Подписанные законы || 署名された法律

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских
7.153
3.098
Гражданство
109329.jpg

ПОДПИСАННЫЕ ЗАКОНЫ
署名された法律
 
Последнее редактирование модератором:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«Об административном устройстве Японской империи»

Глава I. Основные положения
I

1. Территорией Японской Империи признаются территории, перечисленные в статье 5 Конституции Японии.
2. Административно Япония делится на две части: «внутренние земли» и «внешние земли» — доминионы.
3. Список территорий Японской Империи, относящихся ко внутренним и внешних землям Японской Империи, определён статьёй 46 Конституции Японии.

II
1. Внутренние земли подчиняются напрямую органам государственной власти Японии.
2. Внутренние земли административно делятся на префектуры и особые города (Киото и Токио)

Глава II. Доминионы Японии
III

1. Доминионы Японии обладают автономией, самостоятельно определяют свой уклад жизни, форму правления и устройство согласно основному конституционному акту доминиона, ведут внешнею политику в рамках внешнеполитической доктрины Сената Японской Империи.
2. Законы и иные нормативные правовые акты доминионов Японской Империи не могут противоречить законодательству империи. В случае противоречия между законом империи и иным актом, изданным в Японской Империи, преобладает закон империи.

IV
1. Статус и состав территорий доминиона Японской империи может быть изменен по взаимному согласию Японской империи и доминиона Японской империи в соответствии с законодательным актом империи.
2. Границы между доминионами Японской империи могут быть изменены с их взаимного согласия и одобрения Кабинета министров Японской империи.

V
1. Вне пределов ведения Японской Империи, определённых пунктом 1 статьи 51 Конституции, и полномочий Японской Империи по предметам совместного ведения Японской Империи и доминионов Японской Империи, определённых соответствующим законом империи, доминионы Японской Империи обладают всей полнотой государственной власти.
2. На территории Японской Империи не допускается установление таможенных границ, пошлин, сборов и каких-либо иных препятствий для свободного перемещения товаров, услуг и финансовых средств.

VI
1. Система органов государственной власти доминионов устанавливается доминионами Японской Империи самостоятельно, в соответствии с основами конституционного строя Японской Империи и общими принципами организации представительных и исполнительных органов государственной власти, установленными законами империи.
2. В пределах ведения Японской Империи и полномочий Японской Империи по предметам ведения базовых прав и обязанностей Японской Империи - органы исполнительной власти Японской Империи образуют единую систему исполнительной власти в Японской Империи.

Глава III. Полномочия доминионов Японской Империи
VII

Доминионы вправе:
  1. Самостоятельно определять свою форму правления;​
  2. Определять и изменять своё административно-территориальное устройство;​
  3. Устанавливать свой государственный язык, употребляемый в органах власти доминионов Японии наравне с государственным языком Японской Империи;​
  4. Развивать свою экономику в соответствии с целями общегосударственной экономической политики;​
  5. Пользоваться финансовой автономией в целях своего развития и для осуществления своей компетенции, соблюдая принципы координации с Кабинетом Министров Японии;​
  6. Развивать свою культуру и науку;​
  7. Развивать и организовывать спорт и досуг на своей территории;​
  8. Осуществлять иные полномочия, не относящиеся к ведению Японской Империи и совместному ведению Японской Империи и доминионов Японии.​
Глава IV. Неоспоримое единство Японской Империи
VIII

1. Японская Империя едина и неделима. На всю её территорию распространяется государственный суверенитет, единственными проводниками которого могут выступать органы государственной власти Японии и Император Японии.
2. Никто не вправе призывать к расчленению Японии и/или же выходу из неё отдельных регионов. Данные действия признаются незаконными, а их инициаторы преследуются по закону.

Глава V. Образование и изменение доминионов Японии
IX

1. Для образования нового доминиона необходима инициативная группа, состоящая из двух и более подданных Японии или лиц, обладающих видом на жительство Японии.
2. Инициативная группа по созданию Доминиона должна представить в Правительство Японии:
  • Наличие двух и более подписей подданых Японии или лиц, обладающих видом на жительство Японии, за создание доминиона и свою готовность проживать в ней в течение 30 дней с момента её создания;​
  • Основной закон Доминиона, непротиворечащий законодательству Японии;​
  • Структуру форумов будущего Доминиона.​
3. В случае несоответствия с законодательством Японии заявки о создании нового Доминиона, представленной инициативной группой по её созданию, Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет консультацию и юридическую помощь инициативной группы.

X
1. Премьер-министр Японии вносит предложение о создании нового Доминиона в Сенат Японии.
2. На рассмотрение данного предложения могут быть приглашены инициаторы создания нового Доминиона.
3. Создание нового Доминиона, списка её будущих жителей и основного закона утверждается соответствующим постановлением Сената Японии.
4. На основании принятого постановления Сената Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет практические меры по созданию нового Доминиона.

Глава VI. Образование и изменение административно-территориальных единиц на Внутренних землях
XI

1. Правом утверждать создание новой или изменение уже имеющейся АТЕ (префектура, особый город) наделён Сенат Японии, реализующий это право путём принятия соответствующего постановления.
2. Правом вносить предложения о создании или изменении АТЕ на Внутренних землях обладает Премьер-министр Японии.

XII
1. Премьер-министр Японии может создать новую префектуру своим указом, который должен быть утверждён Сенатом Японии.
2. Вопрос наделения городов Японии особым статусом относится к ведению Премьер-министра Японии, который может вносить в Сенат Японии соответствующее предложение.
XIII
1. Деятельность органов власти префектур и особых городов Японии регулируется на основе законодательства Японии, уставов префектур и особых городов Японии.
2. Премьер-министр Японии своим распоряжением назначает глав префектур Японии.
3. Премьер-министр Японии назначает глав особых городов Японии, подписывая соответствующее распоряжение, которое должно быть утверждено Сенатом Японии.

Глава VII. Реорганизация административно-территориальных единиц
XIV

1. Реорганизация административно-территориальной единицы (далее — АТЕ) на Внутренних землях Японии и доминиона осуществляется на основании распоряжения Премьер-министра Японии, если на территории АТЕ или Доминиона в последние 30 дней с момента опубликования распоряжения проживало менее двух жителей.
2. Соответствующее распоряжение Премьер-министра Японии должно быть утверждено Сенатом Японии.
3. После принятия Сенатом соответствующего постановления Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет практические меры по реорганизации упразднённой АТЕ на Внутренних землях Японии или Доминиона.

Глава VIII. Заключительные положения
XV

В случае расформирования любой административно-территориальной единицы на Внутренних землях Японии или Доминиона её бывшие жители автоматически получают прописку в Токио.

XVI
1. Изменения в настоящий законодательный Акт вносятся Сенатом Японской Империи.
2. Настоящий законодательный акт вступает в силу после его принятия Сенатом и опубликования.



Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О японском подданстве (гражданстве)»

Глава I. Общие положения
I

1. Настоящий законодательный акт определяет принципы подданства (гражданства) Японской Империи и правила, регулирующие отношения, связанные с подданством (гражданством) Японской Империи, а также основания, условия и порядок приобретения и прекращения подданства (гражданства) Японской Империи.
2. Настоящим законодательным актом устанавливается, что понятия «гражданство Японской Империи» и «подданство Японской Империи» являются равнозначными.

II
Вопросы гражданства Японской Империи регулируются Конституцией Японской Империи, международными договорами Японской Империи, настоящим законодательным актом, а также принимаемыми в соответствии с ними другими нормативно-правовыми актами Японской Империи.

III
Для целей настоящего законодательного акта используются следующие основные понятия:
а) гражданство Японской Империи - устойчивая правовая связь лица с Японской Империи, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
б) лицо без гражданства - лицо, не являющееся гражданином Японской Империи и не имеющее доказательства наличия гражданства иностранного государства;
в) изменение гражданства - приобретение или прекращение гражданства Японской Империи;
г) иное гражданство - гражданство (подданство) иностранного государства;
д) общий порядок приобретения или прекращения гражданства Японской Империи - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Японской Империи уполномоченными настоящим законодательным актом органами Японии в отношении лиц, на которых распространяются обычные условия, предусмотренные настоящим законодательным актом;
е) упрощенный порядок приобретения или прекращения гражданства Японской Империи - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Японской Империи в отношении лиц, на которых распространяются льготные условия, предусмотренные настоящим законодательным актом;
ж) вид на жительство - документ, удостоверяющий личность лица без гражданства, выданный в подтверждение разрешения на постоянное проживание на территории Японской Империи лицу без гражданства или иностранному гражданину и подтверждающий их право на свободный выезд из Японской Империи и возвращение в неё.
з) субъект Японской Империи – административно-территориальная единица Внутренних земель или доминион Японии

IV
1. Принципы гражданства Японской Империи и правила, регулирующие вопросы гражданства Японской Империи, не могут содержать положений, ограничивающих права граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
2. Гражданство Японской Империи является единым и равным независимо от оснований его приобретения.
3. Проживание гражданина Японской Империи за пределами Японской Империи не прекращает его гражданства Японской Империи.
4. Гражданин Японской Империи не может быть лишен гражданства Японской Империи или права изменить его, за исключением случаев, указанных в настоящем законодательном акте.
5. Гражданин Японской Империи не может быть выслан за пределы Японской Империи или выдан иностранному государству.
6. Японская Империя поощряет приобретение гражданства Японской Империи лицами без гражданства, проживающими на территории Японской Империи.

V
Гражданами Японской Империи являются:
а) лица, имеющие гражданство Японской Империи на день вступления в силу настоящего законодательного акта;
б) лица, которые приобрели гражданство Японской Империи в соответствии с настоящим законодательным актом.

VI
1. Гражданин Японской Империи, имеющий также иное гражданство, рассматривается Японией только как гражданин Японской Империи, за исключением случаев, предусмотренных международным договором Японской Империи или законодательством Японии.
2. Приобретение гражданином Японской Империи иного гражданства не влечёт за собой прекращение гражданства Японской Империи.
3. Гражданам Японской Империи, находящимся за пределами Японской Империи, предоставляются защита и покровительство Японской Империи.

VII
1. Заключение или расторжение брака между гражданином Японской Империи и лицом, не имеющим гражданства Японской Империи, не влечет за собой изменение гражданства указанных лиц.
2. Изменение гражданства одним из супругов не влечет за собой изменение гражданства другого супруга.
3. Расторжение брака не влечет за собой изменение гражданства родившихся в этом браке или усыновленных (удочеренных) супругами детей.

VIII
Документом, удостоверяющим гражданство Японской Империи, является паспорт (допускается цифровой) гражданина Японской Империи или иной основной документ, содержащие указание на гражданство лица. Виды основных документов, удостоверяющих личность гражданина Японской Империи, определяются уполномоченным государственным органом Японской Империи.

Глава II. Приобретение гражданства Японской Империи

IX

Гражданство Японской Империи приобретается:
а) в результате приема в гражданство Японской Империи;
б) в результате восстановления в гражданстве Японской Империи;
в) по иным основаниям, предусмотренным настоящим законодательным актом или международным договором Японской Империи.

X
1. Иностранные граждане и лица без гражданства, вправе обратиться с заявлениями о приеме в гражданство Японской Империи в общем порядке при условии, наличия у заявителя вида на жительство Японской Империи.
2. Иностранные граждане и лица без гражданства, могут быть приняты в гражданство Японской Империи в упрощенном порядке без соблюдения условий, предусмотренных частью первой настоящей статьи по указу Императора Японии с обязательным обоснованием принятия такого решения.
3. Основаниями при принятии в гражданство Японской Империи в упрощенном порядке могут быть:
а) Особые заслуги перед Японии или государственные награды Японии;
б) Ранее выданное гражданство Японской Империи и его текущее восстановление;
в) Официальный запрос Премьер-министра Японской Империи на выдачу гражданства Японской Империи в упрощенном порядке.

XI
1. Любой пользователь форума Politsim.ru имеет право получить вид на жительство в Японской Империи.
2. Соискатель, желающий получить вид на жительство в Японской Империи, подаёт ходатайство в свободной форме с указанием места (субъект) первоначального проживания в Японской Империи.
3. Ходатайство не может рассматриваться дольше пяти дней, при этом допускается увеличение срока рассмотрения заявки с мотивированным уведомлением об этом уполномоченного органа власти Японской Империи.
4. Соискателю может быть отказано в выдаче вида на жительство в Японской Империи без объяснения причин.
5. В случае отказа в выдаче вида на жительство в Японской Империи, соискатель имеет право повторно обратиться с ходатайством, но не ранее, чем через четырнадцать дней после отказа. Количество повторных обращений не ограничено.
6. Пользователь/соискатель имеет право в любой момент отказаться от вида на жительство в Японской Империи, уведомив уполномоченный орган власти, в этом случае у соискателя аннулируется вид на жительство в Японской Империи.

XII
1. Получить гражданство Японской Империи могут лица, обладающие видом на жительство в Японской Империи не менее семи дней с момента получения вида на жительство в Японской Империи.
2. Заявление о приеме в гражданство не может рассматриваться дольше семи дней, при этом допускается увеличение срока рассмотрения заявки с мотивированным уведомлением соискателя об этом со стороны уполномоченного органа власти Японской Империи.
3. Соискателю может быть отказано в выдаче гражданства Японской Империи без объяснения причин.
4. В случае отказа в выдаче гражданства Японской Империи, соискатель имеет право повторно обратиться с ходатайством, но не ранее, чем через четырнадцать дней после отказа. Количество повторных обращений не ограничено.
5. В ходе рассмотрения заявки на получение гражданства Японской Империи уполномоченный орган власти может проводить проверку по выявлению клоносвязи соискателя с другими гражданами Японской Империи, по результатам которой соискателю может быть выдано гражданство Японской Империи или отказано в его выдаче.

XIII
Отклоняются заявления о выдаче уведомления о возможности приема в гражданство Японской Империи, о приеме в гражданство Японской Империи и о восстановлении в гражданстве Японской Империи, поданные лицами, которые:
а) выступают за насильственное изменение основ конституционного строя Японской Империи, ее субъектов или иными действиями создают угрозу национальной безопасности Японской Империи;
б) имеют ограничения на въезд в Японии в связи с принятием в отношении лица решения о нежелательности пребывания (проживания) в Японской Империи (до истечения установленных сроков ограничения на въезд в Японию);
в) использовали при подаче заявления подложные документы или сообщили заведомо ложные сведения;
г) преследуются в уголовном порядке компетентными органами власти Японской Империи или компетентными органами иностранных государств за преступления, признаваемые таковыми в соответствии с законом (до вынесения приговора суда или принятия решения по делу).

XIV
1. Пользователи в статусе с видом на жительство в Японской Империи приравниваются по своим правам и обязанностям к гражданам Японской Империи, кроме случаев, описанных в законодательстве Японской Империи, и не имеют возможности:
а) избираться и назначаться на государственные должности в органах власти Японской Империи;
б) участвовать в работе органов власти Японской Империи без специальной санкции со стороны последних;
в) принимать участие и голосование в выборах и референдумах на территории Японской Империи, включая выборы и референдумы в субъектах Японской Империи;
2. Пользователи в статусе с видом на жительство в Японской Империи в субъектах Японской Империи обладают правами и обязанностями в соответствии с законодательством субъекта Японской Империи в котором зарегистрирован пользователь с видом на жительство в Японской Империи, за исключениями указанными в настоящем законодательном акте.

XV
При изменении Государственной границы Японской Империи в соответствии с международным договором Японской Империи лица, проживающие на территории, государственная принадлежность которой изменена, имеют право на выбор гражданства (оптацию) в порядке и сроки, которые установлены соответствующим международным договором Японской Империи.

XVI
1. Гражданство Японской Империи не выдается в период проведения выборов и референдумов на территории Японской Империи.
2. Документы, выданные в соответствии с ранее действовавшим законодательством о гражданстве Японской Империи, сохраняют юридическую силу, если они оформлены надлежащим образом, и считаются действительными на день вступления в силу настоящего законодательного акта.

Глава III. Прекращение гражданства Японской Империи

XVII

Гражданство Японской Империи прекращается:
а) вследствие выхода из гражданства Японской Империи;
б) по иным основаниям, предусмотренным настоящим законодательным актом или международным договором Японской Империи.

XVIII
Выход из гражданства Японской Империи лица, проживающего на территории Японской Империи, осуществляется на основании добровольного волеизъявления такого лица в общем порядке, за исключением случаев, предусмотренных статьей 17 настоящего законодательного акта.

XIX
Выход из гражданства Японской Империи не допускается, если гражданин Японской Империи:
а) имеет не выполненное перед Японской Империи обязательство, установленное законом Японии;
б) привлечен компетентными органами власти Японской Империи в качестве обвиняемого по уголовному делу либо в отношении его имеется вступивший в законную силу и подлежащий исполнению обвинительный приговор суда.

XX
1. Решение о приобретении или прекращении гражданства Японской Империи подлежит отмене в случае, если будет установлено, что данное решение принято на основании представленных заявителем подложных документов или заведомо ложных сведений, либо в случае отказа заявителя от своего прошения.
2. В случае, если при обращении с заявлением о приеме в гражданство Японской Империи или о восстановлении в гражданстве Японской Империи заявитель не имел намерения нести обязанности, установленные законодательством Японской Империи для граждан Японской Империи, а целью приобретения гражданства Японской Империи являлось осуществление деятельности, представляющей угрозу основам конституционного строя Японской Империи, решение о приобретении гражданства Японской Империи также подлежит отмене на основании сообщения заявителем заведомо ложных сведений в отношении обязательства соблюдать Конституцию Японской Империи и законодательство Японской Империи.

XXI
1. Отмена решения по вопросам гражданства Японской Империи осуществляется Премьером-министром Японской Империи или иным полномочным органом власти, ведающими делами о гражданстве Японской Империи и принявшими такое решение.
2. Решение по вопросам гражданства Японской Империи в случае отмены в соответствии со статьей 18 настоящего законодательного акта считается недействительным со дня принятия такого решения.
3. Отмена решения по вопросам гражданства Японской Империи невозможна если после приема в гражданство Японской Империи прошло не более четырнадцати дней, а так же невозможна во время выборов и референдумов в Японской Империи. Данный пункт не распространяется на условия указанные в Статье 20 настоящего законодательного.

XXII
1. Основаниями для лишения вида на жительство в Японской Империи или гражданства Японской Империи являются:
а) ходатайство о лишении гражданства Японской Империи или вида на жительство в Японской Империи по собственному желанию;
б) приговор верховного Суда Японской Империи;
в) приобретение гражданства иностранного государства;
г) отсутствие активности, которая заключается в отсутствии сообщений, на территории Японской Империи свыше тридцати дней без публичного предупреждения;
д) получение бессрочной блокировки за нарушение правил форума Politsim.ru;
е) включение пользователя в состав Технической поддержки форума Politsim.ru.
2. Премьер-министр Японской Империи может лишать лицо без гражданства/пользователя Politsim.ru вида на жительство в Японии, в случае, если данное лицо обладает видом на жительство свыше 30 дней подряд. Лицо, лишенное вида на жительство вправе обратиться в уполномоченный государственный орган Японской Империи для приобретения вида на жительство Японской Империи, согласно Статье 11 настоящего законодательном акта, если иное не указанно в законодательстве Японской Империи.

XXIII
При лишении и/или выходе из гражданства Японской Империи (вне зависимости от причин), утрачивается и ранее выданный вид на жительство в Японской Империи.

Глава IV. Полномочные органы, ведающими делами о гражданстве Японской Империи

XXIV

1. Полномочными органами, ведающими делами о гражданстве Японской Империи, являются:
а) Премьер-министр Японской Империи;
б) орган исполнительной власти, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции;
в) орган исполнительной власти, ведающий вопросами иностранных дел, и дипломатические представительства, и консульские учреждения Японской Империи, находящиеся за пределами Японской Империи.
2. Отдельными полномочиями в сфере выдачи и прекращения гражданства Японской Империи, определяемыми настоящим законодательным актом, обладает Император Японии.
3. Полномочия органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, определяются настоящим законодательным актом.

XXV
1. Премьер-министр Японской Империи решает вопросы:
а) выдачи вида на жительство в Японии и приема в гражданство Японской Империи;
б) восстановления в гражданстве Японской Империи;
в) выхода из гражданства Японской Империи;
г) отмены решений по вопросам гражданства Японской Империи.
2. Премьер-министр Японской Империи утверждает положение о порядке рассмотрения вопросов гражданства Японской Империи, миграционной политике Правительства.
3. Премьер-министр Японской Империи обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие полномочных органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, в связи с исполнением настоящего законодательного акта Японии.
4. Премьер-министр Японской Империи издает распоряжения по вопросам гражданства Японской Империи.

XXVI
1. Орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, осуществляет следующие полномочия:
а) определяет наличие гражданства Японской Империи у лиц, проживающих на территории Японской Империи;
б) принимает от лиц, проживающих на территории Японской Империи, заявления по вопросам гражданства Японской империи;
в) проверяет факты и представленные для обоснования заявлений по вопросам гражданства Японской Империи документы и в случае необходимости запрашивают дополнительные сведения в соответствующих государственных органах, организациях;
г) исполняет принятые Премьер-министром Японской Империи решения по вопросам гражданства Японской Империи в отношении лиц, проживающих на территории Японской Империи;
д) ведет учет лиц, в отношении которых органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, приняты решения об изменении гражданства;
е) оформляет вид на жительство Японской Империи;
ж) оформляет гражданство Японской Империи;
з) осуществляет отмену решений по вопросам гражданства Японской Империи;
и) лишение гражданства и вида на жительство Японской Империи.
2. В случае, если орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, не рассмотрел ходатайство о предоставлении вида на жительство в Японской Империи за 5 дней, при этом не предоставив соискателю вида на жительство мотивированное уведомление об увеличении срока рассмотрения ходатайства, то исполнение полномочия, указанного в подпункте е) пункта 1 данной статьи возлагается на Премьер-министра Японской Империи.
3. В случае, если орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, не рассмотрел заявление о приеме в гражданство Японии за 7 дней, при этом не предоставив соискателю гражданства мотивированное уведомление об увеличении срока рассмотрения заявления, то исполнение полномочия, указанного в подпункте ж) пункта 1 данной статьи возлагается на Премьер-министра Японской Империи.

Глава V. Обжалование решений полномочных органов государственной власти Японии в вопросах гражданства

XXVII

1. Решение полномочного органа власти, ведающего делами о гражданстве Японской Империи, об отклонении заявления по вопросам гражданства Японской Империи может быть обжаловано в суд в порядке, предусмотренном законодательством Японской Империи.
2. Отказ в рассмотрении заявления по вопросам гражданства Японской Империи и иные нарушающие порядок производства по делам о гражданстве Японской Империи и порядок исполнения решений по вопросам гражданства Японской Империи действия должностных лиц полномочных органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, могут быть обжалованы вышестоящему в порядке подчиненности должностному лицу либо в суде.

Глава VI. Определение персон нон-грата

XXVIII

1. Президент Сената Японской Империи, по собственной инициативе или по обращению одного из депутатов вправе открыть заседание по вопросу утверждения списка лиц, которым запрещено получать гражданство Японской Империи (persona non grata), от имени таких лиц запрещено рассматривать любые запросы на приобретение гражданства Японской Империи. Исполнительной власти Японской Империи запрещено сотрудничать с данными игроками в любых вопросах.
2. Премьер-министр Японской Империи вправе издавать распоряжения о персонах нон-грата (persona non grata) – то есть о лицах, въезд которым в Японию запрещен, которым не может быть предоставлено гражданство Японской Империи, пока действуют такие Указы в отношении них.
3. Ограничения введенные в соответствии с пунктом 1 и 2 настоящей статьи не могут вводиться на постоянной основе и требуют пересмотра (и/или пролонгации) раз в три месяца, по истечению этого срока нормативные акты о данных ограничениях утрачивают силу и более не могут является основанием для отказа в рассмотрении прошения.

Глава VII. Регистрация в субъектах Японской Империи

XXIX

1. Ведением списка регистраций проживания граждан в субъектах Японской Империи занимается уполномоченный орган власти Японской Империи.
2. Первичная регистрация в одном из субъектов Японской Империи производится при получении вида на жительство в Японской Империи. Пользователь, имеющий гражданство Японской Империи, вправе изменить свою регистрацию в субъекте Японской Империи на основании своего личного заявления в теме получения гражданства Японской Империи.
3. В случае, если гражданин Японской Империи не имеет регистрации в каком-либо субъекте Японской Империи, он автоматически считается зарегистрированным на территории столицы Японской Империи.

XXX
Гражданин Японской Империи не может быть зарегистрирован в более чем одном субъекте Японской Империи, за исключением случаев заключения соответствующих договоров между субъектами Японской Империи. Он имеет право занимать должности в органах государственной власти субъектов Японской Империи только в одном из субъектов Японской Империи, в которых имеет регистрацию.

XXXI
В том случае, когда в субъекте Японской Империи не осталось ни одного жителя в статусе гражданина Японской Империи, регистрация жителей в таком субъекте Японской Империи остается на усмотрение уполномоченных органов власти Японии. В регистрации может быть отказано.

Глава VIII. Заключительные положения

XXXII

1. Признать утратившим силу Акт "О подданстве Японской Империи" от 19 марта 2020 года с момента вступления в силу настоящего законодательного акта.
2. Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его принятия Сенатом Японской Империи, официального подписания Императором Японии и опубликования.



Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О внесении изменений в Законодательный акт "Об административно-территориальном устройстве"»

I
1. Изложить ч. 1 ст. XII Законодательного акта «Об административно-территориальном устройстве» (далее – «Законодательный акт») в следующей редакции: «Премьер-министр Японии может создать новую префектуру своим приказом, который должен быть утверждён Сенатом Японии».
2. Изложить ч. 2 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии своим приказом назначает глав префектур Японии».
3. Изложить ч. 3 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии назначает и освобождает от должности глав особых городов Японии, подписывая соответствующий приказ, который должен быть утвержден Сенатом Японии».
4. Изложить ч. 1 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Реорганизация административно-территориальной единицы (далее — АТЕ) на Внутренних землях Японии и доминионах осуществляется на основании приказа Премьер-министра Японии, если на территории АТЕ или Доминиона в последние 30 дней с момента опубликования приказа проживало менее двух жителей.
5. Изложить п. 2 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Соответствующий приказ Премьер-министра Японии должен быть утвержден Сенатом Японии.»

II

Настоящий законодательный акт империи вступает в силу с момента официального опубликования.



Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
"О чрезвычайном положении"

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Чрезвычайное положение


1. Чрезвычайное положение означает вводимый в соответствии с Конституцией Японской Империи и настоящим Конституционным актом империи на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах, а так же в случае агрессии против Японской Империи или непосредственной угрозы агрессии и в иных случаях особый правовой режим деятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, организаций независимо от организационно-правовых форм и форм собственности, их должностных лиц, общественных объединений, допускающий установленные настоящим Конституционным актом империи отдельные ограничения прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан, лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений, а также возложение на них дополнительных обязанностей.
2. Введение чрезвычайного положения является временной мерой, применяемой исключительно для обеспечения безопасности граждан и защиты конституционного строя Японской Империи.

Статья 2. Цели введения чрезвычайного положения

1. Целями введения чрезвычайного положения являются устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Японской Империи.
2. Целью введения чрезвычайного положения является создание условий для отражения или предотвращения агрессии против Японской Империи, в случаев военной угрозы, угрозы национальной безопасности.

Глава II. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА И ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ
ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 3. Обстоятельства введения чрезвычайного положения


Чрезвычайное положение вводится лишь при наличии обстоятельств, которые представляют собой непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан или конституционному строю Японской Империи и устранение которых невозможно без применения чрезвычайных мер. К таким обстоятельствам относятся:

Попытки насильственного изменения конституционного строя Японской Империи, захвата или присвоения власти, вооруженный мятеж (незаконное ограничение доступа в узлы и закрытие отдельных тем), массовые беспорядки, террористические акты, блокирование или захват особо важных объектов или отдельных местностей, доминионов, подготовка и деятельность незаконных вооруженных формирований, межнациональные, межконфессиональные и региональные конфликты, сопровождающиеся насильственными действиями, создающие непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан, нормальной деятельности органов государственной власти империи и/или органов власти доминионов, местного самоуправления.

Статья 4. Введение чрезвычайного положения, просьба Кабинета министров

1. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения в соответствии с официальной просьбой Кабинета министров Японской Империи (в частности от имени Кабинета министров) действующего Премьер-министра Японской Империи или лица исполняющего его обязанности в соответствии с нормами Конституции Японской Империи.
2. Император Японской Империи может отказать Кабинету министров в просьбе о введении режима чрезвычайного положения, если сочтет причины указанные Кабинетом министров недостаточными (не использованы все возможные юридические и правовые нормы для исправления случившихся обстоятельств, причин).
3. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения без условий указанных в пункте 1 настоящей статьи в том случае когда Премьер-министр Японской Империи отсутствует в должности и нет лиц способных его заменить в соответствии нормами Конституции Японской Империи.

Статья 5. Введение чрезвычайного положения, информирование Сената

1. Чрезвычайное положение на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах вводится эдиктом Императора Японской Империи с незамедлительным сообщением об этом Сенату Японской Империи.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения незамедлительно передается на утверждение Сената Японской Империи.

Статья 6. Содержание и обнародование эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения

1. В эдикте Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения должны быть определены:
а) обстоятельства, послужившие основанием для введения чрезвычайного положения;
б) обоснование необходимости введения чрезвычайного положения;
в) границы территории, на которой вводится чрезвычайное положение;
г) силы и средства, обеспечивающие режим чрезвычайного положения (при их использовании);
д) перечень чрезвычайных мер и пределы их действия, исчерпывающий перечень временных ограничений прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан и лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений;
е) государственные органы империи (должностные лица), ответственные за осуществление мер, применяемых в условиях чрезвычайного положения;
ж) время вступления эдикта в силу, а также срок действия чрезвычайного положения.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения подлежит незамедлительному обнародованию, а также незамедлительному официальному опубликованию.

Статья 7. Утверждение Сенатом Японской Империи эдикта Императора Японской Империи о введении
чрезвычайного положения


1. После обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обязаны прибыть к месту заседания Сената Японской Империи в возможно короткие сроки без специального вызова.
2. Вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения рассматривается Сенатом Японской Империи в качестве первоочередного.
3. Сенат Японской Империи в срок, не превышающий 72 часов с момента обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, рассматривает вопрос об утверждении этого эдикта и принимает соответствующее постановление.
4. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, не утвержденный Сенатом Японской Империи, утрачивает силу по истечении 48 часов с момента его обнародования, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей, доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.
5. В случае если Сенат Японской Империи не рассмотрел вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, по истечении 72 часов с момента опубликования соответствующего эдикта Императора Японской Империи, решение считается принятым положительно, эдикт о введении чрезвычайного положения утвержденным.

Статья 8. Особенности деятельности Сената Японской Империи в период действия чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

1. При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи Сенат Японской Империи продолжают свою работу в течение всего периода действия чрезвычайного положения.
2. На время действия режима чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обладают неприкосновенностью.

Статья 9. Срок действия чрезвычайного положения

1. Срок действия чрезвычайного положения, вводимого на всей территории Японской Империи, не может превышать 15 суток, а вводимого в ее отдельных местностях и доминионах - 30 суток.
2. По истечении срока, указанного в части первой настоящей статьи, чрезвычайное положение считается прекращенным. В случае, если в течение этого срока цели введения чрезвычайного положения не были достигнуты, срок его действия может быть продлен эдиктом Императора Японской Империи с соблюдением требований, установленных настоящим конституционным актом для введения чрезвычайного положения.

Статья 10. Отмена Императором Японской Империи чрезвычайного положения

При устранении обстоятельств, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения, ранее установленного в соответствии со статьей 9 настоящего конституционного акта срока Императора Японской Империи отменяет чрезвычайное положение полностью или частично, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей и доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.

Статья 11. Отмена Сенатом Японской Империи чрезвычайного положения

Сенат Японской Империи по любым причинам и в любой момент своим постановлением принятым единогласным решением Сената может прекратить режим чрезвычайного положения, признав эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения утратившим силу.

Глава III. МЕРЫ И ВРЕМЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ
В УСЛОВИЯХ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 12. Меры и временные ограничения, применяемые при введении чрезвычайного положения


Эдиктом Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на период действия чрезвычайного положения может предусматриваться введение следующих мер и временных ограничений:

а) полное или частичное приостановление на территории, на которой введено чрезвычайное положение, полномочий органов исполнительной власти субъектов, доминионов Японской Империи, а также органов местного самоуправления;
б) установление ограничений на свободу передвижения по территории, на которой введено чрезвычайное положение, а также введение особого режима въезда на указанную территорию и выезда с нее, включая установление ограничений на въезд на указанную территорию и пребывание на ней иностранных граждан и лиц без гражданства;
в) усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование государства;
г) установление ограничений на осуществление отдельных видов финансово-экономической деятельности, включая перемещение товаров, услуг и финансовых средств;
д) запрещение или ограничение проведения собраний, митингов и демонстраций, шествий и пикетирования, а также иных массовых мероприятий;
е) приостановление деятельности общественных объединений (за исключением политических партий), религиозных объединений, ведущих пропаганду и (или) агитацию, а равно иную деятельность, подрывающую в условиях чрезвычайного положения оборону и безопасность Японской Империи;
ж) запрещение или ограничение въезда и выезда граждан и иных лиц с территории Японской Империи;
з) введение в органах государственной власти империи, государственных органах власти доминионов, органах военного управления, органах местного самоуправления и организациях дополнительных мер, направленных на усиление режима секретности;
и) продление срока содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Японской Империи по подозрению в совершении актов терроризма и других особо тяжких преступлений, на весь период действия чрезвычайного положения, но не более чем на 30 суток;
к) задержание граждан и иных лиц на территории Японской Империи на срок не превышающий 48 часов.

Статья 13. Ограничение права на участие в выборах и референдуме граждан Японской Империи в условиях чрезвычайного положения

На территории, на которой введено чрезвычайное положение, выборы и референдумы не проводятся в течение всего периода действия чрезвычайного положения. В случае истечения в период действия чрезвычайного положения срока полномочий соответствующих выборных органов государственной власти империи и доминионов, органов местного самоуправления и должностных лиц срок полномочий указанных
органов и лиц продлевается до прекращения периода действия чрезвычайного положения, если их полномочия не приостановлены в порядке, установленном настоящим Конституционным актом империи.

Статья 14. Приостановление действия правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи и актов органов местного самоуправления

Император Японской Империи вправе приостанавливать действие правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи, правовых актов органов местного самоуправления, действующих на территории, на которой введено чрезвычайное положение, в случае противоречия этих актов эдикту Императора Японской Империи о введении на данной территории чрезвычайного положения.

Глава IV. СИЛЫ И СРЕДСТВА, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ РЕЖИМ
ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15. Силы и средства для обеспечения режима чрезвычайного положения


Для обеспечения режима чрезвычайного положения используются силы и средства органов внутренних дел, органов юстиции, уголовно-исполнительной системы, органов безопасности империи, а также для обеспечения режима чрезвычайного положения могут привлекаться Вооруженные Силы Японской Империи, в том числе ее подразделение - военную полицию и Императорскую армию Японской Империи.

Статья 16. Координация действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения

1. Для координации действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения, в составе комендатуры территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдикта Императора Японской Империи может быть создан объединенный оперативный штаб из представителей органов, обеспечивающих режим чрезвычайного положения.
2. Объединенным оперативным штабом руководит комендант территории, на которой введено чрезвычайное положение.

Статья 17. Особенности оперативного подчинения войск и воинских формирований при введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи все войска и воинские формирования передаются в оперативное подчинение органу исполнительной власти империи, определяемому Императором Японской Империи.

Глава V. ОСОБОЕ УПРАВЛЕНИЕ ТЕРРИТОРИЕЙ, НА КОТОРОЙ
ВВЕДЕНО ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Статья 18. Органы особого управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение


На территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдиктом Императора Японской Империи может вводиться особое управление этой территорией путем создания временного специального органа управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение.

Глава VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 19. Пределы применения мер и временных ограничений в условиях чрезвычайного положения


1. Меры, применяемые в условиях чрезвычайного положения и влекущие за собой изменение (ограничение) установленных Конституцией Японской Империи, актами, законами и иными нормативными правовыми актами Японской Империи полномочий органов исполнительной власти империи, законодательных (представительных) и исполнительных органов власти субъектов и доминионов Японской Империи, органов местного самоуправления, прав организаций и общественных объединений, прав и свобод человека и гражданина, должны
осуществляться в тех пределах, которых требует острота создавшегося положения.
2. Указанные в части первой настоящей статьи меры должны соответствовать международным обязательствам Японской Империи, вытекающим из международных договоров Японской Империи в области прав человека, и не должны повлечь за собой какую-либо дискриминацию отдельных лиц или групп населения исключительно по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также по другим обстоятельствам.

Статья 20. Правовые последствия прекращения периода действия чрезвычайного положения

1. Эдикты Императора Японской Империи и иные нормативные правовые акты Японской Империи, нормативные правовые акты субъектов и доминионов Японской Империи, принятые в целях обеспечения режима чрезвычайного положения и связанные с временным ограничением прав и свобод граждан, а также прав организаций, утрачивают силу одновременно с прекращением периода действия чрезвычайного положения без специального о том уведомления.
2. Прекращение периода действия чрезвычайного положения влечет за собой прекращение административного производства по делам о нарушении режима чрезвычайного положения и немедленное освобождение лиц, подвергнутых административному задержанию или аресту.

Статья 21. Осуществление правосудия на территории, на которой введено чрезвычайное положение

1. Правосудие на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется только Верховным судом.
2. Учреждение каких-либо форм или видов чрезвычайных судов, а равно применение любых форм и видов ускоренного или чрезвычайного судопроизводства не допускается.
3. Деятельность органов юстиции Японской Империи на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется в порядке, установленном законом.

Статья 22. Ответственность за нарушение законодательства Японской Империи о чрезвычайном положении

За нарушение положений настоящего конституционного акта империи и иных нормативных правовых актов Японской Империи по вопросам чрезвычайного положения, а также за правонарушения, совершенные в период действия чрезвычайного положения, виновные лица несут ответственность в соответствии с законодательством Японской Империи.

Статья 23. Уведомление сопредельных государств о введении чрезвычайного положения

В случае введения чрезвычайного положения в отдельных местностях, доминионах Японской Империи орган исполнительной власти империи, ведающий вопросами иностранных дел, в течение суток с момента принятия Сенатом Японской Империи постановления об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения уведомляет сопредельные государства об обстоятельствах, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения.

Статья 24. Вступление в силу настоящего конституционного акта империи

Настоящий конституционный акт империи вступает в силу со дня его официального опубликования.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О Министерстве армии Японской Империи»

Раздел I. Основы и организация

Статья 1. Основы


1. В настоящем законодательном акте под обороной понимается система политических, экономических, военных, разведывательных, правовых и иных мер по подготовке к вооруженной защите и вооруженная защита Японской империи, целостности и неприкосновенности ее территории.

2. Оборона организуется и осуществляется в соответствии с Конституцией Японской империи, конституционными актами империи, законодательным актом об обороне, законами Японской империи, настоящим законодательным актом.

3. В целях обороны устанавливаются воинская обязанность граждан Японской империи в соответствии с Конституцией Японской империи и законом Японской империи о воинской обязанности.

4. Под правопорядком понимаются функции полиции, переданные армии (военной полиции). Армия в мирное время предназначена для защиты жизни, здоровья, прав и свобод поданных Японской империи, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка, собственности и для обеспечения общественной и национальной безопасности. Регулируется законодательным актом об организации правопорядка на территории Японской империю с указанием прав и обязанностей военной полиции.

5. В целях обороны и поддержания правопорядка создаются Вооруженные Силы Японской империи – вид войск: Императорская армия Японской империи (сухопутные войска) и ее подразделение – военная полиция Японской империи.

6. Земли (узлы и темы), предоставленные Кабинетом министров (Премьер-министром) Японской империи для нужд Вооруженных Сил Японской империи (на территории Японской империи в ее государственных границах), находятся в собственности империи и отчуждению не подлежат.

Статья 2. Основные направления деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Деятельность армии осуществляется по следующим основным направлениям:

1) защита личности, общества, государства от противоправных посягательств;

2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;

3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания по уголовным делам;

4) розыск лиц;

5) производство по делам об административных правонарушениях, исполнение административных наказаний;

6) обеспечение правопорядка в общественных местах;

7) иные мероприятия в области обеспечения национальной безопасности и правопорядка.

2. Организация обороны включает:

1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы;

2) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской империи;

3) правовое регулирование в области обороны;

4) строительство, подготовку и поддержание в необходимой готовности Вооруженных Сил Японской империи, а также планирование их применения;

5) другие мероприятия в области обороны.

Статья 3. Правовая основа деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Законодательство Японской империи в области обороны основывается на Конституции Японской Империи, международных договорах Японской империи и включает в себя конституционные и законодательные акты империи, настоящий законодательный акт и законы Японской империи в области обороны.

2. Правовую деятельность Японской империи в области правопорядка по мимо перечня указанного в пункте 1 настоящей статьи, обеспечивают: нормативные правовые акты Императора Японской империи и нормативные правовые акты Кабинета Министров Японской империи.

3. Армия в своей деятельности руководствуется также законами доминионов Японской империи по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными ими в пределах их компетенции.

3. Министерство армии разрабатывает и представляет в установленном порядке Императору Японской империи и в Кабинет министров Японской империи проекты законов, нормативных правовых актов Императора Японской империи и нормативных правовых актов Кабинета министров Японской империи, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности армии.

Статья 4. Организация военной полиции

1. Военная полиция Министерства армии Японской империи — правоохранительная структура Вооружённых Сил Японской империи, действующая на территории Японской империи, обеспечивая правопорядок в мирное время.

2. Состав военной полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются Императором Японской империи.

Статья 5. Министерство армии Японской империи

1. Полное название министерства, отвечающее за оборону и обеспечение правопорядка на территории Японской Империи - Министерство армии Японской Империи, а также равнозначные ему: япн. -大日本帝国陸軍省 (MA), анг. Ministry of the Army.

2. Министерство армии Японской Империи (Минармии Японии) является органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики, нормативно-правовому регулированию в области национальной безопасности, обороны и разведки, обеспечения правопорядка.

3. Является органом управления Вооруженных сил Японской империи.

4. В целях обеспечения правопорядка при министерстве создается – Военная полиция Японской империи. Руководитель – Директор военной полиции.

5. В целях обороны при министерстве создается – Разведка Императорской армии (Кэмпэйтай). Руководитель - Директор разведки Императорской армии.

6. Эмблема Министерства армии Японской Империи, Вооруженных сил Японской империи и их подразделений разрабатываются их руководителями, утверждается Министром армии.

Статья 6. Назначение, утверждение и отстранение руководителей министерства армии

1. Министром армии может являться только гражданин Японской империи, в случае лишения по каким либо причинам гражданства Японии, министр армии автоматически теряет свой статус и должность и любые иные военные и государственные ранги.

2. Директор военной полиции назначается и отстраняется министром армии, назначает с предварительного согласия (одобрение кандидатуры) Премьер-министром Японской империи.

3. Глава разведки Императорской армии назначается и отстраняется министром армии.

Статья 7. Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности

Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности включает:
1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы, внешнеполитическую оценку угроз и внутреннею;
2) сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан;
3) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской Империи;
4) координацию деятельности органов государственной власти Японской империи, органов государственной власти доминионов Японкой империи в области обороны;
5) международное сотрудничество в целях коллективной безопасности и совместной обороны;
6) организация и осуществление мероприятий по защите независимости и территориальной целостности Японии, обеспечение национальной безопасности в политической, экономической, военно-стратегической, научно-технической, информационной сферах;
7) оценка текущего состояния национальной безопасности, прогнозирование его развития, а также разработка и осуществление комплекса мер по предупреждению и выявлению угроз национальной безопасности;
8) предоставление информации Премьер-министру Японии и Тэнно по вопросам состояния национальной безопасности; по запросу Сената Сенату Японской империи;
9) разработка и осуществление контрразведывательных мер по предупреждению, выявлению и пресечению разведывательной и иной деятельности специальных служб и организаций иностранных государств, а также отдельных лиц, направленной на причинение вреда национальной безопасности;
10) разработка и осуществление в пределах своей компетенции комплекса мер по борьбе с терроризмом;
11) разработка системы правовых, организационных, технических, программных и иных мер по защите государственной тайны, организация и осуществление контроля за обеспечением защиты государственной тайны в государственных органах и иных организациях.
12) другие мероприятия в области обороны, национальной безопасности и разведки.

Раздел II. Полномочия органов и должностных лиц государственной власти Японской Империи в области обороны

Статья 8. Полномочия Императора Японской империи


1. Император Японской империи является Верховным Главнокомандующим Вооруженными Силами Японской империи.

2. Император Японской империи:

1) определяет основные направления военной политики Японской империи, утверждает военную доктрину Японской империи;

2) осуществляет руководство Вооруженными Силами Японской империи;

3) исполняет полномочия в области обеспечения режима чрезвычайного положения в соответствии с Конституцией Японской Империи и конституционным актом империи;

4) утверждает единый перечень воинских должностей, военных рангов и званий, утверждает структуру и состав Вооруженных Сил Японской империи;

5) принимает решение о дислокации и передислокации Вооруженных Сил Японской империи;

6) утверждает общевоинские уставы, утверждает положение о Генеральном штабе Вооруженных Сил Японской империи, о разведывательной службе (Кэмпэйтай);

7) издает декреты о призыве граждан Японской империи на военную службу, военные сборы в соответствии с законом империи о воинской обязанности;

8) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, конституционными и законодательными актами империи.

Статья 9. Полномочия Сената Японской империи

1. Сенат Японской империи:

1) рассматривает расходы на оборону, установленные принятыми Сенатом законами о бюджете;

2) решает вопрос о возможности использования Вооруженных сил Японской империи за пределами территории Японской империи.

3) рассматривает расходы на оборону, устанавливаемые законами о бюджете;

4) рассматривает и принимает законы в области обороны, национальной безопасности и разведки;

5) утверждает декреты Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на территории Японской Империи или в отдельных ее местностях, доминионах.

Статья 10. Полномочия Кабинета министров Японской империи

1. Кабинет министров Японской империи:

1) осуществляет меры по обеспечению обороны и несет в пределах своих полномочий ответственность за состояние и обеспечение Вооруженных Сил Японской империи, других войск;

2) разрабатывает и представляет в Сенат предложения по расходам на оборону;

3) принимает решение о создании военных профессиональных образовательных организаций, военных образовательных организаций высшего образования, утверждает их уставы;

4) определяет порядок предоставления и использования для нужд Вооруженных Сил Японской империи, других войск, воинских формирований и органов земель (узлы и темы);

5) ведет международные переговоры по вопросам военного сотрудничества и заключает соответствующие межправительственные соглашения;

6) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, законодательством Японской Империей и декретами Императора Японской Империи.

Статья 11. Полномочия Министра армии

1. Министр армии Японской империи:

1) Непосредственное руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Министр армии через Министерство армии и Генеральный штаб Вооруженных Сил Японской Империи;

2) предоставляет информацию Премьер-министру Японской Империи и Императору Японской Империи по вопросам обороны и правопорядка, состояния национальной безопасности и разведки;

3) представляет Императору Японской Империи, а по вопросам, относящимся к компетенции Кабинета министров Японской империи, - в Правительство Японской Империи предложения по выработке и реализации государственной политики в области обороны;

4) издает приказы, директивы, положения, наставления, инструкции, уставы и иные нормативные (правовые, нормативные правовые) акты, если это не противоречит иным положениям настоящего законодательного акта;

5) прекращает действие, признает утратившими силу правовые акты органов военного управления и должностных лиц Вооруженных сил Японской империи, противоречащие законодательству Японской империи;

6) представляет Министерство армии во взаимоотношениях с государственными органами Японии, а также с органами безопасности, специальными службами и правоохранительными органами других государств, международными организациями;

7) ведет переговоры и подписывает международные договоры Японской империи в области обороны, включая договоры о совместной обороне, коллективной безопасности;

8) обеспечивает режим секретности, разработку и осуществление необходимых мер по защите государственной тайны в Министерстве армии;

8) утверждает дополнительную структуру Министерство армии положения, входящие в компетенцию Министерства армии;

9) принимает на службу в Министерство армии граждан Японии, а так же снимает их с должностей;

10) распределяет и утверждает должностные обязанности сотрудников Министерства армии;

11) делегирует при необходимости часть своих полномочий заместителям и иным сотрудникам Министерства армии;

12) определяет и представляет к подписанию Императору Японской империи – структуру и состав Императорской армии Японской Империи, других войск, воинских формирований до объединения включительно и органов, штатную численность военнослужащих и гражданского персонала Императорской армии, других войск, воинских формирований и органов;

13) осуществляет иные полномочия в соответствии с законодательством Японской Империи.

2. Министр армии, Директор военной полиции (и/или Министерство армии) обладает полномочиями для ареста или задержания лиц, осужденных Японским судом (на срок указанный судом) или в соответствии с действием на всей территории Японской Империи особого правового режима и соответствующего эдикта Императора Японской Империи в соответствии с конституционным актом.

3. Заместитель министра армии исполняет обязанности Главы Императорской армии Японской империи, если Глава Императорской армии Японской Империи не назначен или отстранен, до момента назначения.

4. Министр армии является прямым начальником всего личного состава Вооруженных Сил Японской империи и несет персональную ответственность за выполнение задач, возложенных на министерство армии. По наиболее важным вопросам жизни и деятельности Вооруженных Сил Японской империи министр издает приказы и директивы, а также вводит в действие положения, наставления, другие правовые акты, регламентирующие различные вопросы жизни, быта и деятельности войск.

Раздел III. Вооруженные силы Японской империи

Статья 12. Вооруженные силы Японской империи и их предназначение


1. Вооруженные Силы Японской империи - государственная военная организация, составляющая основу обороны, национальной безопасности и сил правопорядка Японской Империи.

2. Вооруженные Силы Японской Империи предназначены для отражения агрессии, направленной против Японской Империи, для вооруженной защиты целостности и неприкосновенности территории Японской Империи, а также для выполнения задач в соответствии с законами международными договорами Японской Империи.

3. Вооруженные Силы Японской Империи обеспечивают национальную безопасность в Японской Империи, защиту от врагов внешних и внутренних.

4. Вооруженные Силы Японской Империи осуществляет правоприменительные функции, функции по контролю и надзору в сфере исполнения уголовных наказаний в отношении осуждённых, функции по содержанию лиц, подозреваемых либо обвиняемых в совершении преступлений, и подсудимых, находящихся под стражей, их охране и конвоированию.

5. Положение о тюрьмах, заключенных, статусах и расположении утверждается Премьер-министром Японской Империи.

6. Императорская армия Японской Империи организуют задержание лиц на определенный срок (до пяти суток), по подозрению в нарушении конкретных статей Уголовного Кодекса Японской Империи.

Статья 13. Руководство и управление Вооруженными силами Японской империи

1. Руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Император Японской Империи - Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи.

1.1. Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи в пределах своих полномочий издает эдикты, приказы и директивы Верховного Главнокомандующего Вооруженными Силами Японской Империи, обязательные для исполнения Вооруженными Силами Японской Империи, другими войсками, воинскими формированиями и органами.

2. Управление Вооруженными Силами Японской Империи осуществляет министр армии Японской Империи через Министерство армии Японской Империи.

3. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи, обучение личного состава Вооруженных Сил осуществляются на государственных языках Японской Империи.

4. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи в военное время (чрезвычайное положение) осуществляются в соответствии с законами, нормативными правовыми актами министра армии Японской Империи и иными нормативными правовыми актами Японской Империи.

Статья 14. Разведка Императорской армии Японской Империи и ее предназначение

1. Разведка Императорской армии Японской Империи (Кэмпэйтай) - спецслужба, орган разведки Министерства армии Японии, основной функцией которого является сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан. Основной орган внешней разведки и контрразведки Японской империи.

2. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет регулирование и управление в сфере обеспечения безопасности личности, общества и государства в пределах своих полномочий, а также непосредственно реализует основные направления деятельности и задачи органов государственной безопасности, в том числе в сфере информационной защиты.

3. Основные функции Разведка Императорской армии:

1) сбор разведывательной информации через агентурную сеть и другие соответствующие средства. При этом директор не обладает полицейскими, правоохранительными полномочиями и полномочиями вызывать в суд, а также не выполняет функций обеспечения внутренней безопасности;

2) сопоставление и оценка полученных разведданных, связанных с национальной безопасностью, и предоставление разведывательной информации соответствующим инстанциям;

3) выполнение иных подобных функций и обязанностей, относящихся к разведывательной деятельности, обеспечивающей национальную безопасность, по указанию Министра армии или директора Разведки Императорской армии.

4. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет борьбу с терроризмом, составляет список террористических организаций и лиц к ним причастным, предупреждает правительство о возможных угрозах; Кабинет министров Японской Империи вправе коллегиальным решением признать организацию террористической и лиц к ней причастных.

5. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом применять санкции к террористическим организациям причастным к актам агрессии на территории Японской Империи, в случае соответствующего (постановление Сената) решения Сената Японской Империи о предоставлении соответствующих полномочий.

7. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом устанавливать систему секретности в виде грифов секретности на нормативно правовые акты, путем представления Сенату Японской Империи законодательного акта о Государственной тайне, где роль Разведки Императорской армии первична, а система секретности закреплена.

Статья 15. Обеспечение законности в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах

1. Надзор за законностью в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах осуществляется Министерством юстиции Японской Империи.

2. Военная полиция Вооруженных Сил Японской Империи принимает участие в обеспечении законности в Вооруженных Силах Японской Империи.

Раздел IV. Заключительные положения

Статья 16. Месторасположение, модераторы и доступы


1. Министерство армии имеет собственный узел в узлах Кабинета министров Японской Империи, при этом часть его служб может быть расположена в иных местах, по решению Премьер-министра Японии.

1.1 Узел Министерства государственной безопасности Японской Империи передается в распоряжение Министерства армии с соответствующим переименованием. Структура узлов и уровень доступов в узлы сохраняется в прежнем виде до соответствующего решения министра армии.

2. Уровень доступ в Министерство армии и его служб определяется министром армии.

3. Модераторские полномочия и полный доступ во все узлы имеют – Император Японской Империи, Премьер-министр Японской Империи, государственный Министр армии и государственный министр юстиции.

Статья 17. Заключительные положения

Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
"Об императорской фамилии"

Императорский трон Японии, осеняемый милостью неба и существующий непрерывно в течение многих веков в порядке прямого наследования, передан был нам предшествующими властителями. Основные правила Нашей фамилии утверждены были раз навсегда в то время, когда предки Наши закладывали основы нашей империи, и поныне еще блещут, яко светила небесные. Мы желаем ныне дать заветам Наших предков более точное и ясное выражение и установить для Нашего потомства закон о фамилии, на коем Наш Дом да утвержден будет в вечно длящейся крепости и достоинство его ограждено навсегда. Мы сим даем одобрение Наше настоящему закону об императорской фамилии, дабы служил он образцом, которым могли бы руководиться потомки Наши.

Глава I. Порядок престолонаследия

Статья 1.
1. Императорский престол Японии переходит к мужским потомкам в мужской линии императорской фамилии.
2. Императорский престол переходит к старшему сыну императора.
3. Когда у императора не будет старшего сына, то императорский престол должен перейти к старшему внуку императора. Когда же не окажется ни старшего сына, ни его мужских потомков, то престол должен перейти ко второму сыну, и т. д. в том же порядке.

Статья 2.
1. Когда нет потомков императора, то на престол вступает брат императора и его потомки.
2. Когда нет брата императора или потомков его, то на престол вступает дядя императора и его потомки.
3. Когда у императора нет дяди или потомков его, то престол переходит к ближайшему члену императорской фамилии.
4. Если наследник престола страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или в других важных случаях, порядок наследования может быть изменен согласно общему согласию (единогласному) в Сенате, по совещании с императорской семьей.

Глава II. Восшествие на престол и коронация

Статья 3.
1. По исчезновении (отсутствие на проекте более тридцати календарных дней) или отречении императора наследник должен занять престол и получить все божественные сокровища императорских предков.
2. В Киото должна произойти церемония коронования и должен быть дан большой коронационный банкет (дайджосай).
3. По восшествии на престол должна быть объявляема новая эра, и название ее должно оставаться неизменным в продолжение всего царствования.

Глава III. Совершеннолетие, назначение императрицы и наследника

Статья 4.
1. Император, Котайши и Котайсон становятся совершеннолетними с момента прохождения тридцати дней с дня объявления их таковыми.
2. Члены императорской фамилии, кроме поименованных выше, становятся совершеннолетними с момента объявления их таковыми.
3. Сын императора, являющийся наследником, должен называться «Котайши». Если нет Котайши, то внук императора, являющийся наследником, должен называться «Котайсон».
4. Назначение императрицы и Котайсона должно объявляться императорским рескриптом.

Глава IV. Титулы

Статья 5.
1. Для обращения к императору, вдовствующей императрице-матери, вдовствующей императрице и императрице учреждаются титулы; Его, Ее или Ваше Величество.
2. Котайсон и его супруга, императорские принцы и их супруги, императорские принцессы, принцы и их супруги, принцессы титулуются: Его, Ее, Их или Ваше Высочество или Высочества.

Глава V. Регентство

Статья 6.
1. Если император не достиг совершеннолетия, то учреждается регентство. Если какая-нибудь постоянная причина мешает ему управлять лично, то учреждается регентство по совещанию с императорской семьей.
2. Управление государством берут в свои руки Котайши или Котайсон по достижении ими совершеннолетия.
3. Когда нет ни Котайши, ни Котайсона, или если они еще не достигли совершеннолетия, то управление государством переходит в такой последовательности:
1). К императорскому принцу или принцу.
2). К императрице.
3). Ко вдовствующей императрице.
4). Ко вдовствующей императрице-матери.
5). К императорской принцессе или принцессе.

Статья 7.
1. Если управление государством должно перейти к одному из мужских потомков императорской фамилии, то это должно быть сделано согласно порядку, установленному для замещения престола. То же и относительно женских потомков императорской фамилии.
2. Женский потомок императорской фамилии может управлять государством лишь в том случае, когда не имеет супруга.
3. Если за несовершеннолетием ближайшего родственника императорской фамилии или по другой причине регентство должно перейти к следующему члену фамилии, то этот последний, по достижении первым совершеннолетия или по исчезновении упомянутой причины, не должен отказываться от своего поста в пользу иного лица, кроме Котайши или Котайсон.

Статья 8.
Если регент или то лицо, которому надлежит сделаться таковым, страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или если имеется другая веская причина, то порядок регентства может быть изменен Сенатом Японской империи, по совещании с императорсокой семьей.

Глава VI. Императорская фамилия

Статья 9.
1. Под «императорской фамилией» разумеются: вдовствующая императрица-мать, вдовствующая императрица, Котайши и Котайсон, императорские принцы и их супруги и принцессы.
2. От сыновей императора до его праправнуков мужские потомки должны называться императорскими принцами, а женские потомки от дочери императора до праправнучки — императорскими принцессами. От третьего поколения мужские потомки должны называться принцами, а женские — принцессами.
3. Если на престол вступает потомок императора в боковой линии, то титул императорского принца или императорской принцессы особо даруется братьям или сестрам императора, уже состоящим принцами или принцессами.
4. Император и члены императорской фамилии могут усыновлять и удочерять подданных.
5. Рождения, наречения, браки, усыновления, удочерения, исключения и исчезновения лиц императорской фамилии объявляются министром императорского двора.
6. Генеалогические и другие записи, относящиеся до предметов, упомянутых в предыдущей статье, должны храниться в императорских архивах.

Статья 10.
1. Члены императорской фамилии подчиняются надзору императора.
2. В случае учреждения регентства регент имеет осуществлять право надзора, упомянутое в настоящей статье.
3. Браки членов императорской фамилии должны ограничиваться ее пределами или известными благородными фамилиями, особо одобренными императором.
4. Браки, усыновления и удочерения членов императорской фамилии должны подлежать утверждению императора.
5. Императорские повеления, утверждающие браки, усыновления и удочерения членов императорской фамилии, должны быть контрассигнованы министром императорского двора.
6. Член императорской фамилии должен получить согласие императора, если пожелает путешествовать за пределами своего отечества.
7. Женский потомок императорского рода, сочетавшийся браком с подданным, исключается из числа членов императорской фамилии. По специальной милости императора ей может быть сохранен титул императорской принцессы или принцессы.

Глава VII. Императорские наследственные владения

Статья 11.
1. Никакое земельное (узлы, темы) или иное имущество, признанное наследственным владением, не может быть ни разделяемо, ни отчуждаемо.
2. Земельное или иное имущество, подлежащее включению в число наследственных владений, признается таковым посредством императорского эдикта, о чем публикует министр императорского двора.

Глава VIII.Расходы по императорскому дому

Статья 12.
1. Всякие расходы по императорскому дому должны покрываться из государственного казначейства до известной суммы, определяемой принятым бюджетом Японской Империи.
2. Сметы и отчеты о расходах по императорскому дому и все другие подобные правила должны нормироваться финансовыми положениями об императорском доме.

Глава IX. Суд. Дисциплинарные правила для членов императорской фамилии

Статья 13.
1. Тяжбы между членами императорской фамилии должны разбираться судебными чинами в управлении Императорского двора, а решения приводятся в исполнение по утверждении их Сенатом.
2. Гражданские иски частных лиц против членов императорской фамилии должны рассматриваться апелляционным судом в Токио. Но чины императорской фамилии заступаются поверенными, и личной явки их на суд нельзя требовать.
3. Ни один член императорской фамилии не может быть подвергнут задержанию или вызван в суд без предварительного на то согласия императора.

Статья 14.
1. Если член императорской фамилии совершит поступок, унижающий его достоинство, или проявит неуважение к императорскому дому, то он лишается, в виде дисциплинарной кары, по приказу императора, всех или некоторых преимуществ, принадлежащих ему, как члену императорской фамилии, либо совсем исключается из нее.
2. Если член императорской фамилии совершает поступки, клонящиеся к растрате его состояния, то император объявляет его недееспособным, ему воспрещается управлять своим имуществом, для управления коим назначается попечитель.

Глава IX. Заключительное и переходное положение

Статья 15.
Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.

Статья 16.
Акт "Об императорской фамилии" принятый 20 марта 2020 года утрачивает свою силу.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОН ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ
"О государственных наградах"

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1.


1. Государственные награды Японской Империи (далее - государственные награды) являются высшей формой поощрения поданных Японской Империи за заслуги в области государственного строительства, экономики, науки, культуры, искусства и образовании, в укреплении законности, охране здоровья и жизни, защите прав и свобод граждан, воспитании, развитии спорта, за значительный вклад в дело защиты империи и обеспечение безопасности государства.
2. Государственных наград могут быть удостоены иностранные граждане и лица без гражданства.
3. Государственных наград могут быть удостоены объединения и военнослужащие Вооруженных Сил Японской Империи.

Статья 2.

1. Награды Японской империи — это комплекс современных и исторических наград, к государственным наградам империи относятся: ордена Японской Империи и медали Японской Империи.
2. Ордена Японской империи и медали Японской империи могут иметь степени. Ордена Японской империи различных степеней и медали Японской империи различных степеней являются одноименными государственными наградами.
3. Ордена Японской империи, медали Японской империи, а также удостоверения к государственным наградам империи имеют номер.
4. Ордена Японской империи имеют исчерпывающий список в настоящем законе, медали Японской империи учреждает своим постановлением Сенат Японской империи.

Статья 3.

1. При представлении к награждению государственными наградами вид награды определяется характером и степенью заслуг награждаемого, которые должны соответствовать статутам орденов Японской Империи и медалях Японской Империи. Награждение одноименными государственными наградами (имеющими степени) производится последовательно - от низшей к высшей степени государственной награды.
2. Очередное награждение государственной наградой производится за новые заслуги и достижения не ранее чем через пять месяцев после предыдущего награждения, за исключением награждения за совершение подвига, проявленные мужество, за достижения всей жизни.
3. Повторное награждение одной и той же государственной наградой не производится, за исключением награждения одноименной государственной наградой более высокой степени.

Статья 4.

1. Награжденный может быть лишен государственной награды вступившим в законную силу приговором суда при осуждении за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления.
2. Награжденный член дома императорской фамилии, (императорская семья) может быть лишен государственной награды только по решению Императора Японской Империи.
3. Незаконное приобретение или сбыт, подделка, незаконное ношение государственных наград Японской империи, учреждение или изготовление знаков, имеющих схожее название или внешнее сходство, влекут ответственность в соответствии с законодательством Японской империи.

II. ПОРЯДОК ПРЕДСТАВЛЕНИЯ К НАГРАЖДЕНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННЫМИ НАГРАДАМИ ИМПЕРИИ

Статья 5.


Решение о награждении государственной наградой империи принимается Императором Японской Империи на основании представления, внесенного Императору Японской империи - Кабинетом министров Японской империи, в лице государственного министра двора или Премьер-министра Японской империи. Доминионы Японской Империи вносят представление к наградам Доминионов Японской Империи Императору Японской Империи через государственного министра двора Японской Империи.

Статья 6.

1. Представления к награждению могут быть исходить от общественных организаций Японии и подлежат рассмотрению.
2. Представления к награждению могут быть исходить от глав Доминионов и их органов власти и подлежат рассмотрению.
3. Срок рассмотрения наградных документов не может превышать 30 суток со дня поступления соответствующих документов.

Статья 7.

1. Император Японской империи, в лице государственного министра двора может принять следующие решения:
а) о поддержке представления о награждении государственной наградой;
б) об изменении вида или степени государственной награды, к награждению которой представлено лицо;
в) о нецелесообразности награждения лица государственной наградой.
2. Повторное представление к награждению государственной наградой империи лица, в отношении которого принято решение о нецелесообразности награждения государственной наградой империи, возможно не ранее чем через три месяца со дня принятия указанного решения.

III. ВРУЧЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ НАГРАД И ХРАНЕНИЕ

Статья 8.


1. Все государственные награды вручаются Императором Японской Империи, согласно Конституции Японской Империи.
2. По поручению Императора Японской империи и от его имени государственные награды могут вручать Котайши или Котайсон.
3. Государственные награды империи и документы к ним вручаются награжденным в торжественной обстановке не позднее чем через три недели со дня вступления в силу эдикта Императора Японской империи о награждении.

Статья 9.

1. Хранение государственных наград и документов к ним осуществляется награжденными лицами.
2. Хранение копий государственных наград и документов к ним осуществляется решением Кабинета министров Японской Империи.

IV. ОРДЕНА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

Статья 10.


1. Ордена Японской Империи по старшинству (изображение в Приложениях):
1) Высший орден Хризантемы (菊花章) — самый старший из орденов империи, высшая награда империи, одна степень; (Приложение №1)
2) Орден Цветов павловнии с большой лентой (桐花大綬章) - старший из орденов империи, высшая награда империи, одна степень; (Приложение №2)
3) Орден Восходящего солнца (旭日章) - третий по старшинству орден, состоит из 4 степеней: (Приложение №3)
-1 степени,
-2 степени,
-3 степени,
-4 степени;
4) Орден Священного сокровища (瑞宝章) - четвертый по старшинству орден, состоит из 4 степеней: (Приложение №4)
-1 степени,
-2 степени,
-3 степени,
-4 степени;
5) Орден Золотого коршуна (金鵄勲章) - военный орден, состоит из 2 степеней: (Приложение №5)
-1 степени,
-2 степени;
6) Орден Культуры (文化勲章) — японский орден Культуры, одна степень; (Приложение №6)
2. Статуты по каждому ордену утверждаются и/или вносятся изменения эдиктом Императора Японской Империи, по представлению государственного министра двора.

V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 11.


Доминионы Японской Империи обладают правом учреждать (и устанавливать правила) свои награды: высшие звания, ордена, знаки отличия и медали, за заслуги перед Доминионом и/или империей.

Статья 12.

Настоящий Закон Японской Империи вступает в силу с момента его официального опубликования.

150px-Order_of_the_Chrysanthemum_Japan.jpg

320px-JPN_Daikun%27i_kikkasho_BAR.svg.png

297px-Badge_of_the_Order_of_the_Rising_Sun_with_pulownia_flowers.jpg

218px-JPN_Toka-sho_BAR.svg.png

209px-Order_of_the_Rising_Sun_grand_cordon_badge_%28Japan%29_-_Tallinn_Museum_of_Orders.jpg

1.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_2Class_BAR.svg.png

3.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_3Class_BAR.svg.png

4.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_4Class_BAR.svg.png

243px-Order_of_the_Sacred_Treasure_grand_cordon_star_%28Japan%29_-_Tallinn_Museum_of_Orders.jpg

1.
218px-JPN_Zuiho-sho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Zuiho-sho_2Class_BAR.svg.png

3.
218px-JPN_Zuiho-sho_3Class_BAR.svg.png

4.
218px-JPN_Zuiho-sho_4Class_BAR.svg.png

Kinshi4.jpg

1.
218px-JPN_Kinshi-kunsho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Kinshi-kunsho_2Class_BAR.svg.png

274px-Order_of_Culture.png

218px-JPN_Bunka-kunsho_BAR.svg.png


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
"О ФОРМИРОВАНИИ СЕНАТА"

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Предмет регулирования акта

Настоящим актом регулируются вопросы формирования Сената Японской Империи, его численность, состав и правила проведения выборов и избрания сенаторов.

Статья 2. Сенат Японской Империи
1. Сенат Японской Империи является представительным и законодательным органом Японской Империи.
2. Сенат Японской Империи избирается на основе двухпартийной системы формирования.

Глава II. СТРУКТУРА СЕНАТА

Статья 3. Сенатор Японской Империи

1. Сенат Японской Империи состоит из сенаторов.
2. Сенатором является только гражданин Японской Империи, получивший место или места от политической партии Японской Империи, которые дают право сенатору принимать участие в голосованиях Сената Японской Империи.
3. Сенатором не может быть Император Японской Империи и Премьер-министр Японской Империи, данные лица не могут получить место или места от партий Японии для участия в голосованиях Сената Японской Империи. Список должностных лиц, не имеющих права совмещать свою деятельность со статусом сенатора, может быть расширен иными актами и законами Японской Империи.

Статья 4. Места в Сенате Японской Империи
1. Общее количество мест в Сенате Японской Империи составляет 480.
2. Количество мест, закрепленных за политической партией, определяется на основе голосования на выборах в Сенат Японской Империи.
3. Количество мест у сенатора определяет количество голосов, которые может использовать сенатор при проведении голосований в Сенате Японской Империи. Одно место равно одному голосу.
4. При проведении голосований в Сенате Японской Империи сенатор не может делить свои голоса между различными опциями голосования.

Глава III. ВЫБОРЫ В СЕНАТ

Статья 5. Объявление выборов

1. Выборами в Сенат руководит правительство Японской Империи. Премьер-министр Японской Империи нормативными актами определяет начало выборов в Сенат Японской Империи, устанавливает сроки избирательной компании, подводит итоги голосования на выборах сенаторов.
2. Выборы в Сенат не могут быть назначены позже, чем за десять дней до окончания сессии действующего состава Сената Японской Империи. В случае нарушения указанного срока Президент Сената Японской Империи нормативным актом может вмешаться в процесс избрания сенаторов и самостоятельно определить порядок проведения выборов в новый Сенат Японской Империи, подвести итоги голосования на выборах.
3. Избирательная кампания на выборах в Сенат Японской Империи начинает свой отсчет с момента публикации соответствующего нормативного акта о проведении выборов в Сенат Японской Империи.
4. Проведение выборов в Сенат Японской Империи является обязательным, исключения возможны согласно статье 20 настоящего законодательного акта.

Статья 6. Срок проведения избирательной кампании.
Сроки проведения избирательной кампании на выборах в Сенат Японской Империи определяются при назначении выборов и не могут в сумме составлять менее десяти и более пятнадцати дней.

Статья 7. Порядок регистрации на выборах
1. Принимать участие в выборах в Сенат Японской Империи могут любые политические партии Японской Империи, которые подали заявление об участии в выборах и соответствуют критериям политической партии, закрепленным в законодательстве Японской Империи.
2. Премьер-министр или Президент Сената, проводящие выборы в Сенат Японской Империи, нормативным актом регистрируют партии на выборах в Сенат Японской Империи.
3. Отказ в регистрации политической партии для участия в выборах в Сенат Японской Империи может быть обжалован в Дайсинъине.
4. Допускается повторная регистрация политической партии даже если изначально ей было отказано в участии.

Статья 8. Подача заявок на участие в выборах
При подаче своего заявления политическая партия обязана указать:
- Свое полное и официальное сокращенное название;
- Свою программу или цели;
- Список из не менее чем одного члена партии, которые получат голоса от политической партии после выборов;
- Кандидата в Премьер-министры Японской Империи, которого будет выдвигать или поддерживать политическая партия после выборов в Сенат Японской Империи.

Статья 9. Агитация
1. Граждане Японской Империи, политические партии Японской Империи, иные общественные объединения, зарегистрированные в Японской Империи, вправе в любых допускаемых законом узлах и законными методами проводить предвыборную агитацию.
2. Под предвыборной агитацией в настоящем законе понимается деятельность, осуществляемая в период избирательной кампании и имеющая целью побудить или побуждающая избирателей к голосованию за конкретную политическую партию либо против конкретной политической партии или за пункт «Против всех».

Статья 10. Общие принципы проведения выборов
1. Голосование на выборах в Сенат Японской Империи проводится на основе всеобщего равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.
2. Участие гражданина Японской Империи в выборах в Сенат является свободным и добровольным. Никто не вправе оказывать воздействие на гражданина Японии с целью принудить его к участию или неучастию в выборах в Сенат, а также препятствовать его свободному волеизъявлению.

Статья 11. Порядок проведения голосования
1. Голосование на выборах в Сенат Японской Империи проходит за конкретную политическую партию Японской Империи.
2. Один гражданин Японской Империи обладает одним голосом, который он может отдать за политическую партию Японской Империи одну из политических партий Японской Империи, участвующих в голосовании, или графу «Против всех».

Статья 12. Избирательный бюллетень
Избирательный бюллетень на выборах в Сенат должен содержать все названия (допускается официальное сокращенное название) политических партий, участвующих в выборах в Сенат Японской Империи, а также графу «Против всех».

Статья 13. Распределение мест в Сенате между партиями
1. Места в Сенате Японской Империи распределяются между политическими партиями, участвующими в голосовании, пропорционально полученной политической партией доли (процента) на голосовании в Сенат Японской Империи от общего количества мест в Сенате Японской Империи.
2. Графа «Против всех» не учитывается при подсчете долей (процентов) политических партий.
3. В случае округления при распределении мест в Сенате, применяются правила арифметики.

Статья 14. Распределение мест в Сенате между сенаторами
1. После подведения итогов голосования и завершения выборов в Сенат Японской Империи политические партии, самостоятельно распределив полученные места в Сенате, объявляют список сенаторов, которые будут представлять политическую партию в Сенате Японской Империи и иметь статус сенатора Японской Империи.
2. Партия должна объявить список сенаторов в течении следующего дня после окончания выборов в Сенат Японской Империи. В случае нарушения указанного срока места политической партии в равных долях распределяются между гражданами Японии, указанными в заявлении на участие в выборах в Сенат Японской Империи от данной политической партии.
3. Политическая партия может перераспределять места в Сенате Японской Империи не чаще одного раза в месяц и не ранее чем через две недели после начала новой сессии Сената Японской Империи. Политическая партия обязана публично оповестить Президента Сената о перераспределении своих мест не позднее чем за день до перераспределения. Новое распределение мест не применяется на уже проходящих в момент перераспределения мест заседаниях Сената.
4. Политическая партия не может распределить на одного сенатора менее чем одно место в Сенате Японской Империи.
5. Политическая партия может распределять места только среди своих членов партии.

Статья 15. Запрет на изменение темы голосования
Модераторы темы голосования не имеют права изменять тему и форму для голосования после начала голосования. В случае необходимости и по запросу не менее трех граждан Японской Империи Правительство Японской Империи обязано получить публичное письменное подтверждение Администрации PolitSim о том, что тема и форма для голосования в период голосования не подвергалась изменениям со стороны модераторов данной темы.

Статья 16. Несостоятельность выборов
1. Выборы признаются несостоявшимися в случаях:
1) если явка составила менее 50% от общего числа граждан Японской Империи;
2) если за вариант «Против всех» было отдано больше голосов, чем за любого из участвовавших в выборах партий;
3) если не менее двух избирателей предоставили в Правительство сделанные в течение последнего часа установленного периода голосования доказательства (скриншоты) с временными метками, свидетельствующие о невозможности для них принять участие в голосовании на выборах депутатов Сената Японской Империи.
2. В случае признания выборов несостоявшимися Премьер-министр или Президент Сената, в зависимости от лица, проводившего голосование, публикует решение о несостоятельности проведенных выборов в Сенат Японской Империи. В этом случае Премьер-министр Японской Империи или Президент Сената обязан назначить повторные выборы в Сенат на следующий день после решения, изложенного в данном пункте закона.

Статья 17. Обжалование итогов в суде
Порядок проведения выборов в Сенат Японской Империи и итоги выборов могут быть частично обжалованы в суде в соответствии с законом.

Глава IV. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 18. Потеря статуса сенатора и довыборы

1. Сенатор Японской Империи утрачивает свой статус в случае:
1) неучастия в деятельности Сената на протяжении трех голосований подряд;
2) лишения гражданства Японской Империи;
3) получения должности, несовместимой с местом в Сенате Японии;
4) лишения членства в представляемой им политической партии Японской Империи;
5) заявления о сложении статуса сенатора.
2. Потеря статуса означает возвращение отведенных сенатору мест обратно представлявшейся им политической партии Японской Империи.
3. Политическая партия Японии может перераспределить места в Сенате с учетом потери статуса сенатора своим представителем путём делегирования нового представителя, но данное действие она может делать не чаще чем один раз за семь дней и не раньше, чем через месяц после последних выборов в Сенат Японской Империи .
4. Если общее количество распределенных между сенаторами мест составляет менее 2/3 от общего числа мест в Сенате, Президент Сената объявляет о проведении досрочных дополнительных выборов в Сенат Японской Империи.
5. Досрочные дополнительные выборы в Сенат Японской Империи проходят по тем же принципам что и выборы, при условии их назначения Премьер-министром в течении трех дней после соответствующего решения Президента Сената Японии. При нарушении указанных сроков порядок довыборов определяется Президентом Сената Японской Империи.

Статья 19. Роспуск Сената
1. Сенат Японской Империи не может быть распущен чьим-либо решением, кроме как решением самих сенаторов.
2. Решение о роспуске Сената Японской Империи может и должно в обязательном порядке быть издано:
1) если в Сенате Японской Империи между сенаторами распределены только 1/2 мест от общего числа мест в Сенате;
2) если Сенат Японской Империи не дееспособен и не может исполнять свои полномочия.
3. Если Сенат Японской Империи не издает решения о своем роспуске, но присутствует хотя бы одна из указанных причин, Премьер-министр Японской Империи может зафиксировать факт роспуска Сената Японской Империи и начать процесс очередных выборов в Сенат Японской Империи.

Статья 20. Особые условия проведения выборов
1. Для обеспечения работоспособности Сената Японской Империи в особых условиях Премьер-министр Японской Империи своим решением может определить невозможность проведения выборов в Сенат Японской Империи.
2. К особым условиям относятся:
1) число граждан Японской Империи меньше или равное десяти;
2) наличие менее двух политических партий, зарегистрированных на территории Японской Империи;
3) принятое Императором Японской Империи чрезвычайное положение.
3. В указанных случаях выборы в Сенат Японской Империи могут вообще не проводиться, либо же проводится с ограничениями, потенциально нарушающими настоящий акт и специально указанными в нормативном акте Премьер-министра Японской Империи.

Статья 21. Первое заседание
1. Первое заседание новой сессии Сената открывается Императором Японской Империи в трёхдневный срок.
2. В случае если Император Японии по любым причинам не смог открыть первое заседание новой сессии Сената, заседание в трёхдневный срок открывает Президент Сената прошлого созыва.
3. Если Президент Сената прошлого созыва также не смог этого сделать, открыть первое заседание новой сессии Сената вправе новоизбранный сенатор с наиболее ранней датой регистрации на проекте Политсим.

Статья 22. Ответственность за нарушения
Ответственность за нарушение законодательства о выборах в Сенат Японской Империи устанавливается законами Японской Империи.

Глава V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 23. Вступление в силу настоящего акта.

1. Со вступлением в силу настоящего акта теряет свою силу Акт «О сенате» от 22 марта 2020 г.
2. Настоящий акт вступает в силу согласно действующей Конституции Японской Империи.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
ЗАКОН ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ
"О Внешнеполитической доктрине Японской Империи на июль-сентябрь 2020"

Раздел I. Общие положения
1. Внешнеполитическая доктрина Японской Империи (далее - доктрина) представляет собой систему взглядов на базовые принципы, приоритетные направления, цели и задачи внешнеполитической деятельности Империи, на ее основе отдельные территориальные единицы Японской Империи могут проводить свою внешнюю политику.
2. Правовую основу доктрины составляют Конституция и законы Японской Империи, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры, подписанные и ратифицированные Японской Империей.
3. В соответствии с высшим приоритетом государства – обеспечение развития Империи и его граждан - главные внешнеполитические усилия должны быть сосредоточены на достижении следующих основных целей:
а) обеспечение безопасности страны, сохранение независимости от внешнего влияния, создание прочных позиций во внешней политике, в наибольшей мере отвечающих интересам Японии как одного из влиятельных и конкурентоспособных государств проекта;
б) создание благоприятных условий для устойчивого и динамичного развития Японии, укрепления правового государства и демократических институтов, реализации прав и свобод игроков;
в) активное продвижение курса на укрепление международного права и стабильности в целях утверждения демократической международной системы, основанной на равных коллективных началах в решении международных проблем, на верховенстве международного права при их решении;
г) развитие двусторонних и многосторонних отношений взаимовыгодного и равноправного партнерства с иностранными государствами, межгосударственными объединениями, международными организациями на основе принципов уважения партнеров;
д) всесторонняя защита прав граждан Японской Империи.
4. Краткое изложение внешнеполитического курса приводится в дипломатической шкале Японской Империи, являющаяся основным ориентиром для проводимого курса внешней политики отдельных территорий в составе Японской Империи, которые могут проводить внешнюю политику.

Раздел II. Современное состояние игрового мира и внешняя политика Японской Империи
1. Закрытие Европейской Республики ставит проект в ситуацию фактически «двухполярного мира» с Японией и СССР. Невозможность создания третьего государства, даже в условиях смягчения правил проекта предполагает закрепление данной ситуации на длительное время.
2. Существование только двух государств делает ненужным создание развернутой и продуманной внешней политики. В этой ситуации уже не нужно искать возможности для сотрудничества с иностранными государствами. Дипломатия делается «приятным», но не необходимым дополнением к игровому процессу.
3. Отсутствие у СССР возможности иметь второе гражданство полностью разделяет всех игроков по двум государствам (исключая ситуации отсутствия вообще гражданства).
4. Но при этом, все же необходимо продолжать развитие дипломатии на проекте, так как создание противоборствующих двух «лагерей» на проекте не приведет к положительному развитию проекта.
5. Япония будет продолжать проводить самостоятельный и независимый внешнеполитический курс, продиктованный ее интересами и опирающийся на уважение международного права.
6. Внешняя политика Японии должна быть открытой и предсказуемой. Она характеризуется последовательностью и преемственностью и является мощной внешнеполитической силой, нацеленной на сотрудничество со всеми государствами ради достижения собственных и общих целей.

Раздел III. Приоритеты Японской Империи. Формирование системы международных отношений и экономического сотрудничества
1. Япония своим главным приоритетом во внешней политике ставит приоритет, направленный на создание стабильной и устойчивой системы международных отношений, опирающейся на международное право и основанной на принципах равноправия, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела иностранных государств. Такая система призвана обеспечить надежную и равную безопасность любого государства в политической, экономической и иных областях.
2. Для этих целей, Япония будет проводить политику сотрудничества с СССР для существования в рамках имеющихся межгосударственных организациях и в целях создания новых необходимых международных образований.
Формирование
3. Имеющийся опыт у граждан Японии дает возможность Империи стать лидером в формировании общей экономической и финансовой архитектуры проекта и определять экономическое развитие других государств через международное сотрудничество.
4. Для решения этих задач Японская Империя будет:
а) проводить политику экономического развития государства в своих интересах;
б) стимулировать обсуждение и развитие новых аспектов экономической деятельности;
в) создавать благоприятные политические условия для экономической деятельности;
г) укреплять экономическое партнерство со всеми государствами, готовыми на сотрудничество с Японией;

Раздел IV. Региональные приоритеты
1. Японская Империя признает существование на проекте в качестве государства СССР.
2. Япония готова выстраивать дружественные отношения с каждым из государств проекта, как с существующим, так и с создаваемыми в будущем, на основе равноправия, взаимной выгоды, уважения и учета интересов друг друга. С государствами, которые проявляют готовность к этому, Япония готова развивать отношения стратегического партнерства и союзничества.
3. Важнейшим и фактически единственным направлением японской внешней политики остается западное направление. Япония заинтересована в развитии дипломатических отношений с СССР и готова оказать посильную помощь в развитии и активизации государства.
Раздел V. Формирование и реализация внешней политики Японской Империи
1. Император, являясь символом государства имеет возможность быть проводником Японии во внешней политике.
2. Премьер-министр Японской Империи в соответствии со своими полномочиями осуществляет руководство внешней политикой Империи и на основании этого, представляет Японскую Империя в международных отношениях.
3. Министерство иностранных дел правительства Японской Империи осуществляет меры по реализации внешней политики страны.
4. Министерство иностранных дел правительства Японской Империи разрабатывает общую стратегию внешней политики Японской Империи, представляет соответствующие предложения Премьер-министру Японской Империи и ведет работу по реализации внешнеполитического курса Империи в соответствии с данной доктриной, а также осуществляет координацию внешнеполитической деятельности с региональными образованиями Японской Империи.
5. Субъекты Японской Империи развивают свои международные связи в соответствии с законодательством и Конституцией Японской Империи, дипломатической шкалой и другими законодательными актами. Правительство Японской Империи и министерство иностранных дел правительства Японской Империи оказывают содействие субъектам Японской Империи в осуществлении ими международного сотрудничества при строгом соблюдении территориальной целостности Японской Империи.
6. Дипломатическая шкала Японской Империи утверждается на основе распоряжения Премьер-министра Правительства Японской Империи и обновляется не реже одного раза в месяц, если это необходимо.

Раздел VI. Дипломатическая шкала Японской Империи
Устанавливается следующая шкала дипломатических отношений Японской Империи:
- СССР – партнерские дипломатические отношения.

Раздел VII. Заключительные положения
Настоящий закон вступает в силу после его опубликования.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О Референдуме Японской Империи»

Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Референдум Японской Империи

Референдум Японской Империи (далее также – референдум) – всенародное голосование поданных (далее – граждан) Японской Империи, обладающих правом на участие в референдуме, по вопросам государственного значения. Императорский референдум это референдум по поправкам, изменению или обновлению Конституции Японской империи.

Статья 2. Принципы проведения референдума
1. Референдум проводится на основе всеобщего равного прямого и свободного волеизъявления граждан Японской империи при тайном голосовании.
2. Граждане Японской Империи имеют право участвовать в референдуме независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также от других обстоятельств.
3. Гражданин Японской Империи голосует за вынесенный (вынесенные) на референдум вопрос (вопросы) или против него (них) непосредственно.
4. Участие гражданина Японской Империи (далее также – гражданин) в референдуме является свободным и добровольным. Никто не вправе оказывать воздействие на гражданина с целью принудить его к участию или неучастию в референдуме, в выдвижении инициативы проведения референдума, в подготовке и проведении референдума, а также препятствовать его свободному волеизъявлению.
5. Голосование на референдуме (далее – голосование) является тайным, исключающим возможность какого-либо контроля за волеизъявлением гражданина Японской Империи.

Статья 3. Законодательство Японской Империи о референдуме
1. Законодательство Японской Империи о референдуме составляют Конституция Японской Империи, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры Японской Империи, настоящий конституционный акт империи, другие конституционные акты империи, Законодательный акт об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Японской империи, другие
Законы Японской империи.
2. Порядок и сроки назначения референдума устанавливаются настоящим конституционным актом империи. Порядок и сроки подготовки и проведения референдума устанавливаются настоящим конституционным актом империи, иными конституционными актами империи, законодательными актами империи, а также нормативными актами Кабинета министров Японской Империи, принимаемыми в пределах ее полномочий, установленных
настоящим конституционным актом империи и законодательством Японской Империи о выборах и референдумах.
3. Нормативные акты Кабинета министров Японской Империи принимаются в целях обеспечения единообразного применения настоящего конституционного акта империи, законов при подготовке и проведении референдума.

Статья 4. Право на участие в референдуме
1. Гражданин Японской Империи, пребывающий более 15 дней подряд в гражданстве Японской Империи, имеет право голосовать на референдуме, участвовать в выдвижении инициативы проведения референдума, а также в иных законных действиях по подготовке и проведению референдума в порядке, предусмотренном настоящим конституционным актом империи.
2. Не имеет права участвовать в референдуме гражданин Японской Империи, признанный судом недееспособным или содержащийся в местах лишения свободы по приговору суда.
3. Гражданин Японской Империи, проживающий или находящийся за пределами ее территории, обладает в полном объеме правом на участие в референдуме. Дипломатические органы власти империи, представительства и консульские учреждения Японской Империи обязаны оказывать содействие гражданину Японской Империи в реализации его права на участие в референдуме.

Статья 5. Вопросы референдума и порядок их вынесения на референдум

1. Конституционное Собрание вправе вынести на всенародное голосование проект новой Конституции Японской империи. Порядок принятия Конституционным Собранием такого решения, а также порядок вынесения на всенародное голосование проекта новой Конституции Японской империи определяется конституционным актом империи, принимаемым в соответствии со статьей 69 Конституции Японской империи.
2. Император Японской империи имеет право назначить императорский референдум по вопросам изменения или обновления Конституции Японской Империи в порядке установленном конституционным актом империи, в соответствии со статьей 24 Конституции Японской империи.
3. На референдум выносится проект нормативного акта или вопрос, обязательное вынесение на референдум которых предусмотрено международным договором Японской империи. Вынесение на референдум указанных проекта нормативного акта или вопроса, назначение, подготовка и проведение референдума осуществляются в соответствии с настоящим конституционным актом империи с учетом особенностей, предусмотренных
соответствующим международным договором Японской империи.
4. Вопросы государственного значения, не указанные в частях 1 - 3 настоящей статьи, выносятся на референдум исключительно в порядке, предусмотренном настоящим конституционным актом империи.
5. На референдум могут выноситься вопросы, отнесенные Конституцией Японской империи к ведению Японской империи, а также к совместному ведению Японской империи ее субъектов и Доминионов Японской империи.

Статья 6. Вопросы референдума и порядок их вынесения на референдум
1. На референдум не могут выноситься вопросы:
1) об изменении статуса субъекта (доминиона) Японской Империи, закрепленного Конституцией Японской Империи, конституционными актами империи;
2) о досрочном прекращении или продлении срока полномочий Императора Японской Империи, Кабинета министров Японской Империи, Сената Японской Империи, а также о проведении досрочных выборов Сената Японской Империи, либо о перенесении сроков проведения таких выборов;
3) об избрании, о назначении на должность, досрочном прекращении, приостановлении или продлении полномочий лиц, замещающих государственные должности Японской Империи;
4) о персональном составе органов государственной власти империи, иных государственных органов власти;
5) об избрании, о досрочном прекращении, приостановлении или продлении срока полномочий органов, образованных в соответствии с международным договором Японской Империи, либо должностных лиц, избираемых или назначаемых на должность в соответствии с международным договором Японской Империи, а также о создании таких органов либо назначении на должность таких лиц, если иное не предусмотрено
международным договором Японской Империи;
6) о принятии чрезвычайных и срочных мер по обеспечению здоровья и безопасности населения;
7) отнесенные Конституцией Японской Империи, конституционными актами империи, законодательными актами империи к исключительной компетенции органов государственной власти империи.
2. Вопрос, выносимый на референдум, должен быть сформулирован таким образом, чтобы исключалась возможность его множественного толкования, чтобы на него можно было дать только однозначный ответ и чтобы исключалась неопределенность правовых последствий принятого на референдуме решения.
3. Разные инициативные группы по проведению референдума могут предложить для вынесения на референдум разные, в том числе альтернативные, вопросы.
4. Принятие органом государственной власти империи, иным государственным органом решения по существу вопроса, который в соответствии с настоящим конституционным актом империи может быть вынесен на референдум, не является обстоятельством, препятствующим проведению референдума по данному вопросу.
5. Принятие органом государственной власти империи, иным государственным органом решения по существу вопроса, который в соответствии с международным договором Японской Империи подлежит обязательному вынесению на референдум, не допускается.
6. Проведение референдума в случаях, порядке и сроки, которые предусмотрены Конституцией Японской Империи, международным договором Японской империи, настоящим конституционным актом империи, является обязательным.

Статья 7. Обстоятельства, исключающие назначение и проведение референдума
1. Инициатива проведения референдума не может быть выдвинута и референдум не может назначаться и проводиться в условиях чрезвычайного положения, введенного на территории Японской Империи при обстоятельствах и в порядке, предусмотренных конституционным актом империи, а также в течение трех дней со дня отмены чрезвычайного положения.
2. Референдум не назначается, а проведение назначенного референдума откладывается в случае введения в отдельных местностях, доминионах Японской Империи чрезвычайного положения при обстоятельствах и в порядке, предусмотренных законом.
3. Референдум, инициатива проведения которого была выдвинута в установленном настоящим порядке, назначается, а референдум, проведение которого было отложено, проводится по истечении пяти дней со дня отмены чрезвычайного положения.
4. Проведение повторного референдума, то есть референдума по вопросу (вопросам), имеющему (имеющим) по смыслу или содержанию ту же формулировку, что и вопрос (вопросы), голосование по которому (которым) проведено на состоявшемся референдуме, не допускается в течение двух месяцев со дня официального опубликования (обнародования) его результатов.
5. Указанный в настоящей статье перечень обстоятельств, исключающих назначение и проведение референдума, является исчерпывающим и не может быть изменен иначе как путем внесения изменений в настоящий конституционный акт империи.

Статья 8. Подготовка и проведение референдум
1. Подготовка и проведение референдума, обеспечение и защита права на участие в референдуме, а также контроль за его соблюдением возлагается на Кабинет министров Японской Империи в пределах их компетенции, установленной настоящим конституционным актом империи, законодательными актами империи, законами Японской Империи.
2. Референдум в том числе императорский референдум проводит Кабинет министров Японской Империи, рассматривает возможность принятия поставленного вопроса на всенародный референдум.
3. Подготовка и проведение референдума осуществляются открыто и гласно. Государство обеспечивает информирование граждан Японской империи о порядке и сроках подготовки и проведения референдума, ходе кампании референдума, об итогах голосования и о результатах референдума.
4. Нормативные правовые акты органов государственной власти империи и органов местного самоуправления, нормативные акты и иные решения Кабинета министров Японской Империи, касающиеся подготовки и проведения референдума, обеспечения права на участие в референдуме, официально опубликовываются.
5. Государство гарантирует гражданам Японской Империи, политическим партиям и иным общественным объединениям, инициативным группам по проведению референдума, инициативным агитационным группам свободу проведения агитации по вопросам референдума в соответствии с законодательством Японской Империи.

Глава 2. ИНИЦИАТИВА ПРОВЕДЕНИЯ РЕФЕРЕНДУМА. НАЗНАЧЕНИЕ РЕФЕРЕНДУМА. ПОЛНОМОЧИЯ КАБИНЕТА

Статья 9. Инициатива проведения референдума

1. Инициатива проведения референдума принадлежит:
1) группе граждан имеющих право на участие в референдуме в количестве не менее 20% на дату обращения (от общего населения Японской Империи);
2) Конституционному Собранию – в случае, предусмотренном главой X статей 69 пунктом 2 Конституции Японской империи;
3) органам государственной власти империи – в случаях, предусмотренных международным договором Японской Империи и настоящим конституционным актом империи.
2. Инициатива проведения референдума, принадлежащая гражданам Японской Империи в соответствии с пунктом 1 части 1 настоящей статьи, не может быть выдвинута в период избирательной кампании, проводимой одновременно на всей территории Японской Империи на основании решения уполномоченного органа власти империи.

Статья 10. Реализация инициативы проведения референдума в соответствии с международным договором Японской Империи

1. Если в соответствии с международным договором Японской Империи проект нормативного акта или вопрос государственного значения подлежит вынесению на референдум, такой референдум назначается по инициативе органа (органов империи) государственной власти, к компетенции которого (которых) международным договором Японской Империи отнесено рассмотрение проекта нормативного акта или вопроса государственного значения, выносимых на референдум. Инициатива проведения референдума в соответствии с международным договором
Японской Империи оформляется решением соответствующего органа (соответствующих органов империи) государственной власти.
2. Назначение и проведение референдума, указанного в части 1 настоящей статьи, осуществляются в порядке и сроки, которые установлены настоящим конституционным актом империи.

Статья 11. Назначение референдума

1. Референдум назначает Президент Сената Японской Империи. Не позднее чем через 10 дней со дня поступления документов, на основании которых назначается референдум, Президент Сената Японской Империи направляет их в Кабинет министров Японской Империи с запросом о соответствии Конституции Японской Империи инициативы проведения референдума по предложенному вопросу (предложенным вопросам) референдума.
1.1. Кабинет министров Японской Империи под председательством государственного министра юстиции рассматривает данное обращение, принимает по нему решение и направляет это решение Президенту Сената Японской Империи. Решение Кабинета министров Японской Империи подлежит незамедлительному опубликованию.
2. Императорский референдум по вопросам изменения или обновления Конституции Японской Империи назначает Император Японской империи по представлению документов министром императорского двора, на основании которых назначается референдум. Государственный министр императорского двора Японской Империи направляет документы в Кабинет министров Японской Империи с запросом о соответствии Конституции Японской Империи
инициативы проведения референдума по предложенному вопросу изменения или обновления Конституции Японской Империи.
2.1. Кабинет министров Японской Империи под председательством государственного министра юстиции рассматривает данное обращение, принимает по нему решение и направляет это решение государственному министру императорского двора Японской Империи. Решение Кабинета министров Японской Империи подлежит незамедлительному опубликованию.
3. Если Кабинет министров Японской Империи признал инициативу проведения референдума по предложенному вопросу (предложенным вопросам) референдума соответствующей Конституции Японской Империи, Президент Сената Японской Империи не позднее чем через 5 дней со дня поступления решения Кабинета министров Японской Империи назначает референдум. В случае, если указанная инициатива признана не соответствующей Конституции Японской Империи, процедуры по ее реализации прекращаются с момента вступления в силу решения Кабинета
министров Японской Империи.
4. При назначении референдума Президент Сената Японской Империи определяет день голосования, которым может быть только воскресенье в период от 6 до 15 дней со дня официального опубликования решения о назначении референдума. Решение о назначении референдума подлежит официальному опубликованию не позднее чем через один день со дня его принятия.
4.1. При назначении императорского референдума Император Японской Империи определяет день голосования, которым может быть только воскресенье в период от 6 до 15 дней со дня официального опубликования решения о назначении референдума. Решение о назначении референдума подлежит официальному опубликованию не позднее чем через один день со дня его принятия.
5. При назначении референдума в соответствии с международным договором Японской Империи могут быть установлены иные, чем указанные в части 3 настоящей статьи, сроки проведения референдума.
6. Если в период реализации инициативы проведения референдума, выдвинутой одной инициативной группой по проведению референдума, другая инициативная группа по проведению референдума выдвинула инициативу проведения референдума по иному вопросу (иным вопросам), голосование по вопросам референдума, инициированного указанными группами, может быть назначено на один день.
7. Не допускается совмещение дня голосования на референдуме с днем голосования на выборах в органы государственной власти империи, проводимых одновременно на всей территории Японской Империи.

Статья 12. Назначение референдума
1. Если Кабинет министров Японской Империи установил несоответствие вопроса (вопросов) референдума требованиям, предусмотренным Статьей 6 настоящего конституционного акта империи, она мотивирует это в своем заключении, которое утверждается решением Кабинета министров Японской Империи. В ходатайстве о регистрации в целях реализации инициативы проведения референдума по данному вопросу (данным вопросам) отклоняется. Решение может быть обжаловано в Верховном суде Японской Империи.
2. В ходатайстве инициативной группы указываются:
а) формулировка вопроса (вопросов) референдума;
б) протокол заседания инициативной группы.
3. В протоколе указывается дата начала и окончания срока сбора подписей в поддержку инициативы проведения референдума, участники инициативной группы, подписи подписавшихся (с указанием ссылок), лидер инициативной группы (уполномоченный в протоколе).
4. В том случае, если срок сбора подписей превысил 96 часов, инициатива отклоняется.

Статья 13. Полномочия Кабинета министров Японской империи
1. Кабинет министров Японской империи:
1) организует подготовку и проведение референдума в том числе императорского референдума (далее - референдум);
2) осуществляет контроль за соблюдением права на участие в референдуме;
3) обеспечивает единообразное применение настоящего конституционного акта империи, касающейся подготовки и проведения референдума;
4) принимает инструкции и иные нормативные акты по вопросам единообразного применения настоящего конституционного акта империи при подготовке и проведении референдума;
5) рассматривает жалобы (заявления), принимает по жалобам (заявлениям) мотивированные решения;
6) утверждает форму и текст бюллетеня на русском языке;
7) осуществляет контроль за соблюдением порядка и правил проведения агитации по вопросам референдума, информирования участников референдума на территории Японской империи;
8) информирует участников референдума о вопросе (вопросах) референдума, о порядке и сроках его подготовки и проведения;
9) контролирует и обеспечивает соблюдение единого порядка подсчета голосов участников референдума, установления итогов голосования и порядка их опубликования (обнародования);
10) определяет результаты референдума и осуществляет их официальное опубликование;
11) осуществляет иные полномочия в соответствии с настоящим конституционным акта империи, другими конституционными актами империи, законодательными актами империи и Законами Японской Империи.
2. Кабинет министров Японской империи составляет протокол о результатах референдума, в который вносятся следующие данные:
1) число избирательных комиссий Японской империи;
2) число граждан Японской империи, принявших участие в голосовании на референдуме;
3) процентное соотношение числа граждан Японской империи, принявших участие в голосовании на референдуме, относительно общего числа граждан Японской империи, допущенных к участию в голосовании на референдуме;
4) число голосов участников референдума, поданных за вопрос референдума;
5) число голосов участников референдума, поданных против вопроса референдума.

Статья 14. Определение результатов референдума
1. На основании протокола о результатах референдума Кабинет министров Японской империи принимает решение о результатах референдума.
1.1. В случае, если референдум признан состоявшимся, результаты референдума - действительными, решение - принятым на референдуме, в решении Кабинета министров Японской империи о результатах референдума приводится вопрос (приводятся вопросы), принятый (принятые) на референдуме, а если на референдум выносился проект нормативного акта, Кабинет министров Японской империи прилагает к решению текст принятого нормативного акта.
2. Кабинет министров Японской империи признает решение принятым на референдуме, если за вопрос референдума проголосовало более половины участников референдума, принявших участие в голосовании, при условии преодоления минимальной явки.
2.1. При проведении референдума Конституция Японской Империи считается принятой, если за нее проголосовало более 60% избирателей, принявших участие в голосовании, при условии (минимальная явка), что в нем приняло участие более 60% избирателей-подданных.
3. Минимальная явка граждан на референдуме - 50% от общего количества граждан Японской империи. В случае, если явка граждан на референдуме не достигнет 50-ти%, референдум признается несостоявшимся.
4. Решение, принятое на референдуме, является общеобязательным и не нуждается в дополнительном утверждении. Решение, принятое на референдуме, действует на всей территории Японской империи и может быть отменено или изменено не иначе как путем принятия решения на новом референдуме.

Глава 3. ОПУБЛИКОВАНИЕ (ОБНАРОДОВАНИЕ) ИТОГОВ ГОЛОСОВАНИЯ И РЕЗУЛЬТАТОВ РЕФЕРЕНДУМА. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ РЕШЕНИЯ, ПРИНЯТОГО НА РЕФЕРЕНДУМЕ

Статья 15. Опубликование (обнародование) итогов голосования и результатов референдума

1. Кабинет министров Японской Империи направляет предварительные данные о результатах референдума редакциям средств массовой информации по мере поступления этих данных.
2. Официальное опубликование результатов референдума осуществляется Кабинетом министров Японской Империи в течение трех дней со дня подписания ею протокола о результатах референдума. Одновременно Кабинет министров Японской Империи опубликовывает данные, содержащиеся в протоколе о результатах референдума.

Статья 16. Вступление в силу и юридическая сила решения, принятого на референдуме
1. На основании протокола о результатах референдума Кабинет министров Японской Империи принимает решение о результатах референдума.
2. Решение, принятое на референдуме, вступает в силу со дня официального опубликования Кабинет министров Японской Империи результатов референдума, за исключением случаев указанных в настоящей статье.
3. Решение, принятое на референдуме, является общеобязательным и не нуждается в дополнительном утверждении, за исключением условий указанных в Статьях 11 и 69 Конституции Японской Империи, при их реализации Император Японской Империи издает эдикт об одобрении итогов референдума, с этого момента референдум считается принятым - вступает в силу.
4. Решение, принятое на референдуме, действует на всей территории Японской Империи.
5. Если для реализации решения, принятого на референдуме, требуется издание нормативного правового акта, орган государственной власти империи, в компетенцию которого входит данный вопрос, обязан в течение 15 дней со дня вступления в силу решения, принятого на референдуме, определить срок подготовки этого нормативного правового акта, который не должен превышать два месяца со дня принятия решения на референдуме.

Глава 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 17. Право доминионов на референдум

1. Доминионы Японской Империи имеют право проводить на своей территории территориальные референдумы по вопросам жизни и устройства данных административно-территориальных единиц Японской Империи, по вопросам ведения не противоречащие настоящему Конституционному акту империи.
2. Территориальные референдумы проводятся непосредственно органами власти доминионов Японской Империи.
3. Итоги территориального референдума в обязательном порядке должны быть подтверждены отдельным постановлением Кабинета министров Японской Империи.
4. Кабинет министров выступает в качестве надзорного органа, следящего за соблюдением законности и прав жителей данного субъекта и, в случае выявления каких-либо нарушений, вправе отменить итоги референдума в течении пяти дней после опубликования итогов голосования, такое решение может быть оспорено в Верховном Суде Японской Империи и Сенате Японской Империи, который проводит специальное заседание по расследованию итогов референдума, выносить решение Постановлением Сената Японской Империи, такое решение не может быть оспорено в суде.

Статья 18. Бюллетень
1. В бюллетене для голосования на референдуме точно воспроизводится текст вынесенного на референдум вопроса, и указываются варианты волеизъявления голосующего. При вынесении на референдум нескольких вопросов они включаются в один бюллетень для голосования на референдуме, последовательно нумеруются и отделяются друг от друга. Альтернативные редакции какой-либо статьи проекта закона также последовательно нумеруются.
2. В бюллетене воспроизводится текст вопроса (вопросов) референдума и указываются варианты волеизъявления участника референдума словами "За" или "Против".

Статья 19. Округ референдума
Округ референдума включает в себя всю территорию Японской Империи. Участники референдума, проживающие за пределами территории Японской Империи, считаются приписанными к округу референдума.

Статья 20. Информационное обеспечение референдума и его участников
1. Информационное обеспечение референдума включает в себя информирование участников референдума и агитацию по вопросам референдума, способствует осознанному волеизъявлению участников референдума, гласности референдума.
2. Информирование участников референдума осуществляют органы государственной власти, органы местного самоуправления, комиссии референдума, организации, осуществляющие выпуск средств массовой информации, физические и юридические лица в соответствии с законодательством Японской Империи.
3. Информационные материалы, размещаемые в средствах массовой информации или распространяемые иным способом, должны быть объективными, достоверными, не должны нарушать равенство прав участников референдума.
4. Организации, осуществляющие выпуск средств массовой информации, свободны в своей деятельности по информированию участников референдума, осуществляемой в соответствии с настоящим Конституционным актом империи.
5. В информационных теле- и радиопрограммах, публикациях в периодических печатных изданиях сообщения о деятельности инициативной группы по проведению референдума, инициативных агитационных групп должны даваться исключительно отдельным информационным блоком, без комментариев.
В них не должно отдаваться предпочтение какой бы то ни было инициативной группе по проведению референдума.
6. Требования, предусмотренные пунктом 5 настоящей статьи, не распространяются на периодические печатные издания, учредителями которых (учредителями редакций которых) являются политические партии, члены и уполномоченные представители инициативной группы по проведению референдума, инициативных агитационных групп.

Статья 21. Обжалование в суд решений и действий (бездействия), нарушающих право на участие в референдуме
Решения и действия (бездействие) органов государственной власти империи, органов местного самоуправления, политических партий и иных общественных объединений, комиссий референдума, их должностных лиц, нарушающие право на участие в референдуме, могут быть обжалованы в суд в порядке и сроки, которые установлены законодательством Японской Империи.

Статья 22. Ответственность
За нарушение законодательства Японской Империи о референдуме устанавливается уголовная, административная либо иная ответственность в соответствии с законодательством Японской Империи.

Статья 23. Вступление в силу настоящего Конституционного акта империи
Настоящий Конституционный акт империи вступает в силу со дня его официального опубликования.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О Конституционном Собрании»

Во исполнение положений статьи 69 Конституции Японской Империи о пересмотре Конституции Японской Империи настоящий Конституционный акт империи устанавливает порядок внесения предложений о пересмотре глав I, II, III и X Конституции Японской Империи, порядок созыва и деятельность Конституционного Собрания - Высшего Представительного и Законодательного органа Японской Империи, подтверждения неизменности Конституции Японской Империи, принятия новой Конституции Японской Империи, состав - членов Конституционного Собрания и определяет их статус.

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Конституционное собрание — представительный орган власти Японской Империи, обладающий полномочиями учредительной власти.

Статья 1. Законодательство о Конституционном Собрании
Законодательство о Конституционном Собрании состоит из Конституции Японской Империи, настоящего Конституционного акта империи, Конституционного акта империи «О референдуме Японской Империи» и принимаемых в соответствии с ними других нормативных правовых актов.

Статья 2. Предмет ведения Конституционного Собрания
1. К ведению Конституционного Собрания относятся подтверждение неизменности Конституции Японской Империи, разработка проекта новой Конституции Японской Империи, принятие новой Конституции Японской Империи или иного высшего основного (верховного) закона Японской Империи и установление порядка ее вступления в силу, а также вынесение проекта новой Конституции Японской Империи на всенародное голосование.
2. Решение, принятое Конституционным Собранием по предмету его ведения, является общеобязательным, не нуждается в дополнительном утверждении и может быть отменено или изменено не иначе, как решением Конституционного Собрания последующего созыва.

Статья 3. Состав Конституционного Собрания и Председатель
1. Конституционное Собрание состоит из 480 сенаторов Сената Японской Империи или их представителей, Императора Японской Империи и государственного министра юстиции Японской Империи.
2. Председателем Конституционного Собрания с правом решающего голоса +1 (за исключением случаев указанных в настоящем Конституционном акте империи, Конституции Японской Империи) при равном распределении голосов является государственный министр юстиции Японской Империи.

Статья 4. Срок полномочий Конституционного Собрания
Конституционное Собрание созывается на срок до подтверждения неизменности Конституции Японской Империи, либо до принятия новой Конституции Японской Империи, либо до вынесения проекта новой Конституции Японской Империи на всенародное голосование, но не более чем на двенадцать дней со дня проведения первого заседания Конституционного Собрания.

Статья 5. Местопребывание Конституционного Собрания
Местом пребывания Конституционного Собрания со дня его первого заседания и до истечения срока его полномочий является одна из столиц Японской Империи город Токио.

Глава II. СОЗЫВ КОНСТИТУЦИОННОГО СОБРАНИЯ И ЕГО УСТРОЙСТВО

Статья 6. Внесение предложений о пересмотре положений глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи

1. Предложения о пересмотре положений глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи могут вносить Сенат и органы власти Японской Империи в соответствии с 68 Статьей Конституции Японской Империи.
2. Предложения о пересмотре вносятся в приемную Сената Японской Империи. Президент Сената созывает специальное открытое заседание куда приглашает основной состав Кабинета министров Японской Империи.

Статья 7. Требования к предложениям о пересмотре положений глав глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи
Предложения о пересмотре положений глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи вносятся инициаторами предложения с приложением следующих документов:
а) решение инициаторов предложения - государственных органов или обращение инициаторов предложения - группы членов Сената с предложением о пересмотре положений глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи;
б) проект новой Конституции Японской Империи, либо проект новой редакции глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи;
в) обоснование необходимости пересмотра глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи;
г) список представителей, уполномоченных представлять инициаторов предложения.

Статья 8. Рассмотрение и одобрение предложений о пересмотре положений глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи
В соответствии с Конституцией Японской Империи, если предложение о пересмотре положений глав глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи будет поддержано тремя пятыми голосов от общего числа членов Сената и членов основного состава Кабинета министров, то в соответствии с конституционным актом империи созывается Конституционное Собрание, Президент Сената проводит голосование и по его итогам публикует
Постановление Сената о созыве Конституционного Собрания либо об отклонении инициативы.

Статья 9. Созыв Конституционного Собрания
1. На основании постановления Сената о созыве Конституционного Собрания, государственный министр юстиции созывает Конституционное Собрание Японской Империи.
2. Созыв Конституционного Собрания не влечет за собой прекращение или приостановление деятельности Императора Японской Империи, Сената или Кабинета министров Японской Империи, органов законодательной, исполнительной и судебной власти Японской Империи и ее Доминионов.

Статья 10. Публикация проекта новой Конституции Японской Империи или проекта новой редакции глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи
Проект новой Конституции Японской Империи или проект новой редакции глав 1, 2, 3 и 10 Конституции Японской Империи, внесенный инициаторами предложения, подлежит публикации в трехдневный срок после принятия постановления о созыве Конституционного Собрания в порядке, предусмотренном законодательством о порядке опубликования конституционных актов империи.

Статья 11. Председатель Конституционного Собрания
Председатель Конституционного Собрания:
а) ведет заседания Конституционного Собрания;
б) ведает вопросами внутреннего распорядка Конституционного Собрания;
в) подписывает постановления Конституционного Собрания.

Статья 12. Акты Конституционного Собрания
1. По вопросам своего ведения, определенным Конституцией Японской Империи и настоящим Конституционным актом империи, Конституционное Собрание принимает постановления.
2. Постановления Конституционного Собрания принимаются большинством голосов от общего числа членов Конституционного Собрания, если иное не определено Конституцией Японской Империи и настоящим Конституционным актом империи.
3. Конституционное Собрание вправе принимать заявления и обращения. Заявления и обращения Конституционного Собрания принимаются большинством голосов от общего числа членов Конституционного Собрания.

Глава III. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ НЕИЗМЕННОСТИ КОНСТИТУЦИИ ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ, РАЗРАБОТКА И ПРИНЯТИЕ НОВОЙ КОНСТИТУЦИИ ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

Статья 13. Подтверждение неизменности Конституции Японской Империи

1. Постановление о подтверждении неизменности Конституции Японской Империи принимается двумя третями голосов от общего числа членов Конституционного Собрания.
2. В день принятия постановления Конституционного Собрания о подтверждении неизменности Конституции Японской Империи, полномочия Конституционного Собрания прекращаются.

Статья 14. Принятие проекта новой Конституции Японской Империи за основу
1. При наличии внесенных альтернативных проектов новой Конституции Японской Империи после принятия решения о разработке проекта новой Конституции Японской Империи Конституционное Собрание рассматривает вопрос о принятии проекта новой Конституции Японской Империи.
2. Конституционное Собрание заслушивает доклады представителей инициаторов внесения проектов новой Конституции Японской Империи.
3. Дальнейшее обсуждение вопроса о принятии проекта новой Конституции Японской Империи за основу проводится Конституционным Собранием.
4. По завершении обсуждения проекты новой Конституции Японской Империи рассматриваются Конституционным Собранием одновременно посредством рейтингового голосования.
5. Принятие проекта новой Конституции Японской Империи оформляется постановлением Конституционного Собрания.
6. Не принятые Конституционным Собранием альтернативные проекты считаются отклоненными. Решение об отклонении каждого из альтернативных законопроектов оформляется соответствующим постановлением Конституционного Собрания без дополнительного голосования.

Статья 15. Вынесение проекта новой Конституции Японской Империи на всенародное голосование
1. По окончании работы по подготовке проекта новой Конституции Японской Империи Конституционное Собрание своим постановлением выносит вопрос принятия или отклонения новой Конституции на референдум (всенародное голосование) Японской Империи.
2. Постановление Конституционного Собрания о назначении всенародного голосования (референдума) о принятии проекта новой Конституции Японской Империи подлежит незамедлительному опубликованию.
3. Дальнейшая процедура проведения референдума, за исключением статей 16 и 17 настоящего Конституционного Акта, регулируется Конституционным Актом империи «О Референдуме Японской Империи».

Статья 16. Одобрение Императора Японской Империи
1. В соответствии с Конституцией Японской Империи изменения или пересмотр I и X глав Конституции требует одобрения Императора и без него они не вступают в силу.
2. По итогам референдума, если принято положительное решение о принятии новой Конституции с изменениями в I и X глав Конституции, одобрение или мотивированный отказ в одобрении публикуется Императором Японской Империи в виде Эдикта, без него решение референдума не вступает в силу.

Статья 17. Объявление и вступление в силу решения референдума
Объявление об итогах референдума и вступление в силу решения референдума регулируется Конституционным Актом империи «О Референдуме Японской Империи».

Глава IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 18. Вступление в силу настоящего Конституционного акта империи

Настоящий Конституционный акт империи вступает в силу со дня его официального опубликования.


Kyoto,
Imperial palace



Император Дзимму
神武


185
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх