Собрание основных законов Стран Альянса

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
Статья 5
1. Страна Альянса обладает своей конституцией и законодательством, не противоречащим федеральному законодательству Альянса.

2. Страна Североатлантического Альянса может устанавливать один основной закон. Страны Альянса безотлагательно предоставляют в Федеральную Канцелярию принятый или измененный Основной закон страны Альянса в уведомительном порядке.

3. Страна Альянса вправе оспаривать в Федеральной Канцелярии конституционные и законодательные споры с Федеральным Правительством о трактовке и исполнении, а также споры между странами.


 
Последнее редактирование:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
VarangianGuard.png.aa511d10e0146ac588818779f9894fb4.png


Βυζάντιο

КОДЕКС ГОСУДАРСТВЕННОГО ПРАВА

Книга 1. О власти на государственной земле

Титул 1. Всякую власть на земле государства имеет Василевс и назначенные им чиновники. Издаваемые Василевсом Конституции имеют высшую силу для всех подданных государства. Настоящий кодекс следует понимать как собрание Конституций Василевса.
Титул 2. Для управления государственной землей составляющей территории Греческие, Турецкие и Израильские назначаются Префекты Иллирика и Востока. Префектуры Иллирика и Востока самоуправляются сообразно Конституциям. Город Константинополь управляется Василевсом без посредников.

Книга 2. О власти Василевса

Титул 1. Власть Василевса обретается божественной волей в виде поддержки большинства подданных государства и ею же теряется.
Титул 2. Василевс во благо подданных в момент обретения власти выбирает Кесаря, что в моменты отшельничества или болезни Василевса сохраняет государственный порядок.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
Федеративная Республика Германия
Bundesrepublik Deutschland

184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Конституция Федеративной Республики Германии

Основной закон Федеративной Республики Германии
от 19.09.2020

Преамбула

Сознавая свою ответственность, воодушевленный желанием служить делу мира во всем мире в качестве равноправного члена в Североатлантическом Альянсе, немецкий народ в силу своей учредительской власти дал себе настоящий Основной закон. Немцы в землях Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург, Гессен-Тюрингия, Мекленбург-Померания, Ганновер, Рейнланд-Вестфалия, Саксония, Шлезвиг-Гольштейн достигли путем свободного самоопределения единства и свободы Германии.
Тем самым настоящий Основной закон действует для всего немецкого народа.


Глава I. Основные положения

Статья 1

1. Германия (нем. Deutschland), официальное название — Федеративная Республика Германия (нем. Bundesrepublik Deutschland), ФРГ (нем. BRD) является Страной в составе Североатлантического Альянса.
2. Германия занимает территорию реальной Федеративной Республики Германии на 1 января 2020 года.
3. По государственному устройству является федеративным государством в составе 11 субъектов — федеральных земель (Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург, Гессен-Тюрингия, Мекленбург-Померания, Ганновер, Рейнланд-Вестфалия, Саксония, Шлезвиг-Гольштейн). Форма государственного правления — парламентская республика.
4. Австрия входит в состав земель Германии в том составе и в тех территориях, что указаны в Основном законе Альянса,
Федеральных конституционных законах Альянса.

Статья 2
1. Территория Германии представляет собой неделимое целое, ее государственные границы могут изменяться только федеральным конституционным законом Германии.
2. Государственными языками Германии является русский, немецкий и английский языки. Столицей Германии является Берлин. Федеральным языком является русский; на нем издаются все государственные акты Германии.

Статья 3
1. Источником государственной власти в Германии является её народ. Он осуществляет её через органы законодательной и исполнительной власти. Судебная власть в Германии осуществляется Верховным Судом Североатлантического Альянса на основе совместного законодательства. Производством по конституционным делам Германии ведает Федеральная Канцелярия Альянса.
2. Каждый гражданин Германии может делать то, что не запрещено законом, и никто не может быть принужден делать то, к чему закон не обязывает.

Глава II. Основные права

Статья 4

1. Человеческое достоинство неприкосновенно. Уважать и защищать его - обязанность всякой государственной власти.
2. Немецкий народ в силу этого признает нерушимые и неотчуждаемые права человека как основу всякого человеческого сообщества, мира и справедливости в мире.
3. Нижеследующие основные права обязательны для законодательной, исполнительной власти и правосудия как непосредственно действующее право.

Статья 5
1. Все люди равны перед законом. Мужчины и женщины равноправны. Государство содействует действительному осуществлению равноправия женщин и мужчин и принимает меры для устранения существующих недостатков.
2. Никому не может быть причинен ущерб или оказано предпочтение вследствие его пола, его происхождения, его расы, его языка, его места рождения и родства, его вероисповедания, его религиозных или политических воззрений. Никому не может быть причинен ущерб вследствие имеющихся у него недостатков.

Статья 6
1. Свобода вероисповедания, совести и свобода провозглашения религиозных и мировоззренческих взглядов ненарушимы. Беспрепятственное отправление религиозных обрядов гарантируется.
2. Никто не может быть принуждаем против своей совести к военной службе. Подробности регулируются федеральным законом.

Статья 7
1. Каждый имеет право свободно выражать и распространять свое мнение устно, письменно и посредством изображений и беспрепятственно черпать знания из общедоступных источников. Свобода печати и информации гарантируется. Цензуры не существует.
2. Границы этих прав указываются предписаниями общих законов, законодательных положений об охране молодежи и правом на честь личности.
3. Искусство и наука, исследования и преподавание свободны. Свобода преподавания не освобождает от верности Конституции.

Статья 8
1. Все немцы имеют право собираться мирно и без оружия без предварительного заявления или разрешения.
2. Все немцы имеют право образовывать союзы и общества. Объединения, цели и деятельность которых противоречат уголовным законам или направлены против конституционного строя или против идей взаимопонимания между народами, запрещаются.

Статья 9
1. Тайна переписки, а равно тайна почтовой и телесвязи ненарушимы.
2. Ограничения могут устанавливаться только на основе закона. Этот закон может установить, что заинтересованному лицу не сообщается о таких ограничениях, если они направлены на защиту основ свободного демократического строя либо существования или сохранения Федерации или какой-либо земли.

Статья 10
1. Все немцы пользуются свободой передвижения на всей федеральной территории Германии и территории Альянса.
2. Все немцы имеют право свободно избирать для себя профессию, место работы и место получения образования. Профессиональное обучение может регулироваться законом или на основе закона.
3. Никто не может быть принуждаем к выполнению какой-либо определенной работы иначе, как в рамках обычной, всеобщей и равной для всех публичной повинности. Принудительный труд допускается только при лишении свободы по приговору суда.

Статья 11
1. Жилище неприкосновенно. Собственность и право наследования гарантируются. Их содержание и пределы устанавливаются законами. Собственность обязывает. Ее использование должно одновременно служить общему благу.
2. Отчуждение собственности допускается только для общего блага. Оно может производиться только законом или на основе закона, регулирующего вид и размеры возмещения. Возмещение должно определяться со справедливым учетом общих интересов и интересов сторон. В случае споров о размерах возмещения оно может устанавливаться в судах.

Статья 12
1. Германское гражданство не может быть отнято. Утрата гражданства может последовать только на основании закона, а против воли заинтересованного лица - лишь в том случае, если оно тем самым не становится лицом без какого либо гражданства.
2. Каждый имеет право индивидуально или совместно с другими письменно обращаться с просьбами или жалобами в компетентные учреждения или в органы народного представительства.

Статья 13
1. Тот, кто использует свободу мнений, в частности свободу печати, свободу преподавания, свободу собраний, свободу объединения, тайну переписки, право собственности для борьбы против основ свободного демократического строя, лишается этих основных прав. Лишение указанных прав и объем этого лишения определяются Верховным судом Альянса.
2. Поскольку согласно настоящему Основному закону какое-либо основное право может быть ограничено законом или на основе закона, этот закон должен носить общий характер, а не относиться только к отдельному случаю. Кроме того, в законе должно быть названо это основное право.
3. Существо содержания основного права ни в коем случае не должно быть затронуто.
4. Основные права распространяются также на отечественные юридические лица, поскольку эти права по своей природе к ним применимы.
5. Если права какого-либо лица нарушены публичной властью, ему предоставляется возможность обратиться в суд.

Глава III. Федерация и земли

Статья 14

1. Федеративная Республика Германия является демократическим и социальным федеративным государством.
2. Вся государственная власть исходит от народа. Она осуществляется народом путем выборов и голосований и через посредство специальных органов законодательства, исполнительной власти и правосудия.
3. Законодательство связано конституционным строем, исполнительная власть и правосудие - законом и правом.
4. Если иные средства не могут быть использованы, все немцы имеют право на сопротивление любому, кто предпринимает попытку устранить этот строй.

Статья 15
1. Партии содействуют формированию политической воли народа. Они могут свободно образовываться. Их внутренняя организация должна соответствовать демократическим принципам.
2. Партии, которые по своим целям или поведению своих сторонников стремятся причинить ущерб основам свободного демократического строя либо устранить его или поставить под угрозу существование Федеративной Республики Германии, неконституционны. Вопрос о неконституционности решает Федеральная Канцелярия Альянса. Подробности регулируются федеральными законами.

Статья 16
1. Флаг Федерации представляет собой прямоугольное полотнище с соотношением сторон 3:5, состоящее из трёх равновеликих горизонтальных полос: верхней — чёрного, средней — красного и нижней — золотистого цвета.

320px-Flag_of_Germany.svg.png


2. Федеральный герб представляет собой золотой щит с чёрным, обращённым вправо (геральдически) орлом, с распростёртыми крыльями и опущенным оперением, с червлёными клювом, языком, лапами и когтями.

184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


Статья 17
1. Федерация может законом передавать свои суверенные права межгосударственным учреждениям.
2. Для обеспечения мира Федерация может включиться в систему взаимной коллективной безопасности; тем самым Федерация согласится на такие ограничения своих суверенных прав, которые должны привести к установлению и обеспечению мирного и длительного порядка в Альянсе и между народами всего мира.
3. Нормы права Альянса являются составной частью права Федерации. Они имеют преимущество перед законами и непосредственно порождают права и обязанности для жителей федеральной территории.

Статья 18
1. Конституционный строй земель должен соответствовать основным принципам республиканского, демократического и социального правового государства в духе настоящего Основного закона. Подробности регулируются федеральными законами.
2. Федерация гарантирует соответствие конституционного строя земель основным правам и положениям настоящей статьи.
3. Создание, организация и регулирование федеральных земель Германии регулируется федеральным конституционным законом Германии. А до его вступления в силу управляется и организуются Федеральным правительством в лице Канцлера.

Статья 19
1. Территория Федерации может быть изменена таким образом, чтобы земли согласно их величине и возможностям могли эффективно выполнять возложенные на них задачи. При этом должны приниматься во внимание исторические и культурные связи, хозяйственная целесообразность, а также требования развития региональной инфраструктуры и территориального планирования.
2. Мероприятия по новому делению федеральной территории осуществляются посредством федерального закона, который нуждается в утверждении путем референдума. Мнение заинтересованных земель должно быть учтено. Подробности регулируются федеральными законами.

Статья 20
1. Осуществление государственных полномочий и выполнение государственных задач принадлежит землям, поскольку настоящий Основной закон не устанавливает или не допускает иного регулирования.
2. Федеральное право имеет преимущество перед правом земель.
3. Поддержание отношений с иностранными государствами относится к ведению Федерации как и отношения с Странами Альянса.

Статья 21
1. Все власти Федерации и земель оказывают взаимную правовую и служебную помощь.
2. Высшие власти Федерации используют в надлежащей пропорции служащих из всех земель. Лица, занятые в прочих властях Федерации, должны, как правило, набираться из жителей той земли, в которой они действуют.

Статья 22
1. Если земля не выполняет возложенных на нее Основным законом или другим федеральным законом федеральных обязанностей, Федеральное правительство с согласия Бундестага может принять необходимые меры, чтобы в порядке федерального принуждения побудить землю к выполнению своих обязанностей.
2. Для проведения таких мер федерального принуждения Федеральное правительство или его уполномоченный имеют право давать указания всем землям и их учреждениям.

Глава IV. Бундестаг

Статья 23

1. Бундестаг — однопалатный орган народного представительства Федеративной Республики Германия, осуществляет законодательную власть.
2. Депутаты германского Бундестага являются представителями всего народа, не связаны наказами и указаниями и подчиняются лишь своей совести.
3. Право законодательной инициативы гарантируется всем гражданам Германии.

Статья 24
1. Бундестаг выбирает своего Председателя, его заместителей и секретарей. Он принимает свой регламент.
2. Председатель обладает распорядительными правами в здании Бундестага и обладает в нем полицейской властью. Без его разрешения в помещениях Бундестага не могут ни производиться обыск, ни налагаться аресты.
3. Председатель обладает правами модератора Бундестаге, правом предоставлять права модератора и устанавливать допуски.

Статья 25
Проверка правильности выборов принадлежит Бундестагу. Он решает также, утратил ли депутат членство в Бундестаге.
Решение Бундестага может быть обжаловано в Федеральной Канцелярии Альянса. Подробности регулируются федеральным законом.

Статья 26
1. Заседания Бундестага публичны. По предложению одной десятой его членов или по предложению Федерального правительства заседания могут быть объявлены закрытыми. Решение по этому предложению принимается на закрытом заседании.
2. Для принятия Бундестагом решений требуется большинство поданных голосов, если настоящим Основным законом не установлено иное.

Статья 27
1. Бундестаг и его комитеты могут требовать присутствия любого члена Федерального правительства.
2. Члены Бундестага и Федерального правительства, а также их уполномоченные имеют доступ на все заседания Бундестага и его комитетов. Они должны быть заслушаны в любое время.

Статья 28
1. Когда население Германии составляет 6 или менее граждан, депутатом Бундестага может стать любой житель Германии, изъявивший соответствующее желание.
2. В случае, если население Германии превышает 6 граждан, Бундестаг становится избираемым (сроком на 70 дней) и состоит
из 3 депутатов. Выборы в Бундестаг осуществляются тайным голосованием на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права. Подробности регулируются федеральным законом.
3. Депутатом не может являться президент Германии. В случае, если население Германии составляет менее 4 граждан, запрет на совмещение постов президента и депутата не действует.

Статья 29
1. Бундестаг правомочен принимать решения, если на заседании присутствуют не менее 2/3 её членов.
2. Для принятия решения Бундестага необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено Основным законом Германии.
3. Для принятия федерального конституционного закона и решения об одобрении межсубъектного договора необходимо единогласное решение Бундестаг от общего числа депутатов.

Глава V. Федеральный президент

Статья 30

1. Федеральный президент Германии является главой страны и гарантом Конституции Германии. Федеральный президент представляет Федерацию в международно-правовых отношениях, а так же в Совете Альянса, где отстаивает политику Федерального правительства Германии.
2. Федеральный президент избирается Бундестагом без прений. Избираемым может быть каждый немец.
3. Полномочия Федерального президента длятся 240 дней. Непосредственное переизбрание допускается без ограничений.
4. Федеральный президент Германии обладает правами модератора на всей территории Германии.

Статья 31
Федеральный президент при своем вступлении в должность приносит перед собравшимися членами Бундестага следующую присягу:
"Клянусь посвятить свои силы благу немецкого народа, содействовать его пользе, оберегать его от ущерба, блюсти и защищать Основной закон и законы Федерации, добросовестно исполнять свои обязанности и соблюдать справедливость по отношению к каждому".

Статья 32
1. Полномочия Федерального президента в случае каких-либо препятствий или досрочного освобождения от должности осуществляются председателем Бундесрата.
2. Для действительности предписаний и распоряжений Федерального президента необходима их контрасигнатура Федеральным канцлером. Это правило не относится к назначению и увольнению Федерального канцлера, роспуску Бундестага (действует в случае избираемости Бундестага).

Статья 33
Федеральный президент Германии подписывает о обнародует законы Германии. Федеральные законы и Конституционные федеральные законы подлежат подписанию если за их принятие проголосовало две трети и более депутатов Бундестага. В том случае когда законы приняты большинством в 50%+1 голосов Федеральный президент имеет право отклонить принятый Бундестагом закон.

Статья 34
1. Бундестаг может возбудить перед Федеральной Канцелярией Альянса обвинение против Федерального президента в умышленном нарушении им Основного закона или другого федерального закона. Предложение о возбуждении обвинения должно быть представлено от имени не менее чем одной четвертой части депутатов Бундестага. Решение о предъявлении обвинения требует одобрения двух третей депутатов Бундестага. Обвинение поддерживается представителем выдвинувшего обвинение органа.
2. Если Федеральная Канцелярия Альянса установит, что Федеральный президент виновен в умышленном нарушении Основного закона или другого федерального закона, он может объявить его лишенным должности. После предъявления обвинения Федеральная Канцелярия Альянса вправе временным приказом постановить, что Федеральный президент не может выполнять свои должностные функции.

Статья 35
1. Федеральный Президент Германии может добровольно сложить полномочия президента до истечения своего президентского срока.
2. Федеральный Президент Германии может быть досрочно отправлен в отставку в случае отсутствия на проекте более 14 дней подряд, лишения статуса гражданина Германии или в иных случаях, предусмотренных законодательством Германии. Решение об отставке Президента принимает Бундестаг двух третей депутатов. Инициатором может выступить любой немец.
3. В случае добровольного сложения полномочий президентом или досрочной отставки президента выборы нового президента проводятся незамедлительно, на время до их завершения исполняющим обязанности президента становится Федеральный Канцлер Германии.
4. В случаях, когда срок полномочий президента истек, а новый президент ещё не избран - исполнение обязанностей президента до избрания нового президента возлагается на Федерального Канцлера Германии.

Глава VI. Федеральное правительство

Статья 36

1. Федеральное правительство состоит из Федерального канцлера и федеральных министров.
2. Федеральный канцлер избирается без прений Бундестагом по предложению Федерального президента. Избранным считается тот, кто собрал голоса большинства членов Бундестага. Избранное лицо должно быть назначено Федеральным президентом.

Статья 37
1. Федеральные министры назначаются и увольняются Федеральным президентом по предложению Федерального канцлера.
2. Федеральный канцлер определяет основные направления политики и несет за них ответственность. В пределах этих основных направлений каждый федеральный министр ведет дела своей отрасли самостоятельно под свою ответственность. При расхождении мнений между федеральными министрами решает Федеральное правительство. Федеральный канцлер ведет дела Правительства согласно регламенту, принятому Федеральным правительством и одобренному Федеральным президентом.
3. Федеральный канцлер Германии обладает правами модератора на всей территории Германии и предоставляет эти права, определяет структуру и допуск в узлы Германии.

Статья 38
1. Бундестаг может выразить недоверие Федеральному канцлеру тем, что большинством членов выберет ему преемника, и обратиться к Федеральному президенту с просьбой об увольнении Федерального канцлера. Федеральный президент должен удовлетворить эту просьбу и назначить выбранное лицо.
2. Между предложением о выражении недоверия и выборами должно пройти сорок восемь часов.
3. Если обращение Федерального канцлера о выражении ему доверия не встречает согласия большинства членов Бундестага, то Федеральный президент может по предложению Федерального канцлера в течение пяти дней распустить Бундестаг. Право на роспуск утрачивается, как только Бундестаг большинством своих членов изберет другого Федерального канцлера.

Статья 39
1. Федеральный канцлер назначает одного из федеральных министров своим заместителем.
2. Полномочия Федерального канцлера или федерального министра заканчиваются в любом случае с первым заседанием нового (избранного) Бундестага, а полномочия федерального министра - также при любом прекращении полномочий Федерального канцлера.
3. Федеральный канцлер по просьбе Федерального президента, а федеральный министр по просьбе Федерального канцлера или Федерального президента обязаны продолжать ведение дел впредь до назначения их преемников.

Глава VII. Пересмотр Конституции

Статья 40

Изменения в Конституцию Германии вносятся Бундестагом в форме принятия федеральных конституционных законов.

Статья 41
Принятие новой Конституции Германии осуществляется на всенародном референдуме. Проект новой Конституции считается принятым, если за нее проголосовало более половины избирателей, принявших участие в референдуме, при условии, что в нем приняло участие более 70% избирателей от общего числа избирателей в Германии.

Глава VIII. Заключительное положение

Статья 42

Настоящий основной закон Федеративной Республики Германии вступает в силу с момента его опубликования.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
255px-Greater_coat_of_arms_of_the_Czech_Republic_%28Presidential_version%29.svg.png


Конституция Чешской
Республики
Преамбула


Мы, жители Чехии, полные решимости строить, хранить и развивать Чешскую Республику в духе неприкосновенных ценностей человеческого достоинства и свободы, как отечество равноправных свободных граждан, осознающих свои обязанности по отношению к другим и свою общую ответственность, как демократичная и свободная Страна, основанная на уважении прав человека и принципах гражданского общества, полные решимости руководствоваться всеми оправдавшими себя принципами правового государства принимаем настоящую Конституцию Чешской Республики.

Глава I. Основные положения

Статья 1

1. Чешская Республика (Чехия, Česká republika, Česko, а также аналогичные наименования на иных языках являются равнозначными) является страной в составе Североатлантического Альянса. Чешская Республика существует на принципах демократии, уважения прав и свобод гражданина и разделения властей.
2. Чешская Республика занимает территорию реальной Чехии на 1 января 2020 года.
3. Государственным строем Чешской Республики является парламентская республика.

Статья 2
1. Источником государственной власти в Чехии является её народ. Он осуществляет её через органы законодательной и исполнительной власти. Судебная власть в Чешской Республике осуществляется Верховным Судом Североатлантического Альянса. Производством по конституционным делам Чешской Республики ведает Федеральная Канцелярия Альянса.
2. Каждый гражданин Чехии может делать то, что не запрещено законом, и никто не может быть принужден делать то, к чему закон не обязывает.

Статья 3
Чешская Республика выступает за развитие североатлантического сотрудничества и укрепление связей между странами Альянса. Чешская Республика является сторонником дипломатии и диалога со всеми, в любых обстоятельствах. Чешская Республика не приемлет агрессию и выступает против проявления любых неправовых форм разрешения конфликтов.

Статья 4
Составной частью конституционной системы Чехии является Хартия основных прав и свобод, имеющая статус конституционного закона.

Статья 5
Территория Чешской Республики представляет собой неделимое целое, ее государственные границы могут изменяться только конституционным законом Чехии и законодательством Альянса.

Статья 6
Государственными языками Чешской Республики является русский и чешский языки. Столицей Чехии является Прага.

Глава II. Законодательная власть – Палата депутатов

Статья 7

Законодательная власть в Чешской Республике принадлежит её Парламенту – Палате депутатов.

Статья 8
1. Когда население Чешской Республики составляет 5 или менее граждан, депутатом Палаты депутатов может стать любой житель Чехии, изъявивший соответствующее желание.
2. В случае, если население Чешской Республики превышает 5 граждан, Палата депутатов становится избираемой (сроком на 2 месяца) и состоит из 3 депутатов. Выборы в Палату депутатов осуществляются тайным голосованием на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права.
3. Депутатом не может являться президент Чешской Республики. В случае, если население Чешской Республики составляет менее 3 граждан, запрет на совмещение постов президента и депутата не действует.

Статья 9
Условия прекращения мандата депутата регулируются законом Чешской Республики.

Статья 10
Заседания Палаты депутатов открытые. Закрытые заседания могут проводиться только при наличии условий, установленных законом. Палата депутатов из своего состава избирает Председателя Палаты депутатов.

Статья 11
1. Палата депутатов правомочна принимать решения, если на заседании присутствуют не менее 2/3 её членов.
2. Для принятия решения Палате депутатов необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено Конституцией.
3. Для принятия конституционного закона и решения об одобрении межсубъектного договора необходимо согласие 2/3 депутатов от общего числа депутатов.

Статья 12
Палата депутатов Чешской Республики:
a) вносит изменения в Конституцию посредством принятия конституционных законов;
b) принимает законы;
с) одобряет бюджет и следит за его исполнением;
d) избирает Президента Чешской Республики;
e) утверждает или отклоняет кандидатуры министров, предлагаемых Президентом;
f) ратифицирует международные соглашения и договоры Чехии с иными странами Альянса;
g) исполняет другие задачи и полномочия, которые предусматриваются Конституцией.

Статья 13
Право законодательной инициативы гарантируется всем гражданам Чешской Республики.

Статья 14
1. Принятый Палатой депутатов закон вступает в силу после его подписания и опубликования Президентом Чешской Республики. Подписание и опубликование принятого закона должно быть произведено Президентом в трехдневный срок. В случае нарушения данного срока закон подписывает и публикует Председатель Палаты депутатов.
2. Президент имеет право отклонить принятый Палатой депутатов закон, но не более двух раз подряд в одной и той же редакции.
3. Принятый Палатой депутатов конституционный закон вступает в силу после его подписания и опубликования Председателем Палаты депутатов.

Глава III. Исполнительная власть – Президент и Правительство

Статья 15

1. Президент Чешской Республики является главой страны и гарантом Конституции Чешской Республики.
2. Президент избирается Палатой депутатов сроком на 2 месяца. Президентом Чешской Республики может стать только гражданин Чехии, состоящий в гражданстве Североатлантического Альянса. Деятельность Президента несовместима с деятельностью депутата за исключением случаев, оговоренных в Конституции.
3. Президент возглавляет Правительство Чешской Республики.

Статья 16
1. Президент приносит присягу Председателю Палаты депутатов на торжественном заседании Палаты депутатов. Присяга приносится установленного образца, либо в свободной форме, сходной по смыслу.
2. Присяга президента: "Клянусь в верности Чешской Республике. Клянусь, что буду соблюдать ее Конституцию и законы. Клянусь своей честью, что на своем посту буду действовать в интересах всего народа, руководствуясь своими убеждениями и совестью".

Статья 17
Президент Чешской Республики:

а) представляет Чешскую Республику в Совете Альянса и в внешних отношениях;
b) принимает решение о проведении всенародного референдума;
с) назначает выборы в Палату депутатов;
d) принимает решение о награждении и вручает государственные награды, если не уполномочит на это иной орган;
e) назначает и принимает послов и посланников;
f) предлагает Палате депутатов кандидатов на должности министров;
g) имеет право возвратить Палате депутатов принятый закон за исключением конституционного закона;
h) подписывает законы;
i) подписывает международные соглашения и договоры Чехии с иными странами Альянса;
k) обладает правами модератора во всех узлах Чешской Республики;
l) утверждает внешний вид и структуру узлов Чехии;
m) является полномочным органом Чехии по вопросам миграции;
n) исполняет иные функции, предусмотренные Конституцией и законодательством Чехии.

Статья 18
1. Президент может добровольно сложить полномочия президента до истечения своего президентского срока.
2. Президент Чешской Республики может быть досрочно отправлен в отставку в случае отсутствия на проекте более 10 дней подряд, лишения статуса гражданина Чехии или в иных случаях, предусмотренных законодательством. Решение об отставке Президента принимает Палата депутатов 2/3 голосов от числа присутствующих депутатов.
3. В случае добровольного сложения полномочий президентом или досрочной отставки президента выборы нового президента проводятся незамедлительно, на время до их завершения исполняющим обязанности президента становится Председатель Палаты депутатов.
4. С прекращением полномочий президента прекращаются полномочия министров.
5. В случаях, когда срок полномочий президента истек, а новый президент ещё не избран - исполнение обязанностей президента до избрания нового президента возлагается на Председателя Палаты депутатов.

Статья 19
1. Правительство Чешской Республики - орган исполнительной власти.
2. Правительство возглавляется президентом и состоит из министров и иных членов Правительства.
3. Правительство ответственно перед Палатой депутатов.

Статья 20
1. Министры назначаются на должность Палатой депутатов по предложению президента.
2. Палата депутатов может вынести вотум недоверия министру и освободить его от должности.
3. Министр может быть освобожден от должности президентом.

Статья 21
1. Правительство под руководством президента определяет и реализует внутреннюю и внешнюю политику Чешской Республики.
2. Президент руководит политикой правительства и несет за нее ответственность. Он поддерживает единство политического и административного направлений, координирует деятельность министров.

Глава IV. Территориальное устройство

Статья 22

Чешская Республика состоит из 4 областей: 3 краев и столичного города. На территории всех административно-территориальных единиц Чешской Республики реализуется государственное управление. Чехия гарантирует краям и входящим в них административным единицам иных уровней территориальное самоуправление.

Статья 23
Областями Чехии являются столичный город Прага и края: Богемия (занимает территории следующих краев реальной Чехии: Среднечешский, Южно-Чешский, Пльзенский, Карловарский, Устецкий, Либерецкий, Краловоградский, Пардубицкий) , Моравия ( Высочина, Злинский, Южно-Моравский) и Чешская Силезия (Оломоуцкий, Моравскосилезский).

Статья 24

Административное управление столичным городом Прага осуществляет мэр, назначаемый Палатой депутатов Чешской Республики. Края возглавляются и управляются избираемыми гетманами.

Статья 25
Дополнительные нормы, регулирующие административно-территориальное деление Чешской Республики, устанавливаются конституционным законом.

Глава V. Государственные символы

Статья 26

Государственный герб Чешской Республики представляет собой четверочастно разделённый щит, в первом и четвертом червлёном поле которого помещён серебряный лев с раздвоенным хвостом в прыжке с золотой короной и золотыми вооружениями. Во втором голубом поле помещена серебряно-червлёная клетчатая орлица с золотой короной и золотыми вооружениями. В третьем золотом поле помещена чёрная орлица с серебряным полумесяцем с клеверовыми трилистниками на концах и крестиком посередине с золотой короной и червлёными вооружениями. Под щитом располагаются листья липы и красная лента с национальным девизом Чехии "Pravda vítězí!"

255px-Greater_coat_of_arms_of_the_Czech_Republic_%28Presidential_version%29.svg.png
Статья 27
Государственный флаг Чешской Республики представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из двух равновеликих горизонтальных полос: верхней — белой и нижней — красной, с добавлением у древкового края синего равнобедренного треугольника.


320px-Flag_of_the_Czech_Republic.svg.png

Статья 28
Государственным гимном Чешской Республики является композиция «Kde domov můj?». Автор слов - Йозеф Каетан Тыл, автор музыки Франтишек Шкроуп.

Статья 29
Национальный девиз Чешской Республики - Pravda vítězí! ( «Правда восторжествует!»).

Глава VI. Пересмотр Конституции

Статья 30

Изменения в Конституцию Чешской Республики вносятся Палатой депутатов в форме принятия конституционных законов.

Статья 31
Принятие новой Конституции Чешской Республики осуществляется на всенародном референдуме. Проект новой Конституции считается принятым, если за нее проголосовало более половины избирателей, принявших участие в референдуме, при условии, что в нем приняло участие более половины избирателей от общего числа избирателей.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
JLtBZWT.png



日本の憲法
Конституция Японии

Законоположения в семнадцати статьях

Статья I.
Над всей Японией царствует непрерывная во веки веков линия императоров – потомков богини Аматэрасу, хранителей трех священных сокровищ, Небесных хозяинов Востока.

Как следуют друг за другом четыре времени года, так и хризантемовый престол переходит по наследству к потомкам императора по воле тэнно и самого времени.

Для слуг правящего хозяина (императора) нет иного обращения к своему господину, кроме как «Император» («Тэнно»). Лишь после ухода Небесного хозяина его слуги смогут называть императора по эпохе, которую он навсегда вписал в историю страны.

Император для предотвращения общественного бедствия и для сохранения общественной безопасности может издавать высочайшие повеления, стоящие выше всех указов и законов Бакуфу.

Лишь правящий император имеет право даровать титулы и отнимать титулы, признавать кланы и Сёгуна.

Первым императором признается Axel Mälaren (id=180), и лишь его наследники могут претендовать на хризантемовый престол.

От островов Нансэй до острова Хоккайдо простирается японская земля. Власть над нею держат лишь боги, Император, Бакуфу и высокие советы союза народов Североатлантического Альянса. Более никто не имеет дозволения посягать на сие земли.

Статья II.
По высочайшему соглашению между императорским родом и одним из великих кланов, из числа последних собирается Бакуфу во главе с Сёгуном, которым поручается управление страной и её подданными.

Лишь тогда сгорит высочайшее соглашение, когда возвысится новый клан или падет предыдущий.

Статья III.
Гармония - превыше всего, и всякого поощрения и похвалы достойно пресечение любого неправедного повиновения.
Взгляды всех людей зависят от того, к какому кругу они принадлежат. Лишь некоторые из них мудры...

Некоторые не подчиняются своим господам и отцам и уходят в соседние селения.

Однако, когда наверху царит гармония, то и внизу все спокойно и при обсуждении дел достигаются согласие и верный взгляд. Тогда все оказывается возможным и нет ничего, что не могло бы быть сделано.

Статья IV.
Велико почитание трех сокровищ. Три сокровища – Закон, Вера и Честь, являющиеся основой всего сущего, всех существ и явлений природы.

Что за человек и в каком возрасте может он начать почитать закон? Некоторые люди плохи, их можно научить следовать закону. Но если они не прибегают к трем сокровищам, что же тогда поможет выправить их неверный путь?

Статья V.
При получении приказа государя следует ему полностью повиноваться.

Небо - господин, а Земля - слуга; Небеса покрывают сверху, а Земля поддерживает. Так следуют в определенном порядке четыре времени года и духи природы проявляют свое могущество.

Когда Земля стремится покрыть сверху, Небеса постигает бедствие.

Вот почему, когда господин говорит, подчиненный слушает, когда высший действует, низший дает согласие.

При получении приказа государя следует его исполнять полностью.

Статья VI.
Сановники и чиновники должны соблюдать надлежащие правила поведения, ибо главное в управлении народом заключается в соблюдении основных норм поведения.

Если высший не следует этому правилу, низшие впадают в смуту.

Когда господин и подчиненные соблюдают нормы, ранги не смешиваются. Когда народ ведет себя надлежащим образом, государство управляется как должно.

Статья VII.
Долг чиновника - справедливо, не поддаваясь соблазну обжорства и алчности, рассматривать жалобы, ему подаваемые.

За один день народ приносит до тысячи просьб. Раз их столько скапливается за один день, насколько же больше их должно быть за несколько лет?

Когда при рассмотрении жалобы пренебрегают причиной и рассчитывают на выгоду, тогда жалоба богатого подобно камню, брошенному в воду, а жалобы бедняка - воде, сомкнувшейся над камнем.

При таких обстоятельствах бедняк не может знать, как поступить. Долг чиновника привести все в соответствие.

Статья VIII.
Одно из добрых правил древности заключалось в наказании дурного и поощрении хорошего.

Поэтому не скрывай то хорошее, что видишь у людей, и не упускай возможности исправить дурное.

Льстецы и обманщики - острое оружие, подрывающее государство, отточенный меч, нацеленный на пагубу народа. Льстецы любят указывать высшим на проступки их подчиненных, а перед низшими они порицают высших. Всем подобным людям недостает верности своему господину и надлежащей любви к народу. Отчего в народе и происходит великая смута.

Статья IX.
Каждый человек должен выполнять свой долг, и не следует смешивать обязанности разных людей.

В мире рождается мало людей, обладающих знаниями; мудрость достигается путем серьезного размышления.

Статья X.
Сановники и чиновники должны являться ко двору рано утром и покидать службу поздним вечером. Государственные дела не терпят нерадивости. Дня едва хватает для их завершения. Если спешат приступить к выполнению долга, затруднений нет, но когда рано оставляют службу, дела остаются незавершенными.

Статья XI.
Истина заключается в доверии. В каждом явлении заложены одновременно и хорошее и дурное.

Когда господин и подчиненный живут в доверии друг к другу, что тогда является для них неосуществимым? Если же меж ними нет доверия, любое дело постигнет крах.

Статья XII.
Следует быть проницательным при оценке заслуг и проступков и воздавать по заслугам, награждая и карая.

В то время как в эти дни заслуги не получают награды, а провинности не караются должным образом, долг высших сановников, ведающих государственными делами, навести порядок в отношении наград и наказаний.

Статья XIII.
Чиновники провинций и местная знать не должны быть алчными.

В провинции не могут быть два господина, народ не может иметь двух хозяев. Народ всей земли имеет одного государя. Все чиновники, получившие должность от государя, ему подвластны. Как же осмеливаются они наряду с правительством облагать народ тяжкой податью?

Статья XIV.
Всем чиновникам, занимающим определенные должности, следует выполнять свои обязанности. В случае болезни чиновника или его отлучки допускается невыполнение порученного. Но если условия обычны и чиновник может являться в должность, он обязан выполнять свой долг, как и прежде, и ему не следует откладывать дела государства ради своих личных дел.

Статья XV.
Отвернуться от личных интересов - вот путь чиновников. Человек, движимый личными интересами, обязательно испытывает чувства обиды и не может быть в дружеских отношениях с другими людьми; в этом случае он непременно жертвует делами государства ради своих интересов.

Когда поднимается злоба, она сталкивается с порядком и наносит ущерб закону.

Статья XVI.
Народ следует заставлять работать в соответствии с временами года. Это - древнее и доброе правило.

Поэтому заставляйте народ работать в зимние, осенние и весенние месяцы, когда крестьяне свободны. Но летом, когда они копят свои силы, их не следует загружать, ибо как они будут работать, если оторвать их от получения жизненной энергии?

Статья XVII.
Одному человеку не следует разрешать важные дела. Их непременно надо обсуждать со многими. Менее важные дела обсуждать с большим числом людей не обязательно, только если возникают трудности и опасность неудачливого разрешения, следует прибегать к опросу других, чтобы прийти к правильному решению дела.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
КОНСТИТУЦИЯ КОРОЛЕВСТВА ШВЕЙЦАРИЯ
KONSTITUZIJA KOROLEWSTWA SCHWEJZARIJA
VERFASSUNG DES KÖNIGREICHS SCHWEIZ
CONSTITUTION DU ROYAUME DE SUISSE
COSTITUZIONE DEL REGNO DI SVIZZERA

Мы, многонациональный народ Швейцарии, желая провозгласить свои права и свободы, установить основы государственного устройства, разграничить полномочия Монарха и законодательной власти, построить светлое будущее для себя и наших потомков, ускорить всесторонний глобальный прогресс, оставаясь верными идеям демократии, свободы и глобализма, единству Североатлантического Альянса, принимаем настоящую Конституцию.

Глава I. Основные положения

Статья 1.

a) Королевство Швейцария (далее — Швейцария) есть Страна Альянса, представленная конституционной дуалистической монархией в составе Североатлантического Альянса.
b) Названия "Королевство Швейцария", "Швейцарское королевство", "Швейцария", “Пространство Цитадели”, “Республика азари” и их аналогичное написание на иных языках являются равнозначными.
c) Королевство Швейцария занимает реальные территории Швейцарии и Лихтенштейна на 2020 год.
d) Государственные языки Швейцарии — немецкий, французский, итальянский, ретороманский и русский.
Статья 2.
a) Государственная власть в Швейцарии осуществляется на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную.
b) Законодательная власть в Швейцарии принадлежит двухпалатному Швейцарскому Президиуму. Законодательная власть самостоятельна в той мере, в какой это определено настоящей Конституцией и законодательством Швейцарии.
c) Исполнительная власть в Швейцарии принадлежит швейцарскому монарху — королю, главе Швейцарии.
d) Судебная власть в Швейцарии осуществляется Верховным Судом Североатлантического Альянса на основе совместного законодательства. Производством по конституционным делам Швейцарии ведает Федеральная Канцелярия Альянса.
Статья 3.
Швейцария по своему устройству является федеративной конституционной монархией.
Статья 4.
Территория Швейцарии целостна и неделима. Границы Швейцарии не могут быть изменены без решения федеральных властей Североатлантического Альянса, Швейцарского Президиума и всенародного референдума жителей Швейцарии.
Статья 5.
Вопросы проживания на территории Швейцарии регулируются королем.
Статья 6.
Швейцария — федеративное государство, состоящее из языковых регионов, кантонов и городов соответственно.
Статья 7.
a) Ответственность за сохранение природы и ее многообразия, окружающей среды и культурного наследия распространяется на всех.
b) Органы власти обязаны создавать условия для обеспечения каждому права на здоровую окружающую среду и возможности оказывать влияние на принятие решений, касающихся его жизненного окружения.
Статья 8.
Все равны перед законом.
Статья 9.
a) Настоящая Конституция имеет юридическую силу и прямое действие на всей территории Швейцарии.
b) Законы и иные правовые акты, принимаемые в Швейцарии, должны соответствовать настоящей Конституции и Конституции Североатлантического Альянса.
c) В случае противоречия между федеральным и региональным законодательствами, действуют положения федерального законодательства Североатлантического Альянса.
Статья 10.
a) Швейцария имеет собственную символику: флаг, герб, гимн и девиз, вид которых устанавливается настоящей Конституцией, а описание и значение символики — соответствующим законом.
b) Столица Швейцарии — город Берн.

Глава II. Права и свободы

Статья 11.

a) Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение нормативных правовых актов, деятельность законодательной и исполнительной власти и обеспечиваются правосудием.
b) Органы государственной власти Швейцарии, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими права и свободы человека, если иное не предусмотрено законом.
c) На жителей Швейцарии также распространяются все права и свободы, декларируемые законодательством Североатлантического Альянса.
Статья 12.
a) Каждый имеет право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и безопасность.
b) Никто не должен быть приговорен к смертной казни, подвергнут пыткам или иному унижающему человеческое достоинство обращению.
c) Личная неприкосновенность не должна нарушаться, и никто не может быть лишен свободы произвольно, без законного основания. Наказание в виде лишения свободы назначается судом. Законность лишения свободы в иных случаях может подвергаться судебному рассмотрению.
d) Права лишенных свободы лиц обеспечиваются законом.
Статья 13.
a) Никто не может быть признан виновным в совершении уголовного преступления и приговорен к наказанию за деяние, которое согласно действовавшему в момент его совершения законодательству не являлось наказуемым.
b) За преступление не может назначаться более тяжкое наказание, чем то, которое было предусмотрено законом в момент совершения преступления.
c) За нарушение законодательства Швейцарии житель может быть лишен регистрации на территории Швейцарии.
Статья 14.
Основные права и свободы, декларируемые настоящей Конституцией, могут быть временно ограничены Швейцарским Президиумом (в случае, если он не осуществляет свою деятельность, — королем), принятого на основании полномочия, закрепленного законом по особой причине и четко ограниченного по своей сфере применения, во время иного рода чрезвычайного положения, серьезно угрожающего безопасности нации и закрепленного законом, если данный шаг не противоречит Конституции и законодательству Североатлантического Альянса.
Статья 15.
Жители имеют право свободно передвигаться по стране и выбирать место жительства, а также уезжать из Швейцарии.
Статья 16.
a) Право частной собственности охраняется законом. Каждый вправе иметь имущество в собственности, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами, в соответствии с законодательством Швейцарии и Североатлантического Альянса.
b) Никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда.
c) Право наследования гарантируется.
d) Порядок признания родственных и семейных связей между жителями устанавливается законодательством Североатлантического Альянса.
Статья 17.
a) Жители и их объединения вправе иметь в частной собственности землю, в виде тем и подфорумов.
b) Владение, пользование и распоряжение землей, в виде тем и подфорумов, осуществляются их собственниками свободно, если это не нарушает прав и законных интересов иных лиц.
c) Условия и порядок пользования землей, в виде тем и подфорумов, определяются на основе законодательства Североатлантического Альянса.
Статья 18.
a) Каждому гарантируется свобода вероисповедания и совести.
b) Свобода вероисповедания и совести включает право исповедовать религию и отправлять религиозные обряды, право выражать убеждение и право входить или не входить в религиозную общину.
c) Никто не обязан участвовать в отправлении религиозных обрядов против совести.
Статья 19.
a) Каждому гарантируется свобода слова.
b) Свобода слова включает право выражать, публиковать и принимать сведения, мнения и другие сообщения, которые не направлены на свержение существующей власти и правящей династии.
c) Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, этническую или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, этнического, религиозного или языкового превосходства.
d) Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом.
e) Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется соответствующим законом Североатлантического Альянса.
Статья 20.
a) Каждому гарантируется свобода объединения.
b) Свобода объединения включает право основывать объединение, входить или не входить в объединение и участвовать в деятельности объединения. Таким же образом гарантируется свобода создания профессиональных союзов и организаций для защиты других интересов.
c) Запрещается создание и деятельность общественных объединений, партий и движений, цели и действие которых — насильственное изменение конституционного строя, подрыв безопасности государства, создание вооруженных формирований, разжигание социальной, расовой, национальной и религиозной розни, свержение правящей династии, а также ультраправого, ультралевого или сепаратистского толка.
d) Каждое новое объединение или организация обязаны пройти регистрацию в соответствующей приемной при короле в соответствии с законодательством Швейцарии и Североатлантического Альянса.
Статья 21.
a) Жители Швейцарии имеют право собираться мирно, а также проводить массовые мероприятия.
b) Порядок организации и проведения массовых мероприятий определяется соответствующим законом Швейцарии.
Статья 22.
a) Жители Швейцарии имеют право избирать и быть избранными в нижнюю палату Швейцарского Президиума, Палату примархов, и органы власти языковых регионов (при их наличии), в соответствии с законами Швейцарии, а также участвовать в референдуме.
b) Жители Швейцарии имеют равный доступ к государственной службе в соответствии с законом Швейцарии.
c) Житель может быть зарегистрирован (проживать) только в одном языковом регионе, за исключением случаев, предусмотренных настоящей Конституцией, законодательством Швейцарии.

Глава III. Швейцарский Президиум
Статья 23.

a) Швейцарский Президиум — двухпалатный Парламент Швейцарии.
b) Нижняя палата Швейцарского Президиума — Палата примархов, верхняя палата — Совет Цитадели.
c) Для принятия закона или иного нормативно-правового акта, а также иного законодательного решения необходимо его одобрение двумя палатами Швейцарского Президиума.
d) До формирования Швейцарского Президиума вся законодательная власть принадлежит королю Швейцарии.
Статья 24.
a) Палата примархов, нижняя палата Швейцарского Президиума, состоит из определенного количества примархов (количество определяется числом жителей), которые избираются сроком на 2 месяца. Срок полномочий Палаты примархов начинается с утверждения итогов выборов и длится до проведения следующих выборов в Палату примархов.
b) Число примархов пропорционально количеству жителей: 5 и менее жителей — 2 примарха; от 5 до 10 жителей — 3 примарха; от 10 до 20 — 4 примарха; 20 и более — 5 примархов.
c) Первые выборы в Палату примархов назначает король. Организацию и проведение выборов осуществляет Королевская избирательная комиссия, формируемая королем, до ее формирования — король.
Статья 25.
a) Примархи избираются с соблюдением системы прямых и пропорциональных выборов при тайном голосовании.
b) На выборах жители пользуются правом голосования на равных началах.
c) Право на выдвижение кандидатов на парламентских выборах имеют зарегистрированные политические партии и установленное законом число жителей, обладающих правом голосования.
Статья 26.
a) Король может во время работы созыва Палаты примархов, заслушав мнения парламентских фракций, назначить досрочные выборы в Палату примархов.
b) Досрочный роспуск Палаты примархов без согласия парламентских фракций может быть произведен королем в случае парламентского кризиса.
Статья 27.
a) На выборах в Палату примархов избранным может быть каждый, кто имеет право голоса и не ограничен в дееспособности.
b) Примархом не может быть король.
Статья 28.
a) По заявлению примарха его полномочия могут быть прекращены Палатой примархов при наличии уважительной причины.
b) В случае существенного и неоднократного невыполнения депутатом своих обязанностей Палата примархов может, заслушав мнение короля, прекратить, либо приостановить на определенный срок его полномочия решением, принятым большинством в две трети от общего числа поданных голосов.
Статья 29.
a) При осуществлении своих полномочий примарх должен руководствоваться справедливостью и истиной. Он также обязан соблюдать настоящую Конституцию и законодательство Швейцарии, Конституцию и законодательство Североатлантического Альянса, он не связан другими указаниями.
b) Никто не имеет права препятствовать осуществлению примархом своих полномочий, кроме особо редких случаев, когда в дело вступает король. О задержании и об аресте депутата должно быть немедленно сообщено Верховному примарху, а также королю.
c) Примарх не может быть задержан или арестован до начала судебного разбирательства дела без согласия Палаты примархов, за исключением случая, если он по веским основаниям подозревается в совершении преступления.
d) Во время заседания Палаты примархов примарх имеет право свободно высказываться обо всех рассматриваемых вопросах.
e) Примарх не может участвовать в подготовке и принятии решения по вопросу, затрагивающему его лично. Однако он имеет право участвовать в дискуссиях, ведущихся на пленарном заседании по данному вопросу.
Статья 30.
Палата примархов собирается на первое заседание созыва в установленный королем день после выборов, после чего король открывает созыв Палаты примархов. Созыв Палаты примархов продолжается до следующего созыва.
Статья 31.
a) Палата примархов избирает из своего состава Верховного примарха (Спикера). Выборы Верховного примарха проводятся открытым голосованием примархов на I-ом заседании каждого созыва.
b) Избранным считается примарх, получивший более половины от общего числа поданных голосов.
c) Верховный примарх созывает пленарные заседания, представляет на них рассматриваемые вопросы, ведет заседание и наблюдает за соблюдением настоящей Конституции и законодательства при рассмотрении вопросов на пленарном заседании.
d) Может быть избран и Младший примарх (Вице-спикер) Палаты примархов, который исполняет обязанности Верховного примарха во время его отсутствия.
e) Порядок избрания Младшего примарха является таким же, как и Верховного примарха.
Статья 32.
Рассмотрение вопроса в Палате примархов начинается на основании предложения, поданного инициатором (или группой инициаторов), королем, а также на ином основании, предусмотренном настоящей Конституцией и Регламентом Палаты примархов.
Статья 33.
Примарх имеет право:
1) законодательной инициативы, содержащей предложение о разработке и принятии закона;
2) инициативы о принятии мер, включая меры по законоподготовительной работе или иным вопросам.
Статья 34.
Инициативы примархов, представленные Палате примархов, отчеты и иные вопросы, предусмотренные настоящей Конституцией и Регламентом Палаты примархов, проверяются на законность Верховным примархом до их предварительного рассмотрения на пленарном заседании.
Статья 35.
Проект Регламента Палаты примархов принимается на I-ом заседании первого созыва Палаты примархов.
Статья 36.
a) На пленарном заседании решения принимаются большинством от общего числа поданных голосов, если иное специально не предусмотрено настоящей Конституцией.
b) При равенстве голосов вопрос решается жребием, за исключением случаев, когда для принятия законопроекта требуется квалифицированное большинство. Порядок голосования регламентирован более подробно в Регламенте Палаты примархов.
c) Верховный примарх не имеет права отказывать в принятии вопроса к рассмотрению и выдвинутого предложения к голосованию, за исключением случаев, если он считает это противоречащим настоящей Конституции, иному закону либо уже принятому Швейцарским Президиумом решению. При этом Верховный примарх обязан указать причину отказа.
Статья 37.
Рассмотрение вопроса, незавершенное в течение созыва, продолжается на следующем созыве.
Статья 38.
После принятия в Палате примархов законопроект должен быть одобрен Советом Цитадели, после чего подписан королем, только в этом случае он вступает в силу. Также король имеет отправить законопроект на доработку в Палату примархов.
Статья 39.
a) Совет Цитадели, верхняя палата Швейцарского Президиума, состоит из четырех советников: глав языковых регионов Швейцарии.
b) Коммандером (Спикером) Совета Цитадели является король Швейцарии — курфюрст немецкоязычного региона.
c) Совет Цитадели формируется наряду с Палатой примархов по указу короля.
d) Совет Цитадели непрерывно осуществляет свою деятельность за исключением случая, когда король может временно приостановить работу Совета Цитадели в случае парламентского кризиса.
Статья 40.
a) Решение в Совете Цитадели принимается простым большинством голосов. При их равенстве вопрос решает Коммандер.
b) Совет Цитадели рассматривает законопроекты и прочие нормативно-правовые акты, одобренные Палатой примархов, после чего направляет их на одобрение королю.

Глава IV. Король Швейцарии

Статья 41.

a) Король Швейцарии вступает на трон по династической линии, вследствие смерти своего предшественника, либо его добровольного отречения от престола.
a.a) Первым королем Швейцарии признается инициатор создания Швейцарии в составе Североатлантического Альянса.
b) Порядок наследования престола устанавливается положением о престолонаследии, которое принимает лично король.
c) Король Швейцарии одновременно является курфюрстом немецкоязычного региона Швейцарии.
Статья 42.
a) Король вступает на трон с момента его коронации в Бернском соборе и присяги, срок полномочий короля не ограничен.
b) При вступлении на трон король клянется перед народом:
"Я, <тронное имя>, коронованный король Швейцарии и курфюрст немецкоязычного региона, клянусь перед народами Швейцарии в верности, обязуюсь действовать в рамках Конституции и законов Швейцарии и Североатлантического Альянса, а также в интересах нашей многонациональной страны, быть покровителем прогресса. Торжественно клянусь, что данные мною здесь слова перед народами Швейцарии будут исполнены. In nomine domini, Liara, asari voluntatem Dei, et gentes Helvetiorum et progressum scientificum hominis, non iurare in posterum Systems Alliance!".
Статья 43.
a) Король исполняет обязанности, возложенные на него настоящей Конституцией.
b) Король является главой страны и гарантом Конституции Швейцарии. Король представляет страну в международно-правовых отношениях, а так же в Совете Альянса.
c) Король обладает правами модератора на всей территории королевства и предоставляет эти права, устанавливает и определяет структуру узлов Швейцарии.
d) Полный титул короля: «Его Величество король всех швейцарцев, курфюрст всех швейцарских немцев, защитник национального единства и покровитель прогресса» (Seine Majestät der König aller Schweizer, Kurfürst aller Schweizer Deutschen, Verteidiger der nationalen Einheit und Förderer des Fortschritts; Sa Majesté le Roi de tous les Suisses, Électeur de tous les Suisses allemands, protecteur de l'unité nationale et patron du progrès; Sua Maestà il re di tutti gli svizzeri, elettore di tutti i tedeschi svizzeri, protettore dell'unità nazionale e patrono del progresso). Однако может использоваться сокращенный титул: «Его Величество король Швейцарии» (Seine Majestät der König der Schweiz; Sa Majesté le Roi de Suisse; Sua Maestà il re di Svizzera).
Статья 44.
Король вправе лично издать следующие указы:
1) О начале работы Швейцарского Президиума;
2) проведение досрочных выборов в Палату примархов, а также указ об ее роспуске в случае парламентского кризиса, указ о временной приостановке деятельности Совета Цитадели в случае парламентского кризиса;
3) указы, касающиеся непосредственно Его королевской фамилии;
4) межрегиональные и международные договоры;
5) указы, касающиеся развития составных частей Швейцарии и их реформировании (если они не противоречат нормам, изложенных в данной Конституции), назначения и отставка глав франкоязычного, итальяноязычного и ретороманоязычного регионов;
6) Иные законодательные акты, установленные настоящей Конституцией и законодательством Швейцарии.
Статья 45.
a) В отсутствие короля (по личным или иным причинам) его замещает Назначенный регент до его возвращения, назначенный личным указом короля.
b) В случае если король его не назначает и отсутствует длительное время, Палата примархов имеет право назначить Назначенного регента.
Назначенный регент также временно исполняет обязанности Коммандера Совета Цитадели.

Глава V. Административно-территориальное деление
Статья 46.

a) Швейцария является федеративной страной, состоящей из четырех языковых регионов: немецкоязычного, франкоязычного, итальяноязычного, ретороманоязычного (Приложение №1).
b) Языковые регионы вправе осуществлять любую деятельность в пределах своей юрисдикции, кроме запрещенной или противоречащей Конституциям и законодательству Швейцарии и Североатлантического Альянса.
с) Под региональной юрисдикцией понимается ведение языковыми регионами своей собственной региональной политики, определение собственной структуры власти, которую устанавливает глава региона, своего собственного законодательства, не противоречащего законодательству Швейцарии и Североатлантического Альянса.
Статья 47.
a) Немецкоязычный регион состоит из следующих кантонов: Аппенцелль-Аусерроден, Аппенцелль-Иннерроден, Аргау, Базель-Ланд, Базель-Штадт, Берн, Золотурн, Люцерн, Нидвальден, Обвальден, Санкт-Галлен, Тургау, Ури, Цуг, Цюрих, Шаффхаузен, Швиц.
a.a) В состав немецкоязычного региона входит автономный кантон Лихтенштейн, который возглавляет князь, назначаемый королем Швейцарии. Автономному кантону Лихтенштейн присущи все права, которыми обладают языковые регионы Швейцарии, за исключением того, что законодательство автономного кантона Лихтенштейн не должно противоречить и законодательству немецкоязычного региона.
b) Франкоязычный регион состоит из следующих кантонов: Во, Женева, Невшатель, Фрибур, Юра.
c) Итальяноязычный регион состоит из следующих кантонов: Вале, Тичино.
d) Ретороманоязычный регион состоит из следующих кантонов: Гризон (Граубюнден), Гларус.
Статья 48.
a) Немецкоязычный регион возглавляет курфюрст — король Швейцарии.
b) Франкоязычный регион возглавляет маркиз.
c) Итальяноязычный регион возглавляет герольд.
d) Ретороманоязычный регион возглавляет бенезий.
Статья 49.
a) Главы языковых регионов самостоятельно принимают решение о формировании кантонов (подчиненных в распоряжение главы языкового региона) и городов.
b) Главы языковых регионов самостоятельно принимают решение о формировании законодательных органов на территории своего языкового региона.

Глава VI. Символы Швейцарии

Статья 50.

Неотъемлемыми элементами Швейцарии являются флаг, герб, гимн и девиз.
Статья 51.
a) Королевский флаг Швейцарии (Приложение №2) используется королем Швейцарии, вывешивается на мероприятиях с участием короля, а также является одним из двух флагов на межрегиональных и международных встречах.
b) Официальный флаг Швейцарии (Приложение №3) используется во всех иных случаях, не предусмотренных пунктом а) настоящей статьи, является официальным флагом страны, а также является одним из двух флагов на межрегиональных и международных встречах.
Статья 52.
a) Королевский герб Швейцарии (Приложение №4) является наряду с Королевским флагом Швейцарии официальным символом короля Швейцарии, использовать данный герб на своих указах и прочих актах за его подписью имеет только король Швейцарии, а также члены королевской династии.
b) Официальный герб Швейцарии (Приложение №5) является официальным гербом Швейцарии, используется Швейцарским Президиумом, органами местного самоуправления, его вправе использовать также и жители Швейцарии.
Статья 53.
a) Официальным гимном Швейцарии (Приложение №6) является композиция “Die letzte Mission/La dernière mission/L'ultima missione” Джека Уэлла. Исполняется без слов. Используется как гимн Швейцарии на международных и межрегиональных встречах, а также мероприятиях с участием короля Швейцарии, при проведении национальных праздников. Существует также личная версия официального гимна Швейцарии Его Величества короля Швейцарии (Приложение №6.1), которая используется по его усмотрению.
b) Народным гимном Швейцарии (Приложение №7) является композиция “Die Erde verlassen/Quitter la Terre/Lasciando la terra” Клинта Мэнселла. Исполняется без слов. Используется при народных гуляниях, шествиях и торжествах. Может использоваться на заседаниях Палаты примархов и органами местного самоуправления.
c) Гимном единения Швейцарии (Приложение №8) является композиция “Die Flotten kommen an/Les flottes arrivent/Arrivano le flotte” Сэма Хулика. Исполняется без слов. Используется на межрегиональных встречах наряду с официальным гимном Швейцарии как символ единения Швейцарии с Североатлантического Альянса, а также представителями Швейцарии на мероприятиях Североатлантического Альянса.
d) Национальной одой прогрессу Швейцарии (Приложение №9) является композиция “Ein endgültiges Ende/La fin une fois pour toutes/Una fine una volta per tutte” Клинта Мэнселла. Исполняется без слов. Используется на открытии национальных форумов и конференций, а также в иной обстановке.
e) Альпийским гимном Швейцарии (Приложение №10) является композиция “Alpenbruderschaft/Fraternité alpine/Fratellanza alpina”. Исполняется без слов. Используется на встречах между представителями различных языковых регионов, олицетворяет альпийское единение в лице Швейцарии, может исполняться и в иных ситуациях на усмотрение Его Величества короля Швейцарии. Существует несколько версий Альпийского гимна Швейцарии.
Статья 54.
Национальным девизом Швейцарии является латинское изречение: “Cum auxilio Dei, asari, Liara, democratiam et nos et victoriam de hoste!”.

Глава VII. Изменение Конституции

Статья 55.

a) Изменения и дополнения к главам I, II и VII настоящей Конституции принимаются на всеобщем референдуме жителей Швейцарии. Предложения по изменению этих разделов вносятся королю. Король созывает Королевский кондоминиум, состоящий из его доверенных лиц, он обсуждает предложенные поправки, формулирует их, после чего проводит голосование, на которое выносится вопрос об одобрении поправок либо их отклонении. В случае их одобрения король назначает референдум, на который выносит данные поправки. На голосовании в Королевском кондоминиуме каждый член кондоминиума имеет 1 голос (вне зависимости от совмещения должностей, представленных в кондоминиуме). Решение в Королевском кондоминиуме считается принятым, если за его принятие проголосовало более половины членов кондоминиума от общей установленной численности кондоминиума. Предложения о поправках в главах I, II и VII настоящей Конституции могут вносить: король, члены Швейцарского Президиума, главы языковых регионов, группа жителей в составе не менее пяти (5) человек. Поправки считаются принятыми, если за них проголосовало более 60% жителей Швейцарии при условии, что в голосовании приняло участие не менее 70% граждан Швейцарии.
b) Изменения и дополнения к главам III, IV и V настоящей Конституции формирует король, после чего предоставляет их на всенародный референдум. Поправки считаются принятыми, если за них проголосовало более 60% жителей Швейцарии при условии, что в голосовании приняло участие не менее 70% граждан Швейцарии.
c) Изменения и дополнения к главе VI настоящей Конституции вправе принимать лично король.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх