Постановления Бундестага || Die Beschlüsse des Bundestages

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
bundestag-01-015ljsp.png


Постановления Бундестага || Die Beschlüsse des Bundestages

 
Последнее редактирование модератором:

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№54/ 24.10.2022
Берлин
Beschlüsse des Bundestages

На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон Германии «О внесении изменений в Федеральный закон «О гражданстве Федеративной Республики Германия» (Приложение №1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.

Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg

Приложение №1.
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
"О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН "О ГРАЖДАНСТВЕ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ"

Статья 1
Изложить статью 3 федерального закона о гражданстве Федеративной Республики Германия следующим образом:
Для целей настоящего закона используются следующие основные понятия:
*гражданство Германии - устойчивая правовая связь лица с Германией, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
*лицо без гражданства - лицо, не являющееся гражданином Германии и не имеющее доказательства наличия гражданства иностранного государства;
*изменение гражданства - приобретение или прекращение гражданства Германии;
*иное гражданство - гражданство (подданство) иностранного государства;
*общий порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии Правительством Германии в отношении лиц, на которых распространяются обычные условия, предусмотренные настоящим законом;
*упрощенный порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии в отношении лиц, на которых распространяются льготные условия, предусмотренные настоящим законом Республики;
*вид на жительство - документ, удостоверяющий личность лица без гражданства, выданный в подтверждение разрешения на постоянное проживание на территории Германии лицу без гражданства или иностранному гражданину и подтверждающий их право на свободный выезд из Германии;
*нежелательное лицо - лицо, которому временно запрещено находиться на территории Германии.

Статья 2.
Изложить статью 24 федерального закона о гражданстве Федеративной Республики Германия следующим образом:
1. Нежелательным лицом в Германии может быть объявлен иностранный гражданин, чьи действия на территории Германии несут какой-либо ущерб Германии, либо отдельным её гражданам (например, безостановочный флуд, вмешательство в работу органов власти, оскорбления и иное).
2. В список нежелательных лиц не могут быть включены граждане Германии и пользователи, обладающие видом на жительство в Германии.
3. Список нежелательных лиц утверждается Канцлером Германии и Вице-Канцлером Германии.
4. Статус нежелательного лица может выдаваться на 1, 3 или 6 месяцев, в зависимости от нанесенного ущерба и иных обстоятельств. Автоматическое продление статуса нежелательного лица не допускается.
5. Досрочное исключение из списка нежелательных лиц осуществляется Канцлером Германии.
6. Статус нежелательного лица предполагает скрытие всего узла Германии для оставления сообщений.

Статья 3
1. С момента принятия настоящего закона все лица, обладающие статусом нежелательного лица в Германии, лишаются этого статуса.
2. Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№55/ 26.10.2022
Берлин
Beschlüsse des Bundestages

На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный конституционный закон «О внесении поправок в Конституцию ФРГ» (приложение №1) и Федеральный конституционный закон «О внесении изменений в ФКЗ «О Федеральный землях Германии» (Приложение №2).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.

Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg

Приложение №1.
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
К О Н С Т И Т У Ц И О Н Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ

«О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК В КОНСТИТУЦИЮ ФРГ»

Статья 1.
Изложить преамбулу Конституции ФРГ следующим образом:
"Сознавая свою ответственность, воодушевленный желанием служить делу мира во всем мире, немецкий народ в силу своей учредительской власти дал себе настоящий Основной закон.
Немцы в землях Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония достигли путем свободного самоопределения единства и свободы Германии. Тем самым настоящий Основной закон действует для всего немецкого народа".

Статья 2.
Изложить пункт 3 статьи 1 Конституции ФРГ следующим образом:
"По государственному устройству Германия является конституционной федерацией в составе из 9 федеральных земель - Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония. Форма государственного правления — парламентская республика."

Статья 3.
Изложить пункт 1 статьи 17 Конституции ФРГ следующим образом:
"Конституционный строй земель должен соответствовать основным принципам демократического строя в духе настоящего Основного закона. Подробности регулируются федеральным конституционным законом".

Статья 4.
Настоящий Федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
Приложение №2.
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
К О Н С Т И Т У Ц И О Н Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ

«О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ФКЗ «О ФЕДЕРАЛЬНЫХ ЗЕМЛЯХ ГЕРМАНИИ»

Статья 1.
Изложить пункт 1 статьи 1 ФКЗ "О Федеральных землях Германии" следующим образом:
"Федеративная Республика Германия состоит из 9 Федеральных земель, определенных Основным законом Германии; Федеративная Республика Германия (далее Германия) является объединением Федеральных земель."

Статья 2.
Изложить пункт 3 статьи 1 ФКЗ "О Федеральных землях Германии" следующим образом:
Географическое и пограничное разделение Федеральных земель реализовано следующим образом:
а) Федеральная земля Австрия занимает территорию реальной Австрии на момент 1 января 2022 года;
б) Федеральная земля Бавария занимает территорию реальной Федеральной Земли Бавария на момент 1 января 2022 года;
в) Федеральная земля Баден-Вюртемберг занимает территорию реальной Федеральной земли Баден-Вюртемберг на момент 1 января 2022 года;
г) Федеральная земля Берлин занимает территорию реальной Федеральной земли Берлин на момент 1 января 2022 года;
д) Федеральная земля Бранденбург-Передняя Померания занимает территорию реальных Федеральных земель Бранденбург и Мекленбург-Передняя Померания на момент 1 января 2022 года;
е) Федеральная земля Гессен-Тюрингия занимает территории реальных Федеральных земель Гессен и Тюрингия на момент 1 января 2022 года;
ё) Федеральная земля Нижняя Саксония занимает территории реальных Федеральных земель Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Вольного и ганзейского города Гамбург и Вольного ганзейского города Бремен на момент 1 января 2022 года;
ж) Федеральная земля Рейнланд занимает территории реальных Федеральных земель Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц и Саар на момент 1 января 2022 года;
з) Федеральная земля Саксония занимает территории реальных Федеральных земель Саксония и Саксония-Анхальт на момент 1 января 2022 года.

Статья 3.
1. Все жители Федеральных земель Бранденбург и Мекленбург-Передняя Померания становятся жителями Федеральной земли Бранденбург-Передняя Померания.
2. Все жители Федеральных земель Гессен и Тюрингия становятся жителями Федеральной земли Гессен-Тюрингия.
4. Все жители Федеральных земель Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Гамбург, Бремен становятся жителями Федеральной земли Нижняя Саксония.
5. Все жители Федеральных земель Саксония и Саксония-Анхальт становятся жителями Федеральной земли Саксония.
6. Все жители Федеральных земель Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар становятся жителями Федеральной земли Рейнланд.

Статья 4.
Изложить пункт 1 статьи 2 ФКЗ "О Федеральный землях Германии" следующим образом:
"конституционный порядок в землях должен соответствовать принципам демократического и правового государства".

Статья 5.
Настоящий Федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№56/ 20.11.2022
Берлин
Beschlüsse des Bundestages

На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования отклонить Федеральный закон «О Федеральной полиции Германии» (приложение №1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.

Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg

Приложение №1.
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ

«О ФЕДЕРАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ ГЕРМАНИИ»

Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Назначение полиции

1. Федеральная полиция Германии (die Bundespolizei, далее – полиция) предназначена для защиты прав и свобод граждан Германии, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка и федеральной собственности. Отвечает за охрану федеральных конституционных органов власти.
2. Полиция в пределах своих полномочий оказывает содействие органам государственной власти, органам власти Федеральных земель Германии, иным государственным органам, органам местного самоуправления, общественным объединениям.

Статья 2. Основные направления деятельности полиции
Деятельность полиции осуществляется по следующим основным направлениям:
1) защита личности, общества, государства и их интересов от противоправных посягательств;
2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;
3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания и предварительного следствия по уголовным делам;
4) производство по делам об административных правонарушениях;
5) обеспечение правопорядка в общественных местах;
6) розыск лиц;
7) охрана федеральной собственности и федеральных должностных лиц;
8) государственная защита конституционного строя.

Статья 3. Правовая основа деятельности полиции
1. Правовую основу деятельности полиции составляют Основной закон Германии, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры Германии, федеральные конституционные законы, настоящий Федеральный закон, другие федеральные законы, нормативные правовые акты Правительства Германии, а также нормативные правовые акты федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере внутренних дел (далее - министерство внутренних дел).
2. Полиция в своей деятельности руководствуется также законами (субъектов) Земель Германии по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными в пределах их компетенции.
3. Министерство внутренних дел разрабатывает и представляет в установленном порядке в Правительство Германии проекты федеральных конституционных законов, федеральных законов, нормативных правовых актов Федерального Канцлера Германии и нормативных правовых актов Правительства Германии, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности полиции.

Статья 4. Организация полиции
1. Федеральная полиция (Bundespolizei/BPOL) является единым национальным федеральным правоохранительным органом федерального правительства Германии, подчиняясь Федеральному министерству внутренних дел (далее – министерство внутренних дел).
1.1. Все функции центрального управления выполняет национальный штаб BPOL (BPOL-Präsidium) в Потсдаме.
2. Полиция является составной частью единой централизованной системы федерального органа исполнительной власти в сфере внутренних дел.
3. Руководство деятельностью полиции осуществляет Директор Федеральной полиции Германии (далее - Директор полиции). Директор полиции несет персональную ответственность за выполнение обязанностей полиции перед Федеральным министром внутренних дел и подотчетен Бундестагу Германии. В случае отсутствия Директора полиции его замещает Федеральный министр внутренних дел.
4. Директора полиции Германии назначает и отстраняет от должности Федеральное Правительство.
5. В состав полиции могут входить подразделения, организации и службы, создаваемые для выполнения возложенных на полицию обязанностей.
6. Состав полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются федеральным министром внутренних дел Германии.

Глава 2. ПРИНЦИПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПОЛИЦИИ

Статья 5. Соблюдение и уважение прав и свобод человека и гражданина

1. Полиция осуществляет свою деятельность на основе соблюдения и уважения прав и свобод человека и гражданина.
2. Деятельность полиции, ограничивающая права и свободы граждан, немедленно прекращается, если достигнута законная цель или выяснилось, что эта цель не может или не должна достигаться путем ограничения прав и свобод граждан.

Статья 6. Законность
1. Полиция осуществляет свою деятельность в точном соответствии с законом.
2. Всякое ограничение прав, свобод и законных интересов граждан, а также прав и законных интересов общественных объединений, организаций и должностных лиц допустимо только по основаниям и в порядке, которые предусмотрены федеральным законом.
3. Сотруднику полиции запрещается подстрекать, склонять, побуждать в прямой или косвенной форме кого-либо к совершению противоправных действий.
4. Министерство внутренних дел обеспечивает контроль за законностью решений и действий должностных лиц полиции.

Статья 7. Беспристрастность
1. Полиция защищает права, свободы и законные интересы человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.
2. Сотруднику полиции не запрещается состоять в политических партиях и принимать участие в их деятельности, осознавая свою роль и ответственность. При осуществлении служебной деятельности сотрудник полиции не должен быть зависим от решений политических партий, иных общественных объединений и религиозных организаций.

Статья 8. Открытость и публичность
1. Деятельность полиции является открытой для общества в той мере, в какой это не противоречит требованиям законодательства Германии об уголовном судопроизводстве, о производстве по делам об административных правонарушениях, об оперативно-розыскной деятельности, о защите государственной и иной охраняемой законом тайны, а также не нарушает прав граждан, общественных объединений и организаций.
2. Граждане, общественные объединения и организации имеют право в порядке, установленном законодательством Германии, получать достоверную информацию о деятельности полиции, а также получать от полиции информацию, непосредственно затрагивающую их права, за исключением информации, доступ к которой ограничен законом.
3. Полиция регулярно информирует государственные органы власти и органы власти (субъектов) Земель Германии, граждан о своей деятельности через средства массовой информации.
4. Полиция в соответствии с законодательством Германии предоставляет сведения о своей деятельности средствам массовой информации по официальным запросам их редакций, а также путем проведения пресс-конференций, рассылки справочных и статистических материалов и в иных формах.

Глава 3. ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ПОЛИЦИИ

Статья 9. Обязанности полиции

1. На полицию возлагаются следующие обязанности:
1) принимать и регистрировать (вести реестр заявлений о преступлениях и об административных правонарушениях) заявления и сообщения о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; выдавать заявителям на основании личных обращений уведомления о приеме и регистрации их письменных заявлений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; осуществлять проверку заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях и принимать по таким заявлениям и сообщениям меры, предусмотренные законодательством Германии;
2) выявлять причины преступлений и административных правонарушений и условия, способствующие их совершению, принимать в пределах своих полномочий меры по их устранению; выявлять лиц, имеющих намерение совершить преступление, и проводить с ними индивидуальную профилактическую работу; участвовать в пропаганде правовых знаний по направлениям деятельности полиции;
3) обеспечение безопасности граждан и общественный порядок, в том числе во взаимодействии с органами полиции федеральных земель;
4) возбуждать уголовные дела, производство предварительного следствия ; выполнять неотложные следственные действия по уголовным делам, ;
5) исполнять в пределах своих полномочий решения суда, проводить задержания лиц, подозреваемых и обвиняемых в совершении преступления, и использовать иные меры принуждения;
6) выявлять и пресекать административные правонарушения и осуществлять производство по делам об административных правонарушениях;
7) осуществлять розыск лиц, совершивших преступления или подозреваемых и обвиняемых в их совершении; лиц, скрывшихся от органов полиции или суда;
8) в порядке, определяемом федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел и федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний, оказывать содействие учреждениям и органам уголовно-исполнительной системы в осуществлении розыска и задержании лиц, уклоняющихся от отбывания уголовного наказания;
9) принимать в соответствии с федеральным законом меры, направленные на предупреждение, выявление и пресечение террористической деятельности общественных объединений, религиозных и иных организаций, граждан;
10) проводить в соответствии с законодательством Германии экспертизы в ходе уголовного судопроизводства, производства по делам об административных правонарушениях, а также проверке заявлений и сообщений о преступлениях;
11) осуществлять контроль (надзор) за соблюдением лицами, освобожденными из мест лишения свободы, установленных для них судом в соответствии с федеральным законом запретов и ограничений; участвовать в осуществлении контроля за поведением осужденных, которым назначено наказание, не связанное с лишением свободы, или наказание в виде лишения свободы условно;
12) участвовать в обеспечении режима чрезвычайного положения в случае его введения на территории Германии или в отдельных ее местностях (землях);
13) принимать в соответствии с федеральным законом меры по пресечению в ходе избирательных кампаний, при подготовке и проведении референдумов противоречащей закону предвыборной агитации, агитации по вопросам референдума, информировать избирательные комиссии, комиссии референдума о фактах выявленных нарушений и принятых в связи с этим мерах;
2. Иные обязанности могут быть возложены на полицию только путем внесения изменений в настоящий Федеральный закон.


Статья 10. Права полиции
1. Полиции для выполнения возложенных на нее обязанностей предоставляются следующие права:
1) требовать от граждан и должностных лиц прекращения противоправных действий, а равно действий, препятствующих законной деятельности государственных органов власти и органов власти (субъектов) Земель Германии;
2) вызывать в полицию граждан и должностных лиц по расследуемым уголовным делам и находящимся в производстве делам об административных правонарушениях, а также в связи с проверкой зарегистрированных в установленном порядке заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, разрешение которых отнесено к компетенции полиции;
3) использовать средства массовой информации на безвозмездной основе для организации профилактических работ в отношении населения Германии в целях предупреждения и пресечения преступлений и административных правонарушений;
4) производить в случаях и порядке, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством Германии, следственные и иные процессуальные действия;
5) в связи с расследуемыми уголовными делами и находящимися в производстве делами об административных правонарушениях производить допрос и (или) очную ставку лиц с целью получения необходимой информации;
6) вносить в соответствии с федеральным законом руководителям и должностным лицам организаций обязательные для исполнения представления об устранении причин и условий, способствующих реализации угроз безопасности граждан и общественной безопасности, совершению преступлений и административных правонарушений, объявлять лицу (игроку) официальное предостережение (предостережение) о недопустимости действий, создающих условия для совершения преступлений, административных правонарушений, разрешение которых отнесено к компетенции полиции, либо недопустимости продолжения антиобщественного поведения;
7) производить аресты и задержания в соответствии с законодательством Германии.
2. Права полиции реализуются должностными лицами полиции в пределах их компетенции, установленной законодательством Германии, нормативными правовыми актами Федерального Канцлера Германии, нормативными правовыми актами Правительства Германии и нормативными правовыми актами министерства внутренних дел.

Глава 4. ПРАВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СОТРУДНИКА ПОЛИЦИИ

Статья 11. О сотрудниках полиции

1. Сотрудником полиции является гражданин Германии который осуществляет служебную деятельность на должности федеральной государственной службы в органах внутренних дел - федеральной полиции.
2. Наем (принятие на службу) и увольнение сотрудников полиции осуществляет Директор полиции.
3. Сотрудники полиции, в том числе и Директор полиции не могут совмещать свою деятельность с должностью Федерального Канцлера Германии, Председателя Бундестага Германии, Федерального министром внутренних дел Германии, Федерального министра юстиции Германии и лица, замещающие руководящие государственные должности в иностранных государствах, перечень которых определяется распоряжением Федерального министра внутренних дел.

Статья 12. Основные обязанности сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности, места нахождения и времени суток обязан:
1) в случае обращения к нему гражданина с заявлением о преступлении, об административном правонарушении, о происшествии либо в случае выявления преступления, административного правонарушения, происшествия принять меры по предотвращению и (или) пресечению преступления, административного правонарушения, задержанию лиц, подозреваемых в их совершении, по охране места совершения преступления, административного правонарушения, места происшествия и сообщить об этом в ближайший территориальный орган или подразделение полиции.

Статья 13. Гарантии правовой защиты сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции, выполняя обязанности, возложенные на полицию, и реализуя права, предоставленные полиции, выступает в качестве представителя государственной власти и находится под защитой государства.
2. Сотрудник полиции при выполнении служебных обязанностей подчиняется только непосредственному и другому прямому начальнику. Никто не имеет права вмешиваться в законную деятельность сотрудника полиции, кроме лиц, прямо уполномоченных на то федеральным законом. Никто не имеет права принуждать сотрудника полиции к выполнению обязанностей, которые настоящим Федеральным законом на полицию не возложены. При получении приказа или распоряжения, явно противоречащих закону, сотрудник полиции обязан руководствоваться законом.
3. Законные требования сотрудника полиции обязательны для выполнения гражданами и должностными лицами.
4. Сотрудник полиции не обязан давать какие-либо объяснения по существу находящихся в его производстве дел и материалов, а также предоставлять такие дела и материалы, в том числе затрагивающие права и свободы человека и гражданина, для ознакомления иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законодательством Германии.

Статья 14. Ответственность сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности несет ответственность за свои действия (бездействие) и за отдаваемые приказы и распоряжения.
2. За противоправные действия (бездействие) сотрудник полиции несет ответственность, установленную федеральным законом.
3. Вред, причиненный гражданам и организациям противоправными действиями (бездействием) сотрудника полиции при выполнении им служебных обязанностей, подлежит возмещению в порядке, установленном законодательством Германии.

Статья 15. Правовое регулирование службы в полиции
1. Служба в полиции осуществляется в соответствии с законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел, с учетом положений настоящего Федерального закона.
2. Действие трудового законодательства Германии распространяется на сотрудников полиции в части, не урегулированной законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел - полиции, и настоящим Федеральным законом.

Глава 5. ПРИМЕНЕНИЕ ПОЛИЦИЕЙ ОТДЕЛЬНЫХ МЕР ГОСУДАРСТВЕННОГО ПРИНУЖДЕНИЯ

Статья 16. Задержание

1. Полиция защищает право каждого на свободу и личную неприкосновенность. До судебного решения в случаях, установленных настоящим Федеральным законом и другими федеральными законами, лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.
2. Полиция (все сотрудники полиции) имеет право задерживать:
а) лиц, подозреваемых в совершении преступления, а также лиц, в отношении которых избрана мера пресечения в виде заключения под стражу, - по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии;
б) лиц, уклоняющихся от исполнения административного наказания в виде административного ареста, - до передачи их в места отбывания административного ареста;
в) лиц, находящихся в розыске, - до передачи их соответствующим органам, учреждениям или должностным лицам этих органов и учреждений;
г) лиц, в отношении которых поступило требование о выдаче, - до передачи их иностранному государству по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии или международным договором Германии.
3. Срок задержания исчисляется с момента фактического ограничения свободы передвижения лица (с момента технического выполнения Администрацией приказа о задержании). Срок административного задержания исчисляется в соответствии с законодательством Федеративной Республики Германии об административных правонарушениях.
4. Задержанное лицо вправе пользоваться услугами адвоката (защитника).
5. О задержании иностранного гражданина или подданного иностранного государства полиция уведомляет уполномоченные на дипломатические сношения органы власти иностранного государства.
6. О задержании составляется протокол, в котором указываются дата, время и место его составления, должность, никнейм, составившего протокол, сведения о задержанном лице, дата, время, место, основания и мотивы задержания.
7. Протокол о задержании подписывается составившим его сотрудником полиции и задержанным лицом. В случае, если задержанное лицо отказывается подписать протокол, в протоколе о задержании делается соответствующая запись.

Глава 6. КОНТРОЛЬ И НАДЗОР ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПОЛИЦИИ

Статья 17. Государственный контроль за деятельностью полиции

1. Государственный контроль и правовой надзор за деятельностью полиции осуществляют федеральный министр внутренних дел, федеральный министр юстиции, Бундестаг Германии, Правительство Германии в пределах полномочий, определяемых Основным законом Германии, федеральными конституционными законами и федеральными законами.
2. Ведомственный контроль за деятельностью полиции осуществляется в порядке, определяемом федеральным министром внутренних дел.

Статья 18. Судебный контроль и надзор
Судебный контроль и надзор за деятельностью полиции осуществляются в соответствии с федеральными конституционными законами и федеральными законами.

Статья 19. Прокурорский надзор
Надзор за исполнением полицией законов осуществляют Министерство внутренних дел Германии и подчиненные ему прокуроры в соответствии с полномочиями, предоставленными федеральным законодательством.

Статья 20. Обжалование действий (бездействия) сотрудника полиции
Действия (бездействие) сотрудника полиции, нарушающие права и законные интересы гражданина, государственного и земельного органа, общественного объединения, религиозной и иной организации, могут быть обжалованы в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу, а так-же федеральным министром юстиции, в органы прокуратуры Германии либо в суд.


Статья 21. Обжалование задержания в министерстве юстиции
1. Действия сотрудников полиции по задержанию лица могут быть обжалованы задержанным лицом в Министерство юстиции ФРГ до или после присвоения статуса задержанного. Жалоба в Министерство юстиции подается в специальную тему в свободной форме в виде заявления, где указывается номер протокола задержания, время и место задержания, никнейм задержанного лица и никнейм сотрудника полиции, осуществившего действие государственного принуждения, обоснование жалобы и дата составления.
1.1 В случае, если жалоба подается после присвоения статуса задержанного и существует техническая невозможность подать жалобу в специальную тему, сотрудник полиции обязан в течение 12 часов с момента передачи жалобы переслать в специальную тему Министерства юстиции.
1.2 Директор полиции или Федеральный министр внутренних дел могут отменить решение сотрудника полиции о задержании лица в случае нарушения законодательства Федеративной Республики Германия или нарушения принципов работы полиции.
2. В случае удовлетворение жалобы уполномоченное лицо Министерство юстиции выпускает приказ об освобождении задержанного из места временного содержания и снятии статуса задержанного.

Статья 22. Отчеты Директора полиции в Бундестаге
Директор полиции обязан по приглашению Бундестага Германии присутствовать на его заседаниях и отвечать на вопросы депутатов Бундестага в порядке, определенном Регламентом Бундестага.

Глава 7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 23. Неприкосновенность
1. Федеральный канцлер и Председатель Бундестага Федеративной Республики Германия обладают полной неприкосновенностью. Без разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия в отношении таких лиц невозможно применение мер государственного принуждения и возбуждения административных или уголовных дел.
2. Главы иностранных государств, главы дипломатических ведомств иностранных государств и главы дипломатических миссий обладают полной неприкосновенностью. Применение к ним мер государственного принуждения или возбуждение против них административных или уголовных дел невозможно.
3. Вице-канцлер, заместитель Председателя Бундестага, федеральные министры и их заместители, Директор Федеральной полиции и депутаты Бундестага имеют неприкосновенность от мер государственного принуждения. Применение мер государственного принуждения возможно лишь с разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия.


Статья 24. Вступление в силу настоящего Федерального закона
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№57/ 21.11.2022
Берлин
Beschlüsse des Bundestages

На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон «О реформе узлов» (приложение №1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.

Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg

Приложение №1.
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О РЕФОРМЕ УЗЛОВ»
Статья 1.
Изложить часть 1 статьи 2 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "1. Федеративная Республика Германия и ее государственные органы власти закрепляют и сохраняют фундаментальную структуру узлов в главном узле Федеративной Республики Германия, которая состоит из узлов федеральных земель, а также узлов "Средства массовой информации | Die Medien" и "Политические партии | Die Parteien". Узлы федеральных земель располагаются в алфавитном порядке (кириллицы) с приоритетом у федеральной земли Берлин."

Статья 2.
1. Заменить в части 1 статьи 3 федерального закона "Об узлах" слово "Модераторам" словом "Модератором", а также словосочетание "пункте 3 данной статьи" словосочетанием "части 3 настоящей статьи".
2. Изложить пункт В части 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "В) узлы федеральных земель модерируются в соответствии с законодательством этих федеральных земель или (и) уполномоченным на то должностным лицом федеральных органов власти ФРГ в соответствии с федеральным законодательством;"
3. Изложить пункт Г части 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "Г) узлы отдельных политических партий модерируются в соответствии с уставными документами этих партий;"
4. Дополнить часть 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" пунктом Е следующего содержания:
– "Е) узлы общественных организаций модерируются уполномоченными на то лицами согласно уставным документам или решениям руководителей этих организаций."
5. Изложить часть 3 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "3. Модерация узлов общественных организаций, политических партий (включая узел "Политические партии | Die Parteien") и узла "Средства массовой информации | Die Medien" со стороны федеральных органов власти ФРГ возможна только на основании соответствующего решения руководящих органов политической партии, общественной организации или главного редактора (или владельца) средства массовой информации, а также на основании соответствующего судебного решения."

Статья 3.
1. Заменить в части 1 статьи 8 федерального закона "Об узлах" слово "модерирование" словом "модерирования".
2. Признать часть 2 статьи 8 федерального закона "Об узлах" утратившей силу.

Статья 4.
В течение 10 (десяти) суток с момента вступления настоящего федерального закона в силу, Федеральный Канцлер обязан привести фундаментальную структуру узлов в соответствие настоящему закону.

Статья 5.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№58 / 23.21.2022
Beschlüsse des Bundestages

1. На основании итогов голосования избрать Kurt Inquart на должность Председатель Бундестага.
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.

Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№59/ 29.11.2022

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 2 статьи 30 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования (избрать) назначить Antonio Канцлером Федеративной Республики Германия.
2. Провести церемонию вступления в должность Канцлера в Торжественном зале Бундестага.
3. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№60/ 14.01.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон "О правах модерации" (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О ПРАВАХ МОДЕРАЦИИ»

Статья 1.
Дополнить часть 1 статьи 3 федерального закона "Об узлах" предложением следующего содержания: "Федеральный Канцлер вправе делегировать модераторские полномочия в главном узле ФРГ и в узле Правительства (включая все вложенные узлы, кроме узла Федерального Канцлера) главе Ведомства Федерального Канцлера."

Статья 2.
Дополнить статью 6 федерального закона "Об узлах" следующими буллитами:
  • изменять название, фоновое изображение, иконку и описание узла;
  • создавать новые узлы;
  • передавать узлы на хранение в Федеральный архив.

Статья 3.
Исключить из статьи 7 федерального закона "Об узлах" словосочетание "фундаментальной структуры".

Статья 4.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№61/ 21.01.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон "О федеральной полиции Германии" (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ

«О ФЕДЕРАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ ГЕРМАНИИ»

Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Назначение полиции

1. Федеральная полиция Германии (die Bundespolizei, далее – полиция) предназначена для защиты прав и свобод граждан Германии, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка и федеральной собственности. Отвечает за охрану федеральных конституционных органов власти.
2. Полиция в пределах своих полномочий оказывает содействие органам государственной власти, органам власти Федеральных земель Германии, иным государственным органам, органам местного самоуправления, общественным объединениям.

Статья 2. Основные направления деятельности полиции
Деятельность полиции осуществляется по следующим основным направлениям:
1) защита личности, общества, государства и их интересов от противоправных посягательств;
2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;
3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания и предварительного следствия по уголовным делам;
4) производство по делам об административных правонарушениях;
5) обеспечение правопорядка в общественных местах;
6) государственная защита потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства, судей, должностных лиц правоохранительных и контролирующих органов, а также других защищаемых лиц;
7) розыск лиц;
8) охрана федеральной собственности и федеральных должностных лиц;
9) государственная защита конституционного строя.

Статья 3. Правовая основа деятельности полиции
1. Правовую основу деятельности полиции составляют Основной закон Германии, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры Германии, федеральные конституционные законы, настоящий Федеральный закон, другие федеральные законы, нормативные правовые акты Правительства Германии, а также нормативные правовые акты федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере внутренних дел (далее - министерство внутренних дел).
2. Полиция в своей деятельности руководствуется также законами (субъектов) Земель Германии по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными в пределах их компетенции.
3. Министерство внутренних дел разрабатывает и представляет в установленном порядке в Правительство Германии проекты федеральных конституционных законов, федеральных законов, нормативных правовых актов Федерального Канцлера Германии и нормативных правовых актов Правительства Германии, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности полиции.

Статья 4. Организация полиции
1. Федеральная полиция (Bundespolizei/BPOL) является единым национальным федеральным правоохранительным органом федерального правительства Германии, подчиняясь Федеральному министерству внутренних дел (далее – министерство внутренних дел).
1.1. Все функции центрального управления выполняет национальный штаб BPOL (BPOL-Präsidium) в Потсдаме.
2. Полиция является составной частью единой централизованной системы федерального органа исполнительной власти в сфере внутренних дел.
3. Руководство деятельностью полиции осуществляет Директор Федеральной полиции Германии (далее - Директор полиции). Директор полиции несет персональную ответственность за выполнение обязанностей полиции перед Федеральным министром внутренних дел и подотчетен Бундестагу Германии. В случае отсутствия Директора полиции его замещает Федеральный министр внутренних дел.
4. Директора полиции Германии назначает и отстраняет от должности Федеральное Правительство.
5. В состав полиции могут входить подразделения, организации и службы, создаваемые для выполнения возложенных на полицию обязанностей.
6. Состав полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются федеральным министром внутренних дел Германии.
7. Нормативы и лимиты штатной численности подразделений полиции в пределах установленной штатной численности органов внутренних дел определяются федеральным министром внутренних дел Германии.


Глава 2. ПРИНЦИПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПОЛИЦИИ

Статья 5. Соблюдение и уважение прав и свобод человека и гражданина

1. Полиция осуществляет свою деятельность на основе соблюдения и уважения прав и свобод человека и гражданина.
2. Деятельность полиции, ограничивающая права и свободы граждан, немедленно прекращается, если достигнута законная цель или выяснилось, что эта цель не может или не должна достигаться путем ограничения прав и свобод граждан.

Статья 6. Законность
1. Полиция осуществляет свою деятельность в точном соответствии с законом.
2. Всякое ограничение прав, свобод и законных интересов граждан, а также прав и законных интересов общественных объединений, организаций и должностных лиц допустимо только по основаниям и в порядке, которые предусмотрены федеральным законом.
3. Сотруднику полиции запрещается подстрекать, склонять, побуждать в прямой или косвенной форме кого-либо к совершению противоправных действий.
4. Министерство внутренних дел обеспечивает контроль за законностью решений и действий должностных лиц полиции.

Статья 7. Беспристрастность
1. Полиция защищает права, свободы и законные интересы человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.
2. Сотруднику полиции не запрещается состоять в политических партиях, материально поддерживать политические партии и принимать участие в их деятельности, осознавая свою роль и ответственность. При осуществлении служебной деятельности сотрудник полиции не должен быть зависим от решений политических партий, иных общественных объединений и религиозных организаций.

Статья 8. Открытость и публичность
1. Деятельность полиции является открытой для общества в той мере, в какой это не противоречит требованиям законодательства Германии об уголовном судопроизводстве, о производстве по делам об административных правонарушениях, об оперативно-розыскной деятельности, о защите государственной и иной охраняемой законом тайны, а также не нарушает прав граждан, общественных объединений и организаций.
2. Граждане, общественные объединения и организации имеют право в порядке, установленном законодательством Германии, получать достоверную информацию о деятельности полиции, а также получать от полиции информацию, непосредственно затрагивающую их права, за исключением информации, доступ к которой ограничен законом.
3. Полиция регулярно информирует государственные органы власти и органы власти (субъектов) Земель Германии, граждан о своей деятельности через средства массовой информации.
4. Полиция в соответствии с законодательством Германии предоставляет сведения о своей деятельности средствам массовой информации по официальным запросам их редакций, а также путем проведения пресс-конференций, рассылки справочных и статистических материалов и в иных формах.

Глава 3. ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ПОЛИЦИИ

Статья 9. Обязанности полиции

1. На полицию возлагаются следующие обязанности:
1) принимать и регистрировать (вести реестр заявлений о преступлениях и об административных правонарушениях) заявления и сообщения о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; выдавать заявителям на основании личных обращений уведомления о приеме и регистрации их письменных заявлений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; осуществлять проверку заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях и принимать по таким заявлениям и сообщениям меры, предусмотренные законодательством Германии;
2) выявлять причины преступлений и административных правонарушений и условия, способствующие их совершению, принимать в пределах своих полномочий меры по их устранению; выявлять лиц, имеющих намерение совершить преступление, и проводить с ними индивидуальную профилактическую работу; участвовать в пропаганде правовых знаний по направлениям деятельности полиции;
3) обеспечение безопасности граждан и общественный порядок, в том числе во взаимодействии с органами полиции федеральных земель;
4) возбуждать уголовные дела, производство предварительного следствия ; выполнять неотложные следственные действия по уголовным делам, ;
5) исполнять в пределах своих полномочий решения суда, проводить задержания лиц, подозреваемых и обвиняемых в совершении преступления, и использовать иные меры принуждения;
6) выявлять и пресекать административные правонарушения и осуществлять производство по делам об административных правонарушениях;
7) осуществлять розыск лиц, совершивших преступления или подозреваемых и обвиняемых в их совершении; лиц, скрывшихся от органов полиции или суда;
8) в порядке, определяемом федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел и федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний, оказывать содействие учреждениям и органам уголовно-исполнительной системы в осуществлении розыска и задержании лиц, уклоняющихся от отбывания уголовного наказания;
9) принимать в соответствии с федеральным законом меры, направленные на предупреждение, выявление и пресечение террористической деятельности общественных объединений, религиозных и иных организаций, граждан;
10) проводить в соответствии с законодательством Германии экспертизы в ходе уголовного судопроизводства, производства по делам об административных правонарушениях, а также проверке заявлений и сообщений о преступлениях;
11) осуществлять контроль (надзор) за соблюдением лицами, освобожденными из мест лишения свободы, установленных для них судом в соответствии с федеральным законом запретов и ограничений; участвовать в осуществлении контроля за поведением осужденных, которым назначено наказание, не связанное с лишением свободы, или наказание в виде лишения свободы условно;
12) участвовать в обеспечении режима чрезвычайного положения в случае его введения на территории Германии или в отдельных ее местностях (землях);
13) принимать в соответствии с федеральным законом меры по пресечению в ходе избирательных кампаний, при подготовке и проведении референдумов противоречащей закону предвыборной агитации, агитации по вопросам референдума, информировать избирательные комиссии, комиссии референдума о фактах выявленных нарушений и принятых в связи с этим мерах;
2. Иные обязанности могут быть возложены на полицию только путем внесения изменений в настоящий Федеральный закон.


Статья 10. Права полиции
1. Полиции для выполнения возложенных на нее обязанностей предоставляются следующие права:
1) требовать от граждан и должностных лиц прекращения противоправных действий, а равно действий, препятствующих законной деятельности государственных органов власти и органов власти (субъектов) Земель Германии;
2) вызывать в полицию граждан и должностных лиц по расследуемым уголовным делам и находящимся в производстве делам об административных правонарушениях, а также в связи с проверкой зарегистрированных в установленном порядке заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, разрешение которых отнесено к компетенции полиции;
3) использовать средства массовой информации на безвозмездной основе для организации профилактических работ в отношении населения Германии в целях предупреждения и пресечения преступлений и административных правонарушений;
4) производить в случаях и порядке, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством Германии, следственные и иные процессуальные действия;
5) в связи с расследуемыми уголовными делами и находящимися в производстве делами об административных правонарушениях производить допрос и (или) очную ставку лиц с целью получения необходимой информации;
6) вносить в соответствии с федеральным законом руководителям и должностным лицам организаций обязательные для исполнения представления об устранении причин и условий, способствующих реализации угроз безопасности граждан и общественной безопасности, совершению преступлений и административных правонарушений, объявлять лицу (игроку) официальное предостережение (предостережение) о недопустимости действий, создающих условия для совершения преступлений, административных правонарушений, разрешение которых отнесено к компетенции полиции, либо недопустимости продолжения антиобщественного поведения;
7) производить аресты и задержания в соответствии с законодательством Германии.
2. Права полиции реализуются должностными лицами полиции в пределах их компетенции, установленной законодательством Германии, нормативными правовыми актами Федерального Канцлера Германии, нормативными правовыми актами Правительства Германии и нормативными правовыми актами министерства внутренних дел.

Глава 4. ПРАВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СОТРУДНИКА ПОЛИЦИИ

Статья 11. О сотрудниках полиции

1. Сотрудником полиции является гражданин Германии который осуществляет служебную деятельность на должности федеральной государственной службы в органах внутренних дел - федеральной полиции.
2. Наем (принятие на службу) и увольнение сотрудников полиции осуществляет Директор полиции.
3. Сотрудники полиции, в том числе и Директор полиции не могут совмещать свою деятельность с должностью Федерального Канцлера Германии, Председателя Бундестага Германии, Федерального министром внутренних дел Германии, Федерального министра юстиции Германии и лица, замещающие руководящие государственные должности в иностранных государствах, перечень которых определяется распоряжением Федерального министра внутренних дел.

Статья 12. Основные обязанности сотрудника полиции
Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности, места нахождения и времени суток обязан в случае обращения к нему гражданина с заявлением о преступлении, об административном правонарушении, о происшествии либо в случае выявления преступления, административного правонарушения, происшествия принять меры по предотвращению и (или) пресечению преступления, административного правонарушения, задержанию лиц, подозреваемых в их совершении, по охране места совершения преступления, административного правонарушения, места происшествия и сообщить об этом в ближайший территориальный орган или подразделение полиции.

Статья 13. Гарантии правовой защиты сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции, выполняя обязанности, возложенные на полицию, и реализуя права, предоставленные полиции, выступает в качестве представителя государственной власти и находится под защитой государства.
2. Сотрудник полиции при выполнении служебных обязанностей подчиняется только непосредственному и другому прямому начальнику. Никто не имеет права вмешиваться в законную деятельность сотрудника полиции, кроме лиц, прямо уполномоченных на то федеральным законом. Никто не имеет права принуждать сотрудника полиции к выполнению обязанностей, которые настоящим Федеральным законом на полицию не возложены. При получении приказа или распоряжения, явно противоречащих закону, сотрудник полиции обязан руководствоваться законом.
3. Законные требования сотрудника полиции обязательны для выполнения гражданами и должностными лицами.
4. Сотрудник полиции не обязан давать какие-либо объяснения по существу находящихся в его производстве дел и материалов, а также предоставлять такие дела и материалы, в том числе затрагивающие права и свободы человека и гражданина, для ознакомления иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законодательством Германии.

Статья 14. Ответственность сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности несет ответственность за свои действия (бездействие) и за отдаваемые приказы и распоряжения.
2. За противоправные действия (бездействие) сотрудник полиции несет ответственность, установленную федеральным законом.
3. Вред, причиненный гражданам и организациям противоправными действиями (бездействием) сотрудника полиции при выполнении им служебных обязанностей, подлежит возмещению в порядке, установленном законодательством Германии.

Статья 15. Правовое регулирование службы в полиции
1. Служба в полиции осуществляется в соответствии с законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел, с учетом положений настоящего Федерального закона.
2. Действие трудового законодательства Германии распространяется на сотрудников полиции в части, не урегулированной законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел - полиции, и настоящим Федеральным законом.

Глава 5. ПРИМЕНЕНИЕ ПОЛИЦИЕЙ ОТДЕЛЬНЫХ МЕР ГОСУДАРСТВЕННОГО ПРИНУЖДЕНИЯ

Статья 16. Задержание

1. Полиция защищает право каждого на свободу и личную неприкосновенность. До судебного решения в случаях, установленных настоящим Федеральным законом и другими федеральными законами, лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.
2. Полиция (все сотрудники полиции) имеет право задерживать:
а) лиц, подозреваемых в совершении преступления, а также лиц, в отношении которых избрана мера пресечения в виде заключения под стражу, - по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии;
б) лиц, уклоняющихся от исполнения административного наказания в виде административного ареста, - до передачи их в места отбывания административного ареста;
в) лиц, находящихся в розыске, - до передачи их соответствующим органам, учреждениям или должностным лицам этих органов и учреждений;
г) лиц, в отношении которых поступило требование о выдаче, - до передачи их иностранному государству по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии или международным договором Германии.
3. Срок задержания исчисляется с момента фактического ограничения свободы передвижения лица (с момента технического выполнения Администрацией приказа о задержании). Срок административного задержания исчисляется в соответствии с законодательством Федеративной Республики Германии об административных правонарушениях.
4. Задержанное лицо вправе пользоваться услугами адвоката (защитника).
5. О задержании иностранного гражданина или подданного иностранного государства полиция уведомляет уполномоченные на дипломатические сношения органы власти иностранного государства.
6. О задержании составляется протокол, в котором указываются дата, время и место его составления, должность, никнейм, составившего протокол, сведения о задержанном лице, дата, время, место, основания и мотивы задержания.
7. Протокол о задержании подписывается составившим его сотрудником полиции и задержанным лицом. В случае, если задержанное лицо отказывается подписать протокол, в протоколе о задержании делается соответствующая запись.

Глава 6. КОНТРОЛЬ И НАДЗОР ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПОЛИЦИИ

Статья 17. Государственный контроль за деятельностью полиции

1. Государственный контроль и правовой надзор за деятельностью полиции осуществляют федеральный министр внутренних дел, федеральный министр юстиции, Бундестаг Германии, Правительство Германии в пределах полномочий, определяемых Основным законом Германии, федеральными конституционными законами и федеральными законами.
2. Ведомственный контроль за деятельностью полиции осуществляется в порядке, определяемом федеральным министром внутренних дел.

Статья 18. Судебный контроль и надзор
Судебный контроль и надзор за деятельностью полиции осуществляются в соответствии с федеральными конституционными законами и федеральными законами.

Статья 19. Прокурорский надзор
Надзор за исполнением полицией законов осуществляют Министерство внутренних дел Германии и подчиненные ему прокуроры в соответствии с полномочиями, предоставленными федеральным законодательством.

Статья 20. Обжалование действий (бездействия) сотрудника полиции
Действия (бездействие) сотрудника полиции, нарушающие права и законные интересы гражданина, государственного и земельного органа, общественного объединения, религиозной и иной организации, могут быть обжалованы в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу, а так-же федеральным министром юстиции, в органы прокуратуры Германии либо в суд.


Статья 21. Обжалование задержания в министерстве юстиции
1. Действия сотрудников полиции по задержанию лица могут быть обжалованы задержанным лицом в Министерство юстиции ФРГ до или после присвоения статуса задержанного. Жалоба в Министерство юстиции подается в специальную тему в свободной форме в виде заявления, где указывается номер протокола задержания, время и место задержания, никнейм задержанного лица и никнейм сотрудника полиции, осуществившего действие государственного принуждения, обоснование жалобы и дата составления.
1.1 В случае, если жалоба подается после присвоения статуса задержанного и существует техническая невозможность подать жалобу в специальную тему, сотрудник полиции обязан в течение 12 часов с момента передачи жалобы переслать в специальную тему Министерства юстиции.
1.2 Директор полиции или Федеральный министр внутренних дел могут отменить решение сотрудника полиции о задержании лица в случае нарушения законодательства Федеративной Республики Германия или нарушения принципов работы полиции.
2. Министерство юстиции рассматривает заявление в течение суток с момента его подачи. По итогу рассмотрения государственный орган надзора принимает решение об удовлетворении или об отказе в удовлетворении жалобы с приведением мотивировочной части. Отказ в удовлетворении обжалованию не подлежит.
3. В случае удовлетворение жалобы уполномоченное лицо Министерство юстиции выпускает приказ об освобождении задержанного из места временного содержания и снятии статуса задержанного.

Статья 22. Отчеты Директора полиции в Бундестаге
Директор полиции обязан по приглашению Бундестага Германии присутствовать на его заседаниях и отвечать на вопросы депутатов Бундестага в порядке, определенном Регламентом Бундестага.

Глава 7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 23. Неприкосновенность
1. Федеральный канцлер и Председатель Бундестага Федеративной Республики Германия обладают полной неприкосновенностью. Без разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия в отношении таких лиц невозможно применение мер государственного принуждения и возбуждения административных или уголовных дел.
2. Главы иностранных государств, главы дипломатических ведомств иностранных государств и главы дипломатических миссий обладают полной неприкосновенностью. Применение к ним мер государственного принуждения или возбуждение против них административных или уголовных дел невозможно.
3. Вице-канцлер, заместитель Председателя Бундестага, федеральные министры и их заместители, Директор Федеральной полиции и депутаты Бундестага имеют неприкосновенность от мер государственного принуждения. Применение мер государственного принуждения возможно лишь с разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия.


Статья 24. Вступление в силу настоящего Федерального закона
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№62/ 01.02.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 1 статьи 3 ФЗ "Об уполномоченном по выборам",

1. На основании итогов голосования избрать Рафаэль Амброзиус Кусто Федеральным уполномоченным по выборам.
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№63/ 06.02.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон "О внесении изменений в федеральный закон «О наградной системе германии»" (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ

«О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН «О НАГРАДНОЙ СИСТЕМЕ ГЕРМАНИИ»»
Статья 1.
Изложить часть 3 статьи 6 Федерального закона "О наградной системе Германии" следующим образом:
3. Директор Федерального архива Германии ответственен за ведение списка всех лиц, удостоенных государственных национальных наград Германии.

Статья 2.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.706
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№64/ 11.02.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 4 статьи 29 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. 1. На основании итогов голосования, ратифицировать конвенцию "О международных договорах".
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Kurt Inquart
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№65 / 25.02.2023
Beschlüsse des Bundestages

1. На основании итогов голосования избрать Antonio на должность Председатель Бундестага.
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство

184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№66/ 01.03.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 2 статьи 30 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования (избрать) назначить Ragnarr Ottonen Канцлером Федеративной Республики Германия.
2. Провести церемонию вступления в должность Канцлера в Торжественном зале Бундестага.
3. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№67/ 16.03.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 2 статьи 30 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования, выразить недоверие действующему Федеральному Канцлеру ФРГ Ragnarr Ottonen
2. На основании итогов голосования (избрать\заменить) назначить Palpatine Канцлером Федеративной Республики Германия.
3. Провести церемонию вступления в должность Канцлера в Торжественном зале Бундестага.
4. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№68/ 20.04.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный конституционный закон Германии "О внесении изменений в Конституцию Германии" (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон Германии
«О внесении изменений в Конституцию Германии»

Статья 1.
1. Изложить ч.2 статьи 1 Конституцию Германии в следующем виде:
«2. Германия занимает территорию реальных Федеративной Республики Германия и Австрийской Республики в их состоянии на 1 января 2021 года.»
2. Изложить ч.3 статьи 1 Конституцию Германии в следующем виде:
«3. По государственному устройству Германия является конституционной федерацией, которую составляют 9 федеральных земель: Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония. Форма государственного правления – парламентская республика.»

Статья 2.
1. Дополнить статью 1 Конституции Германии частью 4 в следующей редакции:
"4. Столицей Германии является федеральная земля Берлин, статус столицы Германии регулируется федеральным законом Германии.".
2. Изложить статью 2 Конституции Германии в следующем виде:
"Государственными языками Германии является русский и немецкий языки. Федеральным языком является русский; на нем издаются все государственные акты Германии. Основные законы федеративных земель Германии вправе устанавливать иные языки в качестве официальных языков федеральной земли.".

Статья 3.
1. Добавить новую статью 4 в Конституцию Германии в следующем виде:
«1. Основной закон Германии имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Федеративной Республики Германия. Законы и иные правовые акты, принимаемые в Германии, не должны противоречить Основному закону.
2. Органы государственной власти, органы Федеральных Земель Германии, должностные лица, граждане и их объединения должны соблюдать Основной закон Германии и законы.
3. Законы подлежат официальному опубликованию. Неопубликованные законы не применяются. Любые нормативные правовые акты, затрагивающие права, свободы и обязанности человека и гражданина, не могут применяться, если они не опубликованы официально для всеобщего сведения.
4. Международные договоры Германии являются составной частью её правовой системы.».
2. Изменить порядок нумерации последующих статей.

Статья 4.
Исключить ч.2 статьи 6 Конституции Германии.

Статья 5.
1. Исключить слово «(регистрация)» из ч.1 статьи 12 Конституции Германии.
2. Добавить ч.3 в Статью 12 Конституции Германии в следующем виде:
"3. Гражданин Германии не может быть выслан за пределы узла государства Германия или выдан другому государству."

Статья 6.
1. Изложить ч.1 статьи 15 Конституции Германия в следующем виде:
«1. Партии содействуют формированию политической воли народа. Партии могут свободно образовываться в соответствии с федеральными законами, и их внутренняя организация должна соответствовать демократическим принципам.»
2. Исключить из ч.2 статьи 15 Конституции Германии предложение: «Подробности регулируются федеральным законом».

Статья 7.
Изложить ч.3 статьи 17 Конституции Германия в следующем виде:
«Организация и регулирование федеральных земель Германии регулируется федеральным конституционным законом Германии.»

Статья 8.
Изложить ч.2 статьи 20 Конституции Германии в следующем виде:
«Лица, занятые в органах власти Федеральных земель, должны, как правило, набираться из жителей той земли, в которой они действуют.».

Статья 9.
1. Изложить ч.1 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Депутаты Бундестага избирают из своего числа Председателя Бундестага, его заместителей и секретарей.».
2. Изложить ч.2 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«2. Бундестаг может принять Регламент для организации своей работы.».
3. Добавить слово «Бундестага» после «Председатель» в ч.3. статьи 23 Конституции Германии.
4. Заменить слово «налагаться» на «производиться» и слово "обыск" словом "обыски" в ч.3. статьи 23 Конституции Германии.
5. Изложить ч.4 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«4. Председатель Бундестага обладает правами модератора в узле Бундестага, правом предоставлять в его пределах права модератора и устанавливать уровень доступа к узлу Бундестага или к отдельным вложенным в него узлам.».

Статья 10.
1. Изложить ч.1 статьи 25 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Заседания Бундестага публичны. По предложению инициативной группы из двух депутатов Бундестага или по предложению Федерального Канцлера заседание Бундестага может быть проведено в закрытом формате, с доступом на него только для граждан Германии. Решение об ограничении доступа к заседанию принимает Председатель Бундестага.».
2. Исключить из статьи 25 Конституции Германии ч.2.

Статья 11.
1. Изложить ч.1 статьи 27 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Бундестаг избирается на основе многопартийной системы формирования и состоит из депутатов, имеющих места в Бундестаге. Выборы депутатов Бундестага осуществляются тайным голосованием на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права, согласно федеральному законодательству.».
2. Добавить слово «временно» после фразы «замещает или» в ч.2. статьи 27 Конституции Германии.

Статья 12.
1. Изложить ч.1 статьи 28 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Условия для прекращения мандата депутата определяются Регламентом Бундестага Германии и настоящей статьей Конституции.».
2. Изложить ч.2. статьи 28 Конституции Германии в следующем виде:
«Депутат может самостоятельно обратиться в Бундестаг с просьбой о лишении его данного статуса, что должно быть зафиксировано Председателем Бундестага».

Статья 13.
Изложить статью 29 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Для обустройства жизни общества Бундестаг принимает федеральные законы Германии.
2. Бундестаг также принимает федеральные конституционные законы Германии по вопросам, предусмотренным настоящей Конституцией.
3. Для принятия любых решений Бундестага, если законом не предусмотрено иное, требуется абсолютное большинство голосов депутатов Бундестага (50% + 1 место от общего числа мест в Бундестаге).
4. Для принятия федеральных конституционных законов, а также ратификации или денонсации международного договора требуется квалифицированное большинство голосов депутатов Бундестага (65% + 1 место от общего числа мест в Бундестаге).»

Статья 14.
1. Изложить ч.1 статьи 30 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Федеральный Канцлер Германии является главой государства, представляет Федерацию в международно-правовых отношениях, заключает от имени Федерации договоры с субъектами международного права, аккредитует и принимает представителей иностранных государств и осуществляет иные полномочия, предоставленные ему законодательством Германии.».
2. Добавить слово «абсолютным» перед «большинством» в ч.2 статьи 30 Конституции Германии.
3. Добавить фразу «, если иное не предусмотрено федеральным законодательством Германии» в конце ч.4. статьи 30 Конституции Германии.

Статья 15.
Изложить статью 33 Конституции Германии в следующем виде:
1. Федеральный Канцлер Германии или лицо, исполняющее его обязанности, подписывает и обнародует законы Германии.
2. Подписанный закон Германии должен быть опубликован в течении двух недель с момента его принятия Бундестагом Германии. В случае, если это не было сделано, то в течении трех дней с момента истечения срока для публикации закона Германии, подписать и опубликовать закон должен Председатель Бундестага.

Статья 16.
1. Изложить ч.1 статьи 35 Конституции Германии в следующем виде:
«Бундестаг Германии может избрать нового Федерального Канцлера, но не ранее чем через семь дней после избрания действующего Федерального Канцлера.».
2. Добавить слово «абсолютным» перед «большинством» в ч.2 статьи 35 Конституции Германии.

Статья 17.
Заменить в статьи 36 Конституции Германии предложение «Подробности регулируются федеральным конституционным законом.» на «Деятельность Федерального правительства регулируется федеральным конституционным законом.».

Статья 18.
Исключить из статьи 37 Конституции Германии ч.3.

Статья 19.
Настоящий федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№68/ 20.04.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный закон Германии "О международных договорах" (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


Федеральный закон Германии
«О международных договорах»

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Задачи и сфера применения настоящего Федерального закона

1. Настоящий Федеральный закон определяет порядок заключения, выполнения и прекращения международных договоров Германии. Международные договоры заключаются, выполняются и прекращаются в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, положениями самого договора, Основным законом Германии, настоящим Федеральным законом.
2. Настоящий Федеральный закон применяется в отношении международных договоров Германии (межгосударственных, межправительственных договоров и договоров межведомственного характера) независимо от их вида и наименования (договор, соглашение, конвенция, протокол, обмен письмами или нотами, иные виды и наименования международных договоров).

Статья 2. Употребление терминов
Для целей настоящего Федерального закона:
а) "международный договор Германии" это соглашение, заключенное между субъектами международного права в письменной форме уполномоченными на то официальными лицами, и не зависит от его конкретного наименования (соглашение, конвенция, устав международной организации, протокол, пакт и прочее). Международный договор является источником международного права. Международные договора могут устанавливать как взаимные обязательства сторон, так и общие правила поведения, которые не основаны на взаимности;
б) "ратификация", "утверждение", "принятие" и "присоединение" это формы выражения согласия субъекта международного права на обязательность для него международного договора; ратификация подразумевает законодательное (или иное, предусмотренное национальным законодательством) принятие международного договора;
в) "подписание" это оставление уполномоченным на то официальным должностным лицом субъекта международного права сообщения со ссылкой на подписываемый международный договор и датой подписания, в теме (или ином месте), где расположен итоговый текст подписываемого договора; подписание подтверждает согласие подписавшего на условия договора;
г) "денонсация" это прекращение действия (расторжение) международного договора, при котором субъект международного права снимает с себя обязанности по исполнению требований заключенного международного договора на условиях, предусмотренных в договоре, если они указаны в тексте договора;
д) "оговорка" это одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное субъектом международного права при подписании, ратификации, принятии или
утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к
данному субъекту международного права.

е) "международная организация" - это объединение межгосударственного или негосударственного характера, созданное на основе соглашений. Международные организации делятся на международные межправительственные (межгосударственные) организации и международные неправительственные (негосударственные, общественные) организации.


Статья 3. Международная организация

Международная организация признается в Германии при условии что это общественная организация, зарегистрированная в нескольких государствах или общественная организация, зарегистрированная, помимо Федеративной Республики Германии, в еще хотя бы одном признанном Германией государстве.

Статья 4. Международные договоры
1. В соответствии с Основным законом Германии заключение, прекращение и приостановление действия международных договоров Германии находятся в ведении Федеративной Республики Германии.
2. Международные договоры Германии заключаются с иностранными государствами, а также с международными организациями и иными образованиями от имени Германии (межгосударственные договоры), от имени Правительства Германии (межправительственные договоры), от имени федеральных органов исполнительной власти или уполномоченных организаций (договоры межведомственного характера).

Статья 5. Международные договоры Германии в правовой системе
1. Международные договоры Германии наряду с общепризнанными принципами и нормами международного права являются в соответствии с Основного закона Германии составной частью ее правовой системы.
2. Если международным договором Германии установлены иные правила, чем предусмотренные законом, то применяются правила международного договора.
3. Положения официально опубликованных международных договоров Германии, не требующие издания внутригосударственных актов для применения, действуют в Германии непосредственно. Для осуществления иных положений международных договоров Германии принимаются соответствующие правовые акты.
4. Межправительственные соглашения вступают в силу после их официального опубликования и не требуют ратификации Бундестага Германии.

Статья 6. Федеральные земли
1. Федеральные земли Германии могут заключать соглашения с отдельными административно-территориальными единицами иностранных государств, без взятия на себя обязательств указанных в статье 10 настоящего федерального закона. При этом такие соглашения могут быть заключены только в рамках уже существующих международных договоров Германии с иностранными государствами.
2. Международный договор Германии затрагивающий вопросы относящиеся к ведению федеральной Земли Германии, заключается по согласованию с органами государственной власти заинтересованной федеральной Земли Германии, на которые возложена соответствующая функция.

РАЗДЕЛ II. ЗАКЛЮЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ

Статья 7. Полномочия официальных лиц

1. Полномочия на ведение переговоров и на подписание международных договоров Федеративной Республики Германии предоставляются:
а) в отношении договоров, заключаемых от имени Федерации, - Федеральным Канцлером Германии;
Полномочия на ведение переговоров и на подписание указанных договоров оформляются от имени Канцлера Германии либо от имени Правительства Германии федеральным Министерством иностранных дел Германии;
б) в отношении договоров межведомственного характера - федеральным министром, руководителем иного федерального органа исполнительной власти или уполномоченной организации.
2. Федеральный Канцлер Германии уполномочен подписывать международные договора или соглашения с иностранными государствами от имени Федерации.
3. Федеральный министр иностранных дел Германии уполномочен подписывать межправительственные соглашения от имени Федерации.
4. Федеральный министр иностранных дел Германии может быть наделен правом подписи международного договора от имени Федерации Канцлером Германии в частном порядке на основании
соответствующего Указа Федерального Канцлера.

Статья 8. Функции Министерства юстиции Германии
1. Предложения о заключении международных договоров Германии, устанавливающих иные правила, чем предусмотренные законодательством Германии, представляются Федеральному Канцлеру Германии или в Правительство Германии по согласованию с Федеральным Министерством юстиции Германии.
2. Федеральное Министерство юстиции Германии дает, в частности если это предусмотрено международным договором Германии или является необходимым условием вступления его в силу, заключения по вопросам соответствия положений договора законодательству Германии и их юридической силы в Германии, а также по иным вопросам, связанным с вступлением в силу и выполнением такого договора.

Статья 9 Ратификация международных договоров
1. В соответствии с Основным Законом Германии ратификация международных договоров Германии осуществляется в форме конституционного закона Германии.
2. Международные договоры, решения о подписании которых были приняты Федеральным Канцлером Германии, вносятся в Бундестаг Германии на ратификацию Федеральным Канцлером Германии.
3. Предложение о ратификации международного договора должно содержать заверенную копию официального текста международного договора, обоснование целесообразности его ратификации, определение соответствия договора законодательству Германии и иных последствий ратификации договора.

Статья 10. Решения о ратификации международных договоров
1. Бундестаг Германии принимает обязательное решение (ратификация или денонсация) по следующим международным договорам или соглашениям, в которых Германия берет на себя
обязательства:
а) договоров политического характера;
б) договоров или соглашений военного характера;
в) договоров или соглашений, затрагивающих территориальную целостность государства или основные права и обязанности, предусмотренные в главе II Конституции Германии;
г) договоров и соглашений, налагающих финансовые обязательства на государство;
д) договоров и соглашений, предполагающих изменение или отмену какого-либо закона или требующих законодательных мер для их осуществления.

2. Бундестаг Германии должен немедленно быть поставлен в известность о заключении прочих договоров или соглашений.

Статья 11. Заключение международных договоров
1. Заключение международного договора, содержащего положения, противоречащие Основному Закону Германии, требует предварительного пересмотра Основного Закона Германии.
2. Федеральный Канцлер Германии может обратиться в Бундестаг Германии с тем, чтобы получить от него заключение о том, имеется или нет такое противоречие.
3. Такое заключение оформляется как Постановление Бундестага Германии.

Статья 12. Присоединение к международным договорам
1. Международные договоры, заключенные в соответствии с установленными требованиями, становятся, после их публикации в Германии, составной частью внутреннего законодательства. Их положения могут быть отменены, изменены или приостановлены только в порядке, установленном в самих договорах или в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
2. Для денонсации международных договоров и соглашений применяется тот же порядок, что и для их заключения.

Статья 13. Оговорки к международным договорам Германии
1. При подписании, ратификации, утверждении, принятии международных договоров Германии или присоединении к договорам Бундестагом Германии могут быть сделаны оговорки при соблюдении условий договора и соответствующих норм международного права.
2. Оговорки могут быть сняты в любое время (если международным договором Германии не предусмотрено иное) в том же порядке, в каком они были сделаны.
3. Принятие сделанной другим договаривающимся государством оговорки к международному договору Германии или возражение против нее осуществляются в соответствии с условиями самого договора и нормами международного права органом, принимающим решение о согласии на обязательность для Германии международного договора.
4. Бундестаг принимает оговорки в форме конституционного закона Германии.

РАЗДЕЛ III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 14. Вступление настоящего Федерального закона

Настоящий федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№69 / 26.05.2023
Beschlüsse des Bundestages

1. На основании итогов голосования избрать Antonio на должность Председатель Бундестага.
2. На основании итогов голосования избрать Уильям на должность заместителя Председателя Бундестага.
3. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№70/ 29.05.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 2 статьи 30 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования (избрать) назначить Palpatine Канцлером Федеративной Республики Германия.
2. Провести церемонию вступления в должность Канцлера в Торжественном зале Бундестага.
3. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№71/ 08.06.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании пункта 1 статьи 3 ФЗ "Об уполномоченном по выборам",

1. На основании итогов голосования избрать Рафаэль Амброзиус Кусто Федеральным уполномоченным по выборам.
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.



Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.732
4.446
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ БУНДЕСТАГА
№72/ 15.06.2023

Beschlüsse des Bundestages
На основании статьи 22 Конституции Федеративной Республики Германия,

1. На основании итогов голосования принять Федеральный конституционный закон Германии «О внесении изменений в ФКЗ "О Федеральном правительстве"» (приложение 1).
2. Постановление вступает в силу с момента его опубликования.


Председатель Бундестага Германии / Bundestagspräsident
Antonio

efz8e55qpfzo.png

184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон Германии
«О внесении изменений в ФКЗ "О Федеральном правительстве"»

Статья 1.
Изложить пункт 1 в статьи 1 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» в следующем виде:
"1. Федеральное правительство Германии (нем. Bundesregierung) - федеральный исполнительный орган государственной власти Германии. Подконтрольно Федеральному Канцлеру Германии и подотчётно Бундестагу."

Статья 2.
1. Добавить новый пункт 4 в статью 14 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» в следующем виде:
"4. Министерство экономического сотрудничества и развития - высший федеральный орган исполнительной власти, задачей министерства является заложение основы для экономического процветания Германии, а также для современной системы экономических отношений с участием всех граждан. Стимулирует экономическое развитие и международное партнерство. Реализует финансовую, налоговую и бюджетную политику Германии."
2. Изменить нумерацию у текущего пункта 4 статьи 14 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» на 5.

Статья 3.
Настоящий закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования Федеральным канцлером Германии.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх