aimée!
Gloire à toi, la perle de l'Europe, nous te chérissons,
Ô terre natale bien-aimée!
612e8a39cc9a4ecd205640ebfc666bdc.png
 

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
800px-Blason_Lorraine.svg.png

DÉCISION

du préfet du Grand Est

Conformément aux la loi sur les départements et les communes, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Passez une exposition d'affiches françaises de l'époque des deux guerres mondiales le 28 mars 2020 à Reims.
§2. Pour coïncider cette exposition avec le 171e anniversaire de l'adoption de la première constitution démocratique par le peuple allemand en 1849.
§3. Tenir cette exposition au Musée de la capitulation allemande à Reims à 17h00 heure d'Europe centrale de la date ci-dessus.
§4. Pour la tenue de l'exposition, établir la responsabilité des autorités du département du Grand Est.
§5. L'entrée à l'exposition est gratuite pour tous les résidents de France, Belgique, Monaco, Lituanie, Vatican, Suède et les autorités de la République européenne. Pour les autres personnes, une coordination avec les autorités du département et de la France est nécessaire.

§6. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 13, 28 mars 2020

Préfet du Grand Est
320px-Wilhelm_I%2C_German_Emperor_Signature.svg.png
На основании Закона о департаментах и коммунах:
§1. Провести выставку французских плакатов времен двух мировых войн 28 марта 2020 года в Реймсе.
§2. Приурочить данную выставку к 171-ой годовщине принятия первой демократической конституции немецким народом в 1849 году.
§3. Провести данную выставку в Музее капитуляции Германии в Реймсе в 17:00 по Центральноевропейскому времени вышеназванного числа.
§4. За проведение выставки установить ответственность властей департамента Гранд-Эст.
§5. Вход на выставку является свободным для всех жителей Франции, Бельгии, Монако, Литвы, Ватикана, Швеции и властей Европейской Республики. Для остальных личностей необходимо согласование с властями департамента и Франции.

§6. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.
Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Eine Ausstellung französischer Plakate zweier Weltkriege findet am 28. März 2020 in Reims statt.
§2. Diese Ausstellung ist dem 171. Jahrestag der Annahme der ersten demokratischen Verfassung durch das deutsche Volk im Jahr 1849 gewidmet.
§3. Diese Ausstellung findet am oben genannten Datum um 17:00 Uhr MEZ im Museum der Kapitulation von Deutschland in Reims statt.
§4. Für die Ausstellung wurde die Zuständigkeit der Behörden der Abteilung Grand Est festgelegt.
§5. Der Eintritt zur Ausstellung ist für alle Einwohner Frankreichs, Belgiens, Monacos, Litauen, des Vatikans, Schwedens und der Behörden der Europäischen Republik frei. Für andere Personen ist eine Abstimmung mit den Behörden des Ministeriums und Frankreich erforderlich.

§6. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
 
Верх