Подписанные законы Германии | Die unterzeichnete Gesetze Deutschlands

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.744
4.463
Гражданство
800px-Bundesadler_Bundesorgane.svg.png

Для публикации подписанных законов
федеральным канцлером Федеративной Республики Германия
 
Последнее редактирование модератором:

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.710
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный закон
«О внесении изменений в закон
«О гражданстве Федеративной Республики Германия»

Статья 1
Изложить статью 3 федерального закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия» в следующем виде:

Для целей настоящего закона используются следующие основные понятия:
*гражданство Германии - устойчивая правовая связь лица с Германией, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
*лицо без гражданства - лицо, не являющееся гражданином Германии и не имеющее доказательства наличия гражданства иностранного государства;
*изменение гражданства - приобретение или прекращение гражданства Германии;
*иное гражданство - гражданство (подданство) иностранного государства;
*общий порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии Правительством Германии в отношении лиц, на которых распространяются обычные условия, предусмотренные настоящим законом;
*упрощенный порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии в отношении лиц, на которых распространяются льготные условия, предусмотренные настоящим законом Республики;
*вид на жительство - документ, удостоверяющий личность лица без гражданства, выданный в подтверждение разрешения на постоянное проживание на территории Германии лицу без гражданства или иностранному гражданину и подтверждающий их право на свободный выезд из Германии;
*нежелательное лицо - лицо, в отношении которого не может осуществляться процедура приёма в гражданство Германии.

Статья 2
Дополнить статью 11 федерального закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия» следующим пунктом:
6. С момента получения гражданства лицо автоматически утрачивает ранее выданный вид на жительство в Германии.

Статья 3.
Признать утратившим силу пункт 2 статьи 17 федерального закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия».

Статья 4.
Изложить статью 24 федерального закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия» в следующем виде:
1. Список нежелательных лиц утверждается Бундестагом по представлению Канцлера Германии или министерства юстиции Германии.
2. Ограничения, введенные в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не могут вводиться на постоянной основе и требуют пересмотра (и/или пролонгации) раз в три месяца, по истечению этого срока нормативные акты о данных ограничениях утрачивают силу и более не могут является основанием для отказа в рассмотрении прошения.
3. В список нежелательных лиц не могут быть включены граждане Германии и пользователи, обладающие видом на жительство в Германии.
4. Исключение из списка нежелательных лиц осуществляется Бундестагом по представлению Канцлера Германии или министерства юстиции Германии.

Статья 5.
Признать утратившей силу статью 29 федерального закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия».

Статья 6.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Kurt Inquart
Берлин
05.05.2022
№20
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.710
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон
«О внесении изменений в Федеральный конституционный закон
«О Федеральном правительстве»

Статья 1.
Изложить п.1 статьи 5 Федерального конституционного закона "О Федеральном правительстве" в следующем виде:
1. Распоряжения и декреты Федерального правительства Германии принимаются большинством членов Федерального правительства Германии.

Статья 2.
Изложить п.2 статьи 6 Федерального конституционного закона "О Федеральном правительстве" в следующем виде:
2. Подзаконные акты, издаваемые Федеральным правительством Германии, принимаются Федеральным правительством Германии не менее 2/3 членов Федерального правительства Германии.

Статья 3.
Настоящий федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Kurt Inquart
Берлин
28.06.2022
№21
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.710
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный Закон Германии
"О собственности и земле"

Глава I Общие положения

Статья 1.

1. На территории Германии отношения собственности на землю и иное имущество регулируются Основным законом Германии и законами Германии, нормативными правовыми актами уполномоченных органов государственной власти, законами федеральных земель Германии, нормативными правовыми актами уполномоченных органов власти федеральных земель Германии.
2. Запрещаются и признаются недействительными все действия государственных органов власти и управления, участников экономических отношений и других лиц, противоречащие законодательству, государственному суверенитету и экономическим интересам Германии и его земель. Установление данного противоречия находится в компетенции судебных органов власти.

Статья 2.
1. Территория каждой федеральной земли в составе Германии делится на земельные участки предусмотренных настоящим законом типов.
2. Деление территории на земельные участки осуществляется нормативными правовыми актами Федерального министерства юстиции Правительства Германии и уполномоченных органов власти федеральных земель Германии.
3. В Германии предусматриваются следующие типы земельных участков:
а) тема – земельный участок первого (низшего) уровня;
б) узел – земельный участок второго (высшего) уровня;
в) организационная тема - земельный участок первого уровня, являющийся темой для публикаций государственных нормативно правовых актов.
4. Земельный участок первого уровня может являться частью земельного участка второго уровня, но не может являться частью другого земельного участка первого уровня.
5. Земельный участок второго уровня может являться частью другого земельного участка второго уровня, но не может являться частью земельного участка первого уровня.

Статья 3.
1. Приватизация в Германии – это форма преобразования собственности, представляющая собой процесс передачи (полной или частичной) федеральной собственности Германии или собственности федеральных земель в частные руки (в частную собственность).
2. Реприватизация в Германии – это возврат в частную собственность ранее выкупленных или национализированных (конфискованных) предприятий, земельных участков, банков, акций, других ценных бумаг и т. д., обратный переход к приватизированной собственности, то есть возврат в частную собственность той федеральной собственности Германии, которая возникла в результате национализации.
3. Национализация в Германии – передача в собственность Германии земельных участков, промышленных предприятий, банков, транспорта или другого имущества, принадлежащего частным лицам или акционерным обществам. Национализация может осуществляться через безвозмездную экспроприацию (принудительное отчуждение имущества частных собственников), полный или частичный выкуп.
4. Порядок проведения и специфические условия приватизации, реприватизации и национализации устанавливаются отдельным законом, а в случае его отсутствия – Декретами Правительства Германии.

Глава II О собственности и земле

Статья 4

1. Собственнику принадлежат права владения, пользования и распоряжения своим имуществом.
2. Собственник вправе по своему усмотрению совершать в отношении принадлежащего ему имущества любые действия, не противоречащие закону и иным правовым актам и не нарушающие права и охраняемые законом интересы других лиц, в том числе отчуждать свое имущество в собственность другим лицам, передавать им, оставаясь собственником, права владения, пользования и распоряжения имуществом, отдавать имущество в залог и обременять его другими способами, распоряжаться им иным образом.
3. Владение, пользование и распоряжение землей (узлы и темы) в той мере, в какой их оборот допускается законом, осуществляются их собственником свободно, если это не наносит ущерба окружающей среде и не нарушает прав и законных интересов других лиц.
4. Собственник может передать свое имущество в доверительное управление другому лицу (доверительному управляющему). Передача имущества в доверительное управление не влечет перехода права собственности к доверительному управляющему, который обязан осуществлять управление имуществом в интересах собственника или указанного им третьего лица.
5. Собственник несет бремя содержания принадлежащего ему имущества, если иное не предусмотрено законом или договором.

Статья 5
1. В Германии признаются и гарантируются (федеральная) государственная, частная, земельная (региональная) и муниципальная форма собственности.
2. Имущество может находиться в собственности граждан и юридических лиц, а также Германии, земель Германии, муниципальных образований.
3. Земельные участки могут находиться в государственной, в частной форме собственности или в форме собственности федеральных земель.
4. Особенности приобретения и прекращения права собственности на имущество, владения, пользования и распоряжения им в зависимости от того, находится имущество в собственности гражданина или юридического лица, в собственности Германии, земель Германии или муниципального образования, могут устанавливаться лишь законом.
4.1. Законом определяются виды имущества, которые могут находиться только в государственной или муниципальной собственности.
4.2. Организационная темы всегда находятся в федеральной собственности Германии.
5. Права всех собственников защищаются равным образом.

Статья 6.
1. Федеральная собственность – форма собственности в Германии, при которой имущество, в том числе средства и продукты производства, принадлежат государству полностью либо на основе долевой или совместной собственности. Кроме того, государство может иметь в собственности любое имущество, необходимое для осуществления его функций. Федеральная собственность реализуется в виде собственности Германии, управляемой Федеральным министерством юстиции Правительства Германии.
2. Частная собственность – форма собственности в Германии, которая подразумевает защищённое законом право физического или юридического лица, либо их группы на предмет собственности. К частной собственности относят индивидуальную, корпоративную, акционерную и любую другую негосударственную форму собственности, кроме собственности федеральных земель.
3. Собственность федеральных земель - форма собственности в Германии, при которой имущество принадлежит федеральным землям в составе Германии. Статус собственности этого типа регулируется нормативными актами федеральных земель.
4. Определение и управление организационными темами возлагается на Правительство Германии.

Статья 7
1. В собственности граждан и юридических лиц может находиться любое имущество, за исключением отдельных видов имущества, которое в соответствии с законом не может принадлежать гражданам или юридическим лицам.
2. Количество и стоимость имущества, находящегося в собственности граждан и юридических лиц, не ограничиваются, за исключением случаев, когда такие ограничения установлены законом.

Глава III Право государственной и муниципальной собственности

Статья 8

1. Государственной собственностью в Германии является имущество, принадлежащее на праве собственности Германии (федеральная собственность), и имущество, принадлежащее на праве собственности землям (субъектам) Германии - территория образованных федеральных земель (собственность земель Федеративной Республики Германии).
2. Земля (узлы и темы), не находящиеся в собственности граждан, юридических лиц либо муниципальных образований, являются государственной собственностью.
3. От имени Германии и федеральных земель Германии права собственника осуществляют органы и лица, указанные в статье 12 настоящего Закона.

Статья 9
1. Земля и имущество, находящееся в государственной собственности, закрепляется за государственными органами власти Германии и учреждениями во владение, пользование и распоряжение в соответствии с декретом федерального правительства Германии.
2. Контроль и управление над федеральным имуществом осуществляет уполномоченный орган власти - Федеральное министерство юстиции Правительства Германии.
3. Отнесение государственного имущества к федеральной собственности и к собственности федеральных земель Германии осуществляется в порядке, установленном законом.

Статья 10
1. Имущество, принадлежащее на праве собственности городским образованиям, а также другим муниципальным образованиям, является муниципальной собственностью.
2. От имени муниципального образования права собственника осуществляют органы местного самоуправления.
3. Имущество, находящееся в муниципальной собственности, закрепляется за муниципальными учреждениями во владение, пользование и распоряжение в соответствии с настоящим законами образованных федеральных земель Германии.

Статья 11
1. Имущество, находящееся в государственной или муниципальной собственности, может быть передано его собственником в собственность граждан и юридических лиц в порядке, предусмотренном законами о приватизации государственного и муниципального имущества.
2. При приватизации государственного и муниципального имущества предусмотренные настоящим законом положения, регулирующие порядок приобретения и прекращения права собственности, применяются, если законами о приватизации не предусмотрено иное.
3. Право собственности на здания, сооружения (узлы и темы) и другое вновь создаваемое недвижимое имущество, подлежащее государственной регистрации, возникает с момента такой регистрации.

Глава IV Заключительные и переходные положения

Статья 12

1. Порядок участия Германии, федеральных земель Германии, муниципальных образований в отношениях, регулируемых гражданским законодательством:
а) от имени Германии и федеральных земель Германии могут своими действиями приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права и обязанности, выступать в суде органы государственной власти в рамках их компетенции, установленной актами, определяющими статус этих органов.
б) от имени муниципальных образований своими действиями могут приобретать и осуществлять права и обязанности, указанные в пункте 1 "а)" настоящей статьи, органы местного самоуправления в рамках их компетенции, установленной актами, определяющими статус этих органов.
2. В случаях и в порядке, предусмотренных федеральными законами, постановлениями и декретами Правительства Германии, нормативными актами федеральных земель Германии и муниципальных образований, по их специальному поручению от их имени могут выступать государственные органы, органы местного самоуправления, а также юридические лица и граждане.

Статья 13.
1. Земельные участки первого уровня, созданные до принятия настоящего закона, если иное не предусмотрено настоящим законом, входят в собственность Германии и могут быть переданы в частную собственность создавшего их лица в том случае, если он зарегистрирует право собственности на земельный участок в уполномоченном органе власти в течение 3 месяцев после принятия настоящего закона.
2. Земельные участки первого уровня, созданные после принятия настоящего закона, если иное не предусмотрено настоящим законом, изначально являются частной собственностью создавшего их лица. В случае, если в течение 3 месяцев после создания земельного участка он не зарегистрирует право собственности на земельный участок в уполномоченном органе власти, земельный участок переходит в собственность Германии или в собственность соответствующей (организованной) федеральной земли Германии.
3. Земельные участки второго уровня входят в собственность Германии или в собственность соответствующей федеральной земли Германии.
4. Земельные участки первого уровня посольств и представительств государств, расположенные на территории земельных участков, находящихся в собственности Германии или в собственности федеральных земель Германии, являются собственностью этих государств.
5. Земельные участки второго уровня (и входящие в него земельные участки первого уровня) политических партий, общественных организаций или средств массовой информации, а также иных общественных объединений, являются частной собственностью данных организаций или с момента принятия данного закона (в случае если данные земельные участки созданы до принятия данного закона) или же с момента официальной регистрации организации и создания указанного земельного участка.
6. Распределение собственности федеральных земель, частной и муниципальной собственности внутри федеральных земель Германии регулируется, помимо положений настоящего закона, соответствующими актами органов власти федеральных земель.

Статья 14.
1. Вопросы владения, пользования и распоряжения землёй (узлами и темами) образованных федеральных земель находятся во владение образованных Земель.
2. Вопросы владения, пользования и распоряжения землёй (узлами и темами) необразованных федеральных земель находятся во владение Германии и управлении федеральным министерством внутренних дел Германии.

Статья 15.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Kurt Inquart
Берлин
01.07.2022
№22
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.710
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный Закон Германии
"О внесении изменений в Федеральный Закон "Об уполномоченном по выборам"

Статья 1.
Признать утратившей силу часть 2 статьи 2 федерального закона "Об уполномоченном по выборам" и изложить статью 2 федерального закона "Об уполномоченном по выборам" следующим образом:
– "Статья 2.
Федеральный уполномоченный является должностным лицом, организующим подготовку и проведение выборов и референдумов в Федеративной Республике Германия (далее - Германия) в соответствии с компетенцией, установленной Конституцией Германии, настоящим федеральным законом и иными законами Германии."

Статья 2.
Изложить статью 3 федерального закона "Об уполномоченном по выборам" следующим образом:
– "Статья 3.
1. Федеральный уполномоченный назначается Бундестагом Германии на срок в 4 (четыре) месяца.
2. Должность Федерального уполномоченного несовместима с деятельностью:
а) депутата Бундестага Германии;
б) Канцлера Германии.
3. Федеральным уполномоченным может быть только гражданин Германии.
4. Инициативная группа депутатов Бундестага Германии (в составе не менее, чем 25% от общего количества мест в Бундестаге Германии) или Канцлер Германии могут поставить перед Бундестагом Германии вопрос о снятии с должности Федерального уполномоченного. Решение по этому вопросу принимается простым большинством голосов депутатов Бундестага.
5. Назначение нового Федерального уполномоченного инициирует Председатель Бундестага Германии.
6. Федеральный уполномоченный вправе объявить о снятии с себя полномочий по собственному желанию. Федеральный уполномоченный может сделать это в любой момент, когда на территории Германии не проводятся выборы и референдумы, требующие участия Федерального уполномоченного.
7. Федеральный уполномоченный может быть избран на должность неограниченное количество сроков подряд."

Статья 3.
Изложить часть 3 статьи 9 федерального закона "Об уполномоченном по выборам" следующим образом:
– "3. Срок давности по вопросам нарушений, описанных в пункте 2 настоящей статьи, составляет 21 календарный день."

Статья 4.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Kurt Inquart
Берлин
02.08.2022
№23
 

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам

Kurt Inquart-Mälaren

Художник
Директор по иностранным делам
6.710
1.991
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный Закон Германии
"О внесении изменений в Закон "О гражданстве Федеративной Республики Германия"

Статья 1.
Изложить пп. ж) п.1 статьи 19 Федерального Закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия» в следующем виде:
«ж) а также в случаях, предусмотренных законодательством Германии.»

Статья 2.
Добавить пункты 5 и 6 в статью 24 Федерального Закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия» в следующем виде:
"5. Законодательством Германии может быть предусмотрен иной порядок получения и снятия статуса нежелательного лица.
6. Статус нежелательного лица предполагает скрытие всего узла Германии для просмотра или оставления сообщений."

Статья 3.
Признать утратившим силу пп. г) из статьи 19 Федерального Закона «О гражданстве Федеративной Республики Германия».

Статья 4.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.

Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Kurt Inquart
Берлин
06.08.2022
№24

 

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии
12.618
2.911
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный Закон Германии
"О внесении изменений в ФЗ "Об уполномоченном по выборам"

Статья 1.
Изложить статью 4 ФЗ "Об уполномоченном по выборам" следующим образом:
"Федеральный уполномоченный принимает решения единолично и публикует свои распоряжения за своей подписью".

Статья 2.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.

Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Пал Сергеич
Берлин
02.09.2022
№25
 

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии
12.618
2.911
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный Закон Германии
"О режиме полного политического отказа по отношению к государствам-агрессорам"

Статья 1.
1. Настоящий федеральный закон устанавливает содержание и правовые основы взаимодействия Федеративной Республики Германия (далее Германии), федеральных земель в составе Германии, а также физических и юридических лиц, зарегистрированных в Германии, с государствами-агрессорами и их агентами.
2. Целью настоящего федерального закона является обеспечение безопасности и защита интересов Германии, федеральных земель в составе Германии, а также физических и юридических лиц, зарегистрированных в Германии от возможного ущерба, вызванного действиями со стороны государств-агрессоров, их должностных лиц и органов власти.
3. Перечень государств, признанных Германией в качестве государств-агрессоров (стран-агрессоров - равнозначные значения), несущих угрозу суверенитету и политическому развитию Германии, попирающих права и свободы граждан и жителей Германии:
  • Государство Израиль;​
  • Соединённая Республика Корея.​
4. Любые переименования и реорганизации государств-агрессоров не отменяют и не приостанавливают действие настоящего федерального закона.

Статья 2.
1. Германия находится в режиме полного политического отказа по отношению к государствам-агрессорам.
2. Режим полного политического отказа заключается в запрете Германии, ее органам власти и должностным лицам, ее федеральным землям, их органам власти и должностным лицам, а также физическим и юридическим лицам, имеющим регистрацию в Германии, на проведение каких-либо процессов, операций, переговоров или иных действий с государствами-агрессорами, их органами власти, должностными лицами, отдельными физическими лицами, проживающими на их территории или юридическими лицами, зарегистрированными на их территории.

Статья 3.
1. Запрещается выдача вида на жительство и гражданства Германии гражданам государств-агрессоров.
2. Министерство внутренних дел Федерального Правительства Германии ведет открытый список граждан Германии, имеющих гражданство в государствах-агрессорах и может подавать запрос в Министерство иностранных дел Федерального Правительства Германии с предложением о лишении гражданства или вида на жительство Германии граждан или жителей Германии из данного списка. Решение о лишении гражданства или вида на жительство Германии принимается на индивидуальной основе на основании настоящей статьи.

Статья 4.
1. На территории Германии запрещена регистрация Германии юридических лиц, общественных или политических организаций, руководителями или управляющими которого являются граждане из государств-агрессоров.
2. В случае регистрации на территории Германии юридических лиц, общественных или политических организаций, руководителями или управляющими которого являются граждане из государств-агрессоров, органы власти федеральных земель обязаны отменить регистрацию таких юридических лиц, общественных или политических организаций.

Статья 5.
Органам федеральной власти Германии запрещается любые контакты с органами власти государств-агрессоров, а также с отдельными лидерами государств-агрессоров.

Статья 6.
Граждане государств-агрессоров являются нежелательными лицами на территории Германии на бессрочной основе.

Статья 7.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.
Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Пал Сергеич
Берлин
13.09.2022
№26
 

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии

Пал Сергеич

Древнее зло Политсима
Гражданин Германии
12.618
2.911
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН ГЕРМАНИИ
"О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН ГЕРМАНИИ
"О РЕЖИМЕ ПОЛНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ОТКАЗА ПО ОТНОШЕНИЮ К ГОСУДАРСТВАМ-АГРЕССОРАМ"

Статья 1.
Изложить пункт 3 статьи 1 федерального закона Германии "О режиме полного политического отказа по отношению к государствам-агрессорам" следующим образом:
Перечень государств, признанных Германией в качестве государств-агрессоров (стран-агрессоров - равнозначные значения), несущих угрозу суверенитету и политическому развитию Германии, попирающих права и свободы граждан и жителей Германии:

  • Отсутствуют
Статья 2.
Изложить пункт 1 статьи 4 федерального закона Германии "О режиме полного политического отказа по отношению к государствам-агрессорам" следующим образом:
На территории Германии запрещена регистрация органами власти Германии юридических лиц, общественных или политических организаций, руководителями или управляющими которого являются граждане из государств-агрессоров.

Статья 3.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Deutschlands Пал Сергеич
Берлин
22.09.2022
№27
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон Германии
«О внесении изменений в Федеральный конституционный закон «О Федеральном правительстве»

Статья 1.
Изложить пункт 4 статьи 13 Федерального конституционного закона "О Федеральном правительстве" в следующем виде:
4. В случае если Вице-канцлер становится исполняющим обязанности Канцлера Германии, то он сохраняет право подписи правительственных актов, необходимых для функционирования правительства.

Статья 2.
Настоящий федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Bundestagspräsident Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
184px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный закон Германии

«О внесении изменений в Федеральный закон "О праздниках"»

Статья 1.
Изложить статью 2 Федерального закона Германии "О праздниках" в следующем виде:
Государственными праздниками в Федеративной Республике Германия являются праздники, отмечаемые в следующие дни:

  • Новый год - 1 января;
  • День основания - 29 марта;
  • День весны - 1 мая;
  • День освобождения - 8 мая;
  • День Европы - 9 мая;
  • День Возрождения - 24 июня;
  • День немецкого единства – 3 октября;
  • День Германии - 24 ноября;
  • Рождество - 25 декабря;
  • Второй день Рождества -26 декабря;

Статья 2.
Значение праздников в Федеративной Республике Германия:

  • Новый год - главный календарный праздник, наступающий в момент перехода с последнего дня текущего года в первый день следующего года;
  • День основания - день создания Германии в качестве административно-территориальной единицы Евразийского Союза
  • День весны - праздник, связанный с темой труда;
  • День освобождения - день памяти, отмечаемый в годовщину дня безоговорочной капитуляции вермахта, окончания Второй мировой войны в Европе 8 мая 1945 года и освобождение от нацизма;
  • День Европы - день единства европейских государств;
  • День Возрождения - создание проекта Politsim;
  • День немецкого единства – отмечается в соответствии с Договором об объединении Германии 3 октября;
  • День Германии - день создания независимой Германии на проекте;
  • Рождество - один из главных христианских праздников, установленный в честь рождения во плоти Иисуса Христа от Девы Марии;
  • Второй день Рождества - продолжение празднование Рождества;

Статья 3.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Bundestagspräsident Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный закон Германии
"О внесении изменений в Федеральный закон "О гражданстве Федеративной Республики Германия"

Статья 1
Изложить статью 3 федерального закона о гражданстве Федеративной Республики Германия следующим образом:
Для целей настоящего закона используются следующие основные понятия:
*гражданство Германии - устойчивая правовая связь лица с Германией, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
*лицо без гражданства - лицо, не являющееся гражданином Германии и не имеющее доказательства наличия гражданства иностранного государства;
*изменение гражданства - приобретение или прекращение гражданства Германии;
*иное гражданство - гражданство (подданство) иностранного государства;
*общий порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии Правительством Германии в отношении лиц, на которых распространяются обычные условия, предусмотренные настоящим законом;
*упрощенный порядок приобретения или прекращения гражданства Германии - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Германии в отношении лиц, на которых распространяются льготные условия, предусмотренные настоящим законом Республики;
*вид на жительство - документ, удостоверяющий личность лица без гражданства, выданный в подтверждение разрешения на постоянное проживание на территории Германии лицу без гражданства или иностранному гражданину и подтверждающий их право на свободный выезд из Германии;
*нежелательное лицо - лицо, которому временно запрещено находиться на территории Германии.

Статья 2.
Изложить статью 24 федерального закона о гражданстве Федеративной Республики Германия следующим образом:
1. Нежелательным лицом в Германии может быть объявлен иностранный гражданин, чьи действия на территории Германии несут какой-либо ущерб Германии, либо отдельным её гражданам (например, безостановочный флуд, вмешательство в работу органов власти, оскорбления и иное).
2. В список нежелательных лиц не могут быть включены граждане Германии и пользователи, обладающие видом на жительство в Германии.
3. Список нежелательных лиц утверждается Канцлером Германии и Вице-Канцлером Германии.
4. Статус нежелательного лица может выдаваться на 1, 3 или 6 месяцев, в зависимости от нанесенного ущерба и иных обстоятельств. Автоматическое продление статуса нежелательного лица не допускается.
5. Досрочное исключение из списка нежелательных лиц осуществляется Канцлером Германии.
6. Статус нежелательного лица предполагает скрытие всего узла Германии для оставления сообщений.

Статья 3
1. С момента принятия настоящего закона все лица, обладающие статусом нежелательного лица в Германии, лишаются этого статуса.
2. Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Председатель Бундестага Германии
Bundestagspräsident Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон Германии
«О внесении поправок в Конституцию ФРГ»

Статья 1.
Изложить преамбулу Конституции ФРГ следующим образом:
"Сознавая свою ответственность, воодушевленный желанием служить делу мира во всем мире, немецкий народ в силу своей учредительской власти дал себе настоящий Основной закон.
Немцы в землях Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония достигли путем свободного самоопределения единства и свободы Германии. Тем самым настоящий Основной закон действует для всего немецкого народа".

Статья 2.
Изложить пункт 3 статьи 1 Конституции ФРГ следующим образом:
"По государственному устройству Германия является конституционной федерацией в составе из 9 федеральных земель - Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония. Форма государственного правления — парламентская республика."

Статья 3.
Изложить пункт 1 статьи 17 Конституции ФРГ следующим образом:
"Конституционный строй земель должен соответствовать основным принципам демократического строя в духе настоящего Основного закона. Подробности регулируются федеральным конституционным законом".

Статья 4.
Настоящий Федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.

Председатель Бундестага Германии
Bundestagspräsident Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg
 

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента

Konstantin Aushtraf

Последний грузин Политсима
Президент Конвента
3.813
1.467
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Федеральный конституционный закон Германии
«О внесении изменений в ФКЗ «О Федеральных землях Германии»

Статья 1.
Изложить пункт 1 статьи 1 ФКЗ "О Федеральных землях Германии" следующим образом:
"Федеративная Республика Германия состоит из 9 Федеральных земель, определенных Основным законом Германии; Федеративная Республика Германия (далее Германия) является объединением Федеральных земель."

Статья 2.
Изложить пункт 3 статьи 1 ФКЗ "О Федеральных землях Германии" следующим образом:
Географическое и пограничное разделение Федеральных земель реализовано следующим образом:
а) Федеральная земля Австрия занимает территорию реальной Австрии на момент 1 января 2022 года;
б) Федеральная земля Бавария занимает территорию реальной Федеральной Земли Бавария на момент 1 января 2022 года;
в) Федеральная земля Баден-Вюртемберг занимает территорию реальной Федеральной земли Баден-Вюртемберг на момент 1 января 2022 года;
г) Федеральная земля Берлин занимает территорию реальной Федеральной земли Берлин на момент 1 января 2022 года;
д) Федеральная земля Бранденбург-Передняя Померания занимает территорию реальных Федеральных земель Бранденбург и Мекленбург-Передняя Померания на момент 1 января 2022 года;
е) Федеральная земля Гессен-Тюрингия занимает территории реальных Федеральных земель Гессен и Тюрингия на момент 1 января 2022 года;
ё) Федеральная земля Нижняя Саксония занимает территории реальных Федеральных земель Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Вольного и ганзейского города Гамбург и Вольного ганзейского города Бремен на момент 1 января 2022 года;
ж) Федеральная земля Рейнланд занимает территории реальных Федеральных земель Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц и Саар на момент 1 января 2022 года;
з) Федеральная земля Саксония занимает территории реальных Федеральных земель Саксония и Саксония-Анхальт на момент 1 января 2022 года.

Статья 3.
1. Все жители Федеральных земель Бранденбург и Мекленбург-Передняя Померания становятся жителями Федеральной земли Бранденбург-Передняя Померания.
2. Все жители Федеральных земель Гессен и Тюрингия становятся жителями Федеральной земли Гессен-Тюрингия.
4. Все жители Федеральных земель Нижняя Саксония, Шлезвиг-Гольштейн, Гамбург, Бремен становятся жителями Федеральной земли Нижняя Саксония.
5. Все жители Федеральных земель Саксония и Саксония-Анхальт становятся жителями Федеральной земли Саксония.
6. Все жители Федеральных земель Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар становятся жителями Федеральной земли Рейнланд.

Статья 4.
Изложить пункт 1 статьи 2 ФКЗ "О Федеральный землях Германии" следующим образом:
"конституционный порядок в землях должен соответствовать принципам демократического и правового государства".

Статья 5.
Настоящий Федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.

Председатель Бундестага Германии
Bundestagspräsident Konstantin Aushtraf
qEPJpyX0PHI.jpg
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.744
4.463
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О РЕФОРМЕ УЗЛОВ»
Статья 1.
Изложить часть 1 статьи 2 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "1. Федеративная Республика Германия и ее государственные органы власти закрепляют и сохраняют фундаментальную структуру узлов в главном узле Федеративной Республики Германия, которая состоит из узлов федеральных земель, а также узлов "Средства массовой информации | Die Medien" и "Политические партии | Die Parteien". Узлы федеральных земель располагаются в алфавитном порядке (кириллицы) с приоритетом у федеральной земли Берлин."

Статья 2.
1. Заменить в части 1 статьи 3 федерального закона "Об узлах" слово "Модераторам" словом "Модератором", а также словосочетание "пункте 3 данной статьи" словосочетанием "части 3 настоящей статьи".
2. Изложить пункт В части 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "В) узлы федеральных земель модерируются в соответствии с законодательством этих федеральных земель или (и) уполномоченным на то должностным лицом федеральных органов власти ФРГ в соответствии с федеральным законодательством;"
3. Изложить пункт Г части 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "Г) узлы отдельных политических партий модерируются в соответствии с уставными документами этих партий;"
4. Дополнить часть 2 статьи 3 федерального закона "Об узлах" пунктом Е следующего содержания:
– "Е) узлы общественных организаций модерируются уполномоченными на то лицами согласно уставным документам или решениям руководителей этих организаций."
5. Изложить часть 3 статьи 3 федерального закона "Об узлах" следующим образом:
– "3. Модерация узлов общественных организаций, политических партий (включая узел "Политические партии | Die Parteien") и узла "Средства массовой информации | Die Medien" со стороны федеральных органов власти ФРГ возможна только на основании соответствующего решения руководящих органов политической партии, общественной организации или главного редактора (или владельца) средства массовой информации, а также на основании соответствующего судебного решения."

Статья 3.
1. Заменить в части 1 статьи 8 федерального закона "Об узлах" слово "модерирование" словом "модерирования".
2. Признать часть 2 статьи 8 федерального закона "Об узлах" утратившей силу.

Статья 4.
В течение 10 (десяти) суток с момента вступления настоящего федерального закона в силу, Федеральный Канцлер обязан привести фундаментальную структуру узлов в соответствие настоящему закону.

Статья 5.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный Канцлер Германии
Der Bundeskanzler Antonio

efz8e55qpfzo.png
Берлин
02.12.2022
#033
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.744
4.463
Гражданство

180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png


Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О ПРАВАХ МОДЕРАЦИИ»


Статья 1.
Дополнить часть 1 статьи 3 федерального закона "Об узлах" предложением следующего содержания: "Федеральный Канцлер вправе делегировать модераторские полномочия в главном узле ФРГ и в узле Правительства (включая все вложенные узлы, кроме узла Федерального Канцлера) главе Ведомства Федерального Канцлера."

Статья 2.
Дополнить статью 6 федерального закона "Об узлах" следующими буллитами:

  • изменять название, фоновое изображение, иконку и описание узла;
  • создавать новые узлы;
  • передавать узлы на хранение в Федеральный архив.

Статья 3.
Исключить из статьи 7 федерального закона "Об узлах" словосочетание "фундаментальной структуры".

Статья 4.
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.



Федеральный Канцлер Германии
Der Bundeskanzler Antonio
efz8e55qpfzo.png

Берлин
14.01.2023
#034
 

Antonio

Министр экономики Германии

Antonio

Министр экономики Германии
16.744
4.463
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О ФЕДЕРАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ ГЕРМАНИИ»

Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Назначение полиции
1. Федеральная полиция Германии (die Bundespolizei, далее – полиция) предназначена для защиты прав и свобод граждан Германии, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка и федеральной собственности. Отвечает за охрану федеральных конституционных органов власти.
2. Полиция в пределах своих полномочий оказывает содействие органам государственной власти, органам власти Федеральных земель Германии, иным государственным органам, органам местного самоуправления, общественным объединениям.


Статья 2. Основные направления деятельности полиции
Деятельность полиции осуществляется по следующим основным направлениям:
1) защита личности, общества, государства и их интересов от противоправных посягательств;
2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;
3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания и предварительного следствия по уголовным делам;
4) производство по делам об административных правонарушениях;
5) обеспечение правопорядка в общественных местах;
6) государственная защита потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства, судей, должностных лиц правоохранительных и контролирующих органов, а также других защищаемых лиц;
7) розыск лиц;
8) охрана федеральной собственности и федеральных должностных лиц;
9) государственная защита конституционного строя.


Статья 3. Правовая основа деятельности полиции
1. Правовую основу деятельности полиции составляют Основной закон Германии, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры Германии, федеральные конституционные законы, настоящий Федеральный закон, другие федеральные законы, нормативные правовые акты Правительства Германии, а также нормативные правовые акты федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере внутренних дел (далее - министерство внутренних дел).
2. Полиция в своей деятельности руководствуется также законами (субъектов) Земель Германии по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными в пределах их компетенции.
3. Министерство внутренних дел разрабатывает и представляет в установленном порядке в Правительство Германии проекты федеральных конституционных законов, федеральных законов, нормативных правовых актов Федерального Канцлера Германии и нормативных правовых актов Правительства Германии, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности полиции.


Статья 4. Организация полиции
1. Федеральная полиция (Bundespolizei/BPOL) является единым национальным федеральным правоохранительным органом федерального правительства Германии, подчиняясь Федеральному министерству внутренних дел (далее – министерство внутренних дел).
1.1. Все функции центрального управления выполняет национальный штаб BPOL (BPOL-Präsidium) в Потсдаме.
2. Полиция является составной частью единой централизованной системы федерального органа исполнительной власти в сфере внутренних дел.
3. Руководство деятельностью полиции осуществляет Директор Федеральной полиции Германии (далее - Директор полиции). Директор полиции несет персональную ответственность за выполнение обязанностей полиции перед Федеральным министром внутренних дел и подотчетен Бундестагу Германии. В случае отсутствия Директора полиции его замещает Федеральный министр внутренних дел.
4. Директора полиции Германии назначает и отстраняет от должности Федеральное Правительство.
5. В состав полиции могут входить подразделения, организации и службы, создаваемые для выполнения возложенных на полицию обязанностей.
6. Состав полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются федеральным министром внутренних дел Германии.
7. Нормативы и лимиты штатной численности подразделений полиции в пределах установленной штатной численности органов внутренних дел определяются федеральным министром внутренних дел Германии.



Глава 2. ПРИНЦИПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПОЛИЦИИ

Статья 5. Соблюдение и уважение прав и свобод человека и гражданина
1. Полиция осуществляет свою деятельность на основе соблюдения и уважения прав и свобод человека и гражданина.
2. Деятельность полиции, ограничивающая права и свободы граждан, немедленно прекращается, если достигнута законная цель или выяснилось, что эта цель не может или не должна достигаться путем ограничения прав и свобод граждан.


Статья 6. Законность
1. Полиция осуществляет свою деятельность в точном соответствии с законом.
2. Всякое ограничение прав, свобод и законных интересов граждан, а также прав и законных интересов общественных объединений, организаций и должностных лиц допустимо только по основаниям и в порядке, которые предусмотрены федеральным законом.
3. Сотруднику полиции запрещается подстрекать, склонять, побуждать в прямой или косвенной форме кого-либо к совершению противоправных действий.
4. Министерство внутренних дел обеспечивает контроль за законностью решений и действий должностных лиц полиции.


Статья 7. Беспристрастность
1. Полиция защищает права, свободы и законные интересы человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.
2. Сотруднику полиции не запрещается состоять в политических партиях, материально поддерживать политические партии и принимать участие в их деятельности, осознавая свою роль и ответственность. При осуществлении служебной деятельности сотрудник полиции не должен быть зависим от решений политических партий, иных общественных объединений и религиозных организаций.


Статья 8. Открытость и публичность
1. Деятельность полиции является открытой для общества в той мере, в какой это не противоречит требованиям законодательства Германии об уголовном судопроизводстве, о производстве по делам об административных правонарушениях, об оперативно-розыскной деятельности, о защите государственной и иной охраняемой законом тайны, а также не нарушает прав граждан, общественных объединений и организаций.
2. Граждане, общественные объединения и организации имеют право в порядке, установленном законодательством Германии, получать достоверную информацию о деятельности полиции, а также получать от полиции информацию, непосредственно затрагивающую их права, за исключением информации, доступ к которой ограничен законом.
3. Полиция регулярно информирует государственные органы власти и органы власти (субъектов) Земель Германии, граждан о своей деятельности через средства массовой информации.
4. Полиция в соответствии с законодательством Германии предоставляет сведения о своей деятельности средствам массовой информации по официальным запросам их редакций, а также путем проведения пресс-конференций, рассылки справочных и статистических материалов и в иных формах.


Глава 3. ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ПОЛИЦИИ

Статья 9. Обязанности полиции
1. На полицию возлагаются следующие обязанности:
1) принимать и регистрировать (вести реестр заявлений о преступлениях и об административных правонарушениях) заявления и сообщения о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; выдавать заявителям на основании личных обращений уведомления о приеме и регистрации их письменных заявлений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях; осуществлять проверку заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях и принимать по таким заявлениям и сообщениям меры, предусмотренные законодательством Германии;
2) выявлять причины преступлений и административных правонарушений и условия, способствующие их совершению, принимать в пределах своих полномочий меры по их устранению; выявлять лиц, имеющих намерение совершить преступление, и проводить с ними индивидуальную профилактическую работу; участвовать в пропаганде правовых знаний по направлениям деятельности полиции;
3) обеспечение безопасности граждан и общественный порядок, в том числе во взаимодействии с органами полиции федеральных земель;
4) возбуждать уголовные дела, производство предварительного следствия ; выполнять неотложные следственные действия по уголовным делам, ;
5) исполнять в пределах своих полномочий решения суда, проводить задержания лиц, подозреваемых и обвиняемых в совершении преступления, и использовать иные меры принуждения;
6) выявлять и пресекать административные правонарушения и осуществлять производство по делам об административных правонарушениях;
7) осуществлять розыск лиц, совершивших преступления или подозреваемых и обвиняемых в их совершении; лиц, скрывшихся от органов полиции или суда;
8) в порядке, определяемом федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел и федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний, оказывать содействие учреждениям и органам уголовно-исполнительной системы в осуществлении розыска и задержании лиц, уклоняющихся от отбывания уголовного наказания;
9) принимать в соответствии с федеральным законом меры, направленные на предупреждение, выявление и пресечение террористической деятельности общественных объединений, религиозных и иных организаций, граждан;
10) проводить в соответствии с законодательством Германии экспертизы в ходе уголовного судопроизводства, производства по делам об административных правонарушениях, а также проверке заявлений и сообщений о преступлениях;
11) осуществлять контроль (надзор) за соблюдением лицами, освобожденными из мест лишения свободы, установленных для них судом в соответствии с федеральным законом запретов и ограничений; участвовать в осуществлении контроля за поведением осужденных, которым назначено наказание, не связанное с лишением свободы, или наказание в виде лишения свободы условно;
12) участвовать в обеспечении режима чрезвычайного положения в случае его введения на территории Германии или в отдельных ее местностях (землях);
13) принимать в соответствии с федеральным законом меры по пресечению в ходе избирательных кампаний, при подготовке и проведении референдумов противоречащей закону предвыборной агитации, агитации по вопросам референдума, информировать избирательные комиссии, комиссии референдума о фактах выявленных нарушений и принятых в связи с этим мерах;
2. Иные обязанности могут быть возложены на полицию только путем внесения изменений в настоящий Федеральный закон.



Статья 10. Права полиции
1. Полиции для выполнения возложенных на нее обязанностей предоставляются следующие права:
1) требовать от граждан и должностных лиц прекращения противоправных действий, а равно действий, препятствующих законной деятельности государственных органов власти и органов власти (субъектов) Земель Германии;
2) вызывать в полицию граждан и должностных лиц по расследуемым уголовным делам и находящимся в производстве делам об административных правонарушениях, а также в связи с проверкой зарегистрированных в установленном порядке заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, разрешение которых отнесено к компетенции полиции;
3) использовать средства массовой информации на безвозмездной основе для организации профилактических работ в отношении населения Германии в целях предупреждения и пресечения преступлений и административных правонарушений;
4) производить в случаях и порядке, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством Германии, следственные и иные процессуальные действия;
5) в связи с расследуемыми уголовными делами и находящимися в производстве делами об административных правонарушениях производить допрос и (или) очную ставку лиц с целью получения необходимой информации;
6) вносить в соответствии с федеральным законом руководителям и должностным лицам организаций обязательные для исполнения представления об устранении причин и условий, способствующих реализации угроз безопасности граждан и общественной безопасности, совершению преступлений и административных правонарушений, объявлять лицу (игроку) официальное предостережение (предостережение) о недопустимости действий, создающих условия для совершения преступлений, административных правонарушений, разрешение которых отнесено к компетенции полиции, либо недопустимости продолжения антиобщественного поведения;
7) производить аресты и задержания в соответствии с законодательством Германии.
2. Права полиции реализуются должностными лицами полиции в пределах их компетенции, установленной законодательством Германии, нормативными правовыми актами Федерального Канцлера Германии, нормативными правовыми актами Правительства Германии и нормативными правовыми актами министерства внутренних дел.


Глава 4. ПРАВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СОТРУДНИКА ПОЛИЦИИ

Статья 11. О сотрудниках полиции
1. Сотрудником полиции является гражданин Германии который осуществляет служебную деятельность на должности федеральной государственной службы в органах внутренних дел - федеральной полиции.
2. Наем (принятие на службу) и увольнение сотрудников полиции осуществляет Директор полиции.
3. Сотрудники полиции, в том числе и Директор полиции не могут совмещать свою деятельность с должностью Федерального Канцлера Германии, Председателя Бундестага Германии, Федерального министром внутренних дел Германии, Федерального министра юстиции Германии и лица, замещающие руководящие государственные должности в иностранных государствах, перечень которых определяется распоряжением Федерального министра внутренних дел.


Статья 12. Основные обязанности сотрудника полиции
Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности, места нахождения и времени суток обязан в случае обращения к нему гражданина с заявлением о преступлении, об административном правонарушении, о происшествии либо в случае выявления преступления, административного правонарушения, происшествия принять меры по предотвращению и (или) пресечению преступления, административного правонарушения, задержанию лиц, подозреваемых в их совершении, по охране места совершения преступления, административного правонарушения, места происшествия и сообщить об этом в ближайший территориальный орган или подразделение полиции.


Статья 13. Гарантии правовой защиты сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции, выполняя обязанности, возложенные на полицию, и реализуя права, предоставленные полиции, выступает в качестве представителя государственной власти и находится под защитой государства.
2. Сотрудник полиции при выполнении служебных обязанностей подчиняется только непосредственному и другому прямому начальнику. Никто не имеет права вмешиваться в законную деятельность сотрудника полиции, кроме лиц, прямо уполномоченных на то федеральным законом. Никто не имеет права принуждать сотрудника полиции к выполнению обязанностей, которые настоящим Федеральным законом на полицию не возложены. При получении приказа или распоряжения, явно противоречащих закону, сотрудник полиции обязан руководствоваться законом.
3. Законные требования сотрудника полиции обязательны для выполнения гражданами и должностными лицами.
4. Сотрудник полиции не обязан давать какие-либо объяснения по существу находящихся в его производстве дел и материалов, а также предоставлять такие дела и материалы, в том числе затрагивающие права и свободы человека и гражданина, для ознакомления иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законодательством Германии.


Статья 14. Ответственность сотрудника полиции
1. Сотрудник полиции независимо от замещаемой должности несет ответственность за свои действия (бездействие) и за отдаваемые приказы и распоряжения.
2. За противоправные действия (бездействие) сотрудник полиции несет ответственность, установленную федеральным законом.
3. Вред, причиненный гражданам и организациям противоправными действиями (бездействием) сотрудника полиции при выполнении им служебных обязанностей, подлежит возмещению в порядке, установленном законодательством Германии.


Статья 15. Правовое регулирование службы в полиции
1. Служба в полиции осуществляется в соответствии с законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел, с учетом положений настоящего Федерального закона.
2. Действие трудового законодательства Германии распространяется на сотрудников полиции в части, не урегулированной законодательством Германии, регламентирующим вопросы прохождения службы в органах внутренних дел - полиции, и настоящим Федеральным законом.


Глава 5. ПРИМЕНЕНИЕ ПОЛИЦИЕЙ ОТДЕЛЬНЫХ МЕР ГОСУДАРСТВЕННОГО ПРИНУЖДЕНИЯ

Статья 16. Задержание
1. Полиция защищает право каждого на свободу и личную неприкосновенность. До судебного решения в случаях, установленных настоящим Федеральным законом и другими федеральными законами, лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.
2. Полиция (все сотрудники полиции) имеет право задерживать:
а) лиц, подозреваемых в совершении преступления, а также лиц, в отношении которых избрана мера пресечения в виде заключения под стражу, - по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии;
б) лиц, уклоняющихся от исполнения административного наказания в виде административного ареста, - до передачи их в места отбывания административного ареста;
в) лиц, находящихся в розыске, - до передачи их соответствующим органам, учреждениям или должностным лицам этих органов и учреждений;
г) лиц, в отношении которых поступило требование о выдаче, - до передачи их иностранному государству по основаниям, в порядке и на срок, которые предусмотрены законодательством Германии или международным договором Германии.
3. Срок задержания исчисляется с момента фактического ограничения свободы передвижения лица (с момента технического выполнения Администрацией приказа о задержании). Срок административного задержания исчисляется в соответствии с законодательством Федеративной Республики Германии об административных правонарушениях.
4. Задержанное лицо вправе пользоваться услугами адвоката (защитника).
5. О задержании иностранного гражданина или подданного иностранного государства полиция уведомляет уполномоченные на дипломатические сношения органы власти иностранного государства.
6. О задержании составляется протокол, в котором указываются дата, время и место его составления, должность, никнейм, составившего протокол, сведения о задержанном лице, дата, время, место, основания и мотивы задержания.
7. Протокол о задержании подписывается составившим его сотрудником полиции и задержанным лицом. В случае, если задержанное лицо отказывается подписать протокол, в протоколе о задержании делается соответствующая запись.


Глава 6. КОНТРОЛЬ И НАДЗОР ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПОЛИЦИИ

Статья 17. Государственный контроль за деятельностью полиции
1. Государственный контроль и правовой надзор за деятельностью полиции осуществляют федеральный министр внутренних дел, федеральный министр юстиции, Бундестаг Германии, Правительство Германии в пределах полномочий, определяемых Основным законом Германии, федеральными конституционными законами и федеральными законами.
2. Ведомственный контроль за деятельностью полиции осуществляется в порядке, определяемом федеральным министром внутренних дел.


Статья 18. Судебный контроль и надзор
Судебный контроль и надзор за деятельностью полиции осуществляются в соответствии с федеральными конституционными законами и федеральными законами.


Статья 19. Прокурорский надзор
Надзор за исполнением полицией законов осуществляют Министерство внутренних дел Германии и подчиненные ему прокуроры в соответствии с полномочиями, предоставленными федеральным законодательством.


Статья 20. Обжалование действий (бездействия) сотрудника полиции
Действия (бездействие) сотрудника полиции, нарушающие права и законные интересы гражданина, государственного и земельного органа, общественного объединения, религиозной и иной организации, могут быть обжалованы в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу, а так-же федеральным министром юстиции, в органы прокуратуры Германии либо в суд.


Статья 21. Обжалование задержания в министерстве юстиции
1. Действия сотрудников полиции по задержанию лица могут быть обжалованы задержанным лицом в Министерство юстиции ФРГ до или после присвоения статуса задержанного. Жалоба в Министерство юстиции подается в специальную тему в свободной форме в виде заявления, где указывается номер протокола задержания, время и место задержания, никнейм задержанного лица и никнейм сотрудника полиции, осуществившего действие государственного принуждения, обоснование жалобы и дата составления.
1.1 В случае, если жалоба подается после присвоения статуса задержанного и существует техническая невозможность подать жалобу в специальную тему, сотрудник полиции обязан в течение 12 часов с момента передачи жалобы переслать в специальную тему Министерства юстиции.
1.2 Директор полиции или Федеральный министр внутренних дел могут отменить решение сотрудника полиции о задержании лица в случае нарушения законодательства Федеративной Республики Германия или нарушения принципов работы полиции.
2. Министерство юстиции рассматривает заявление в течение суток с момента его подачи. По итогу рассмотрения государственный орган надзора принимает решение об удовлетворении или об отказе в удовлетворении жалобы с приведением мотивировочной части. Отказ в удовлетворении обжалованию не подлежит.
3. В случае удовлетворение жалобы уполномоченное лицо Министерство юстиции выпускает приказ об освобождении задержанного из места временного содержания и снятии статуса задержанного.


Статья 22. Отчеты Директора полиции в Бундестаге
Директор полиции обязан по приглашению Бундестага Германии присутствовать на его заседаниях и отвечать на вопросы депутатов Бундестага в порядке, определенном Регламентом Бундестага.


Глава 7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 23. Неприкосновенность
1. Федеральный канцлер и Председатель Бундестага Федеративной Республики Германия обладают полной неприкосновенностью. Без разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия в отношении таких лиц невозможно применение мер государственного принуждения и возбуждения административных или уголовных дел.
2. Главы иностранных государств, главы дипломатических ведомств иностранных государств и главы дипломатических миссий обладают полной неприкосновенностью. Применение к ним мер государственного принуждения или возбуждение против них административных или уголовных дел невозможно.
3. Вице-канцлер, заместитель Председателя Бундестага, федеральные министры и их заместители, Директор Федеральной полиции и депутаты Бундестага имеют неприкосновенность от мер государственного принуждения. Применение мер государственного принуждения возможно лишь с разрешения Бундестага Федеративной Республики Германия.


Статья 24. Вступление в силу настоящего Федерального закона
Настоящий федеральный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный Канцлер Германии
Der Bundeskanzler Antonio
efz8e55qpfzo.png
Берлин
27.01.2023
#035
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
КОНСТИТУЦИОННЫЙ

ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О внесении изменений в Конституцию Германии»

Статья 1.
1. Изложить ч.2 статьи 1 Конституцию Германии в следующем виде:
«2. Германия занимает территорию реальных Федеративной Республики Германия и Австрийской Республики в их состоянии на 1 января 2021 года.»
2. Изложить ч.3 статьи 1 Конституцию Германии в следующем виде:
«3. По государственному устройству Германия является конституционной федерацией, которую составляют 9 федеральных земель: Австрия, Бавария, Баден-Вюртемберг, Берлин, Бранденбург-Передняя Померания, Гессен-Тюрингия, Нижняя Саксония, Рейнланд и Саксония. Форма государственного правления – парламентская республика.»

Статья 2.
1. Дополнить статью 1 Конституции Германии частью 4 в следующей редакции:
"4. Столицей Германии является федеральная земля Берлин, статус столицы Германии регулируется федеральным законом Германии.".
2. Изложить статью 2 Конституции Германии в следующем виде:
"Государственными языками Германии является русский и немецкий языки. Федеральным языком является русский; на нем издаются все государственные акты Германии. Основные законы федеративных земель Германии вправе устанавливать иные языки в качестве официальных языков федеральной земли.".

Статья 3.
1. Добавить новую статью 4 в Конституцию Германии в следующем виде:
«1. Основной закон Германии имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Федеративной Республики Германия. Законы и иные правовые акты, принимаемые в Германии, не должны противоречить Основному закону.
2. Органы государственной власти, органы Федеральных Земель Германии, должностные лица, граждане и их объединения должны соблюдать Основной закон Германии и законы.
3. Законы подлежат официальному опубликованию. Неопубликованные законы не применяются. Любые нормативные правовые акты, затрагивающие права, свободы и обязанности человека и гражданина, не могут применяться, если они не опубликованы официально для всеобщего сведения.
4. Международные договоры Германии являются составной частью её правовой системы.».
2. Изменить порядок нумерации последующих статей.

Статья 4.
Исключить ч.2 статьи 6 Конституции Германии.

Статья 5.
1. Исключить слово «(регистрация)» из ч.1 статьи 12 Конституции Германии.
2. Добавить ч.3 в Статью 12 Конституции Германии в следующем виде:
"3. Гражданин Германии не может быть выслан за пределы узла государства Германия или выдан другому государству."

Статья 6.
1. Изложить ч.1 статьи 15 Конституции Германия в следующем виде:
«1. Партии содействуют формированию политической воли народа. Партии могут свободно образовываться в соответствии с федеральными законами, и их внутренняя организация должна соответствовать демократическим принципам.»
2. Исключить из ч.2 статьи 15 Конституции Германии предложение: «Подробности регулируются федеральным законом».

Статья 7.
Изложить ч.3 статьи 17 Конституции Германия в следующем виде:
«Организация и регулирование федеральных земель Германии регулируется федеральным конституционным законом Германии.»

Статья 8.
Изложить ч.2 статьи 20 Конституции Германии в следующем виде:
«Лица, занятые в органах власти Федеральных земель, должны, как правило, набираться из жителей той земли, в которой они действуют.».

Статья 9.
1. Изложить ч.1 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Депутаты Бундестага избирают из своего числа Председателя Бундестага, его заместителей и секретарей.».
2. Изложить ч.2 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«2. Бундестаг может принять Регламент для организации своей работы.».
3. Добавить слово «Бундестага» после «Председатель» в ч.3. статьи 23 Конституции Германии.
4. Заменить слово «налагаться» на «производиться» и слово "обыск" словом "обыски" в ч.3. статьи 23 Конституции Германии.
5. Изложить ч.4 статьи 23 Конституции Германии в следующем виде:
«4. Председатель Бундестага обладает правами модератора в узле Бундестага, правом предоставлять в его пределах права модератора и устанавливать уровень доступа к узлу Бундестага или к отдельным вложенным в него узлам.».

Статья 10.
1. Изложить ч.1 статьи 25 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Заседания Бундестага публичны. По предложению инициативной группы из двух депутатов Бундестага или по предложению Федерального Канцлера заседание Бундестага может быть проведено в закрытом формате, с доступом на него только для граждан Германии. Решение об ограничении доступа к заседанию принимает Председатель Бундестага.».
2. Исключить из статьи 25 Конституции Германии ч.2.

Статья 11.
1. Изложить ч.1 статьи 27 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Бундестаг избирается на основе многопартийной системы формирования и состоит из депутатов, имеющих места в Бундестаге. Выборы депутатов Бундестага осуществляются тайным голосованием на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права, согласно федеральному законодательству.».
2. Добавить слово «временно» после фразы «замещает или» в ч.2. статьи 27 Конституции Германии.

Статья 12.
1. Изложить ч.1 статьи 28 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Условия для прекращения мандата депутата определяются Регламентом Бундестага Германии и настоящей статьей Конституции.».
2. Изложить ч.2. статьи 28 Конституции Германии в следующем виде:
«Депутат может самостоятельно обратиться в Бундестаг с просьбой о лишении его данного статуса, что должно быть зафиксировано Председателем Бундестага».

Статья 13.
Изложить статью 29 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Для обустройства жизни общества Бундестаг принимает федеральные законы Германии.
2. Бундестаг также принимает федеральные конституционные законы Германии по вопросам, предусмотренным настоящей Конституцией.
3. Для принятия любых решений Бундестага, если законом не предусмотрено иное, требуется абсолютное большинство голосов депутатов Бундестага (50% + 1 место от общего числа мест в Бундестаге).
4. Для принятия федеральных конституционных законов, а также ратификации или денонсации международного договора требуется квалифицированное большинство голосов депутатов Бундестага (65% + 1 место от общего числа мест в Бундестаге).»

Статья 14.
1. Изложить ч.1 статьи 30 Конституции Германии в следующем виде:
«1. Федеральный Канцлер Германии является главой государства, представляет Федерацию в международно-правовых отношениях, заключает от имени Федерации договоры с субъектами международного права, аккредитует и принимает представителей иностранных государств и осуществляет иные полномочия, предоставленные ему законодательством Германии.».
2. Добавить слово «абсолютным» перед «большинством» в ч.2 статьи 30 Конституции Германии.
3. Добавить фразу «, если иное не предусмотрено федеральным законодательством Германии» в конце ч.4. статьи 30 Конституции Германии.

Статья 15.
Изложить статью 33 Конституции Германии в следующем виде:
1. Федеральный Канцлер Германии или лицо, исполняющее его обязанности, подписывает и обнародует законы Германии.
2. Подписанный закон Германии должен быть опубликован в течении двух недель с момента его принятия Бундестагом Германии. В случае, если это не было сделано, то в течении трех дней с момента истечения срока для публикации закона Германии, подписать и опубликовать закон должен Председатель Бундестага.

Статья 16.
1. Изложить ч.1 статьи 35 Конституции Германии в следующем виде:
«Бундестаг Германии может избрать нового Федерального Канцлера, но не ранее чем через семь дней после избрания действующего Федерального Канцлера.».
2. Добавить слово «абсолютным» перед «большинством» в ч.2 статьи 35 Конституции Германии.

Статья 17.
Заменить в статьи 36 Конституции Германии предложение «Подробности регулируются федеральным конституционным законом.» на «Деятельность Федерального правительства регулируется федеральным конституционным законом.».

Статья 18.
Исключить из статьи 37 Конституции Германии ч.3.

Статья 19.
Настоящий федеральный конституционный закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Palpatine
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
Берлин
26.04.2023
#036
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРАХ»
РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Задачи и сфера применения настоящего Федерального закона

1. Настоящий Федеральный закон определяет порядок заключения, выполнения и прекращения международных договоров Германии. Международные договоры заключаются, выполняются и прекращаются в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, положениями самого договора, Основным законом Германии, настоящим Федеральным законом.
2. Настоящий Федеральный закон применяется в отношении международных договоров Германии (межгосударственных, межправительственных договоров и договоров межведомственного характера) независимо от их вида и наименования (договор, соглашение, конвенция, протокол, обмен письмами или нотами, иные виды и наименования международных договоров).

Статья 2. Употребление терминов
Для целей настоящего Федерального закона:
а) "международный договор Германии" это соглашение, заключенное между субъектами международного права в письменной форме уполномоченными на то официальными лицами, и не зависит от его конкретного наименования (соглашение, конвенция, устав международной организации, протокол, пакт и прочее). Международный договор является источником международного права. Международные договора могут устанавливать как взаимные обязательства сторон, так и общие правила поведения, которые не основаны на взаимности;
б) "ратификация", "утверждение", "принятие" и "присоединение" это формы выражения согласия субъекта международного права на обязательность для него международного договора; ратификация подразумевает законодательное (или иное, предусмотренное национальным законодательством) принятие международного договора;
в) "подписание" это оставление уполномоченным на то официальным должностным лицом субъекта международного права сообщения со ссылкой на подписываемый международный договор и датой подписания, в теме (или ином месте), где расположен итоговый текст подписываемого договора; подписание подтверждает согласие подписавшего на условия договора;
г) "денонсация" это прекращение действия (расторжение) международного договора, при котором субъект международного права снимает с себя обязанности по исполнению требований заключенного международного договора на условиях, предусмотренных в договоре, если они указаны в тексте договора;
д) "оговорка" это одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное субъектом международного права при подписании, ратификации, принятии или
утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к
данному субъекту международного права.

е) "международная организация" - это объединение межгосударственного или негосударственного характера, созданное на основе соглашений. Международные организации делятся на международные межправительственные (межгосударственные) организации и международные неправительственные (негосударственные, общественные) организации.

Статья 3. Международная организация

Международная организация признается в Германии при условии что это общественная организация, зарегистрированная в нескольких государствах или общественная организация, зарегистрированная, помимо Федеративной Республики Германии, в еще хотя бы одном признанном Германией государстве.

Статья 4. Международные договоры
1. В соответствии с Основным законом Германии заключение, прекращение и приостановление действия международных договоров Германии находятся в ведении Федеративной Республики Германии.
2. Международные договоры Германии заключаются с иностранными государствами, а также с международными организациями и иными образованиями от имени Германии (межгосударственные договоры), от имени Правительства Германии (межправительственные договоры), от имени федеральных органов исполнительной власти или уполномоченных организаций (договоры межведомственного характера).

Статья 5. Международные договоры Германии в правовой системе
1. Международные договоры Германии наряду с общепризнанными принципами и нормами международного права являются в соответствии с Основного закона Германии составной частью ее правовой системы.
2. Если международным договором Германии установлены иные правила, чем предусмотренные законом, то применяются правила международного договора.
3. Положения официально опубликованных международных договоров Германии, не требующие издания внутригосударственных актов для применения, действуют в Германии непосредственно. Для осуществления иных положений международных договоров Германии принимаются соответствующие правовые акты.
4. Межправительственные соглашения вступают в силу после их официального опубликования и не требуют ратификации Бундестага Германии.

Статья 6. Федеральные земли
1. Федеральные земли Германии могут заключать соглашения с отдельными административно-территориальными единицами иностранных государств, без взятия на себя обязательств указанных в статье 10 настоящего федерального закона. При этом такие соглашения могут быть заключены только в рамках уже существующих международных договоров Германии с иностранными государствами.
2. Международный договор Германии затрагивающий вопросы относящиеся к ведению федеральной Земли Германии, заключается по согласованию с органами государственной власти заинтересованной федеральной Земли Германии, на которые возложена соответствующая функция.

РАЗДЕЛ II. ЗАКЛЮЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ

Статья 7. Полномочия официальных лиц

1. Полномочия на ведение переговоров и на подписание международных договоров Федеративной Республики Германии предоставляются:
а) в отношении договоров, заключаемых от имени Федерации, - Федеральным Канцлером Германии;
Полномочия на ведение переговоров и на подписание указанных договоров оформляются от имени Канцлера Германии либо от имени Правительства Германии федеральным Министерством иностранных дел Германии;
б) в отношении договоров межведомственного характера - федеральным министром, руководителем иного федерального органа исполнительной власти или уполномоченной организации.
2. Федеральный Канцлер Германии уполномочен подписывать международные договора или соглашения с иностранными государствами от имени Федерации.
3. Федеральный министр иностранных дел Германии уполномочен подписывать межправительственные соглашения от имени Федерации.
4. Федеральный министр иностранных дел Германии может быть наделен правом подписи международного договора от имени Федерации Канцлером Германии в частном порядке на основании
соответствующего Указа Федерального Канцлера.

Статья 8. Функции Министерства юстиции Германии
1. Предложения о заключении международных договоров Германии, устанавливающих иные правила, чем предусмотренные законодательством Германии, представляются Федеральному Канцлеру Германии или в Правительство Германии по согласованию с Федеральным Министерством юстиции Германии.
2. Федеральное Министерство юстиции Германии дает, в частности если это предусмотрено международным договором Германии или является необходимым условием вступления его в силу, заключения по вопросам соответствия положений договора законодательству Германии и их юридической силы в Германии, а также по иным вопросам, связанным с вступлением в силу и выполнением такого договора.

Статья 9. Ратификация международных договоров
1. В соответствии с Основным Законом Германии ратификация международных договоров Германии осуществляется в форме конституционного закона Германии.
2. Международные договоры, решения о подписании которых были приняты Федеральным Канцлером Германии, вносятся в Бундестаг Германии на ратификацию Федеральным Канцлером Германии.
3. Предложение о ратификации международного договора должно содержать заверенную копию официального текста международного договора, обоснование целесообразности его ратификации, определение соответствия договора законодательству Германии и иных последствий ратификации договора.

Статья 10. Решения о ратификации международных договоров
1. Бундестаг Германии принимает обязательное решение (ратификация или денонсация) по следующим международным договорам или соглашениям, в которых Германия берет на себя
обязательства:
а) договоров политического характера;
б) договоров или соглашений военного характера;
в) договоров или соглашений, затрагивающих территориальную целостность государства или основные права и обязанности, предусмотренные в главе II Конституции Германии;
г) договоров и соглашений, налагающих финансовые обязательства на государство;
д) договоров и соглашений, предполагающих изменение или отмену какого-либо закона или требующих законодательных мер для их осуществления.

2. Бундестаг Германии должен немедленно быть поставлен в известность о заключении прочих договоров или соглашений.

Статья 11. Заключение международных договоров
1. Заключение международного договора, содержащего положения, противоречащие Основному Закону Германии, требует предварительного пересмотра Основного Закона Германии.
2. Федеральный Канцлер Германии может обратиться в Бундестаг Германии с тем, чтобы получить от него заключение о том, имеется или нет такое противоречие.
3. Такое заключение оформляется как Постановление Бундестага Германии.

Статья 12. Присоединение к международным договорам
1. Международные договоры, заключенные в соответствии с установленными требованиями, становятся, после их публикации в Германии, составной частью внутреннего законодательства. Их положения могут быть отменены, изменены или приостановлены только в порядке, установленном в самих договорах или в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
2. Для денонсации международных договоров и соглашений применяется тот же порядок, что и для их заключения.

Статья 13. Оговорки к международным договорам Германии
1. При подписании, ратификации, утверждении, принятии международных договоров Германии или присоединении к договорам Бундестагом Германии могут быть сделаны оговорки при соблюдении условий договора и соответствующих норм международного права.
2. Оговорки могут быть сняты в любое время (если международным договором Германии не предусмотрено иное) в том же порядке, в каком они были сделаны.
3. Принятие сделанной другим договаривающимся государством оговорки к международному договору Германии или возражение против нее осуществляются в соответствии с условиями самого договора и нормами международного права органом, принимающим решение о согласии на обязательность для Германии международного договора.
4. Бундестаг принимает оговорки в форме конституционного закона Германии.

РАЗДЕЛ III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 14. Вступление настоящего Федерального закона

Настоящий федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Palpatine
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
Берлин
27.04.2023
#037
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
КОНСТИТУЦИОННЫЙ

ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«О внесении изменений в ФКЗ "О Федеральном правительстве"»

Статья 1.
Изложить пункт 1 в статьи 1 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» в следующем виде:
"1. Федеральное правительство Германии (нем. Bundesregierung) - федеральный исполнительный орган государственной власти Германии. Подконтрольно Федеральному Канцлеру Германии и подотчётно Бундестагу."

Статья 2.
1. Добавить новый пункт 4 в статью 14 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» в следующем виде:
"4. Министерство экономического сотрудничества и развития - высший федеральный орган исполнительной власти, задачей министерства является заложение основы для экономического процветания Германии, а также для современной системы экономических отношений с участием всех граждан. Стимулирует экономическое развитие и международное партнерство. Реализует финансовую, налоговую и бюджетную политику Германии."
2. Изменить нумерацию у текущего пункта 4 статьи 14 Федерального конституционного закона «О Федеральном правительстве» на 5.

Статья 3.
Настоящий закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования Федеральным канцлером Германии.

Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Palpatine
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
Берлин
16.06.2023
#038
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.461
2.073
Гражданство
180px-Coat_of_arms_of_Germany.svg.png

Ф Е Д Е Р А Л Ь Н Ы Й
ЗАКОН ГЕРМАНИИ
«ОБ ОСНОВАХ ЭКОНОМИКИ ГЕРМАНИИ»

Глава 1. Основы экономической системы

Статья 1.

1. Экономическая система – это совокупность экономических элементов, образующих единую экономическую структуру государства и общества, и отношений между данными экономическими элементами.
2. Экономическая система Германии представлена государственными и публичными организациями Германии, физическими лицами, в том числе Федеральным бюджетом Германии, бюджетами Федеральных земель Германии, Федеральным министерством экономического сотрудничества и развития Германии, экономическими структурами Федеральных земель Германии, банками и иными организациями (учреждениями), вовлеченными в экономические процессы.

Статья 2.
1. Федеральное министерство экономического сотрудничества и развития (министерство экономики, далее "МЭ") - федеральное министерство Германии, обеспечивающее проведение единой финансовой, валютной, бюджетной, налоговой, банковской политики и деятельности, а также осуществляющее общее руководство в области организации финансов и экономического развития в Германии. Ответственно за подготовку и исполнение Федерального Бюджета Германии.
2. В своей деятельности МЭ действует на основе федерального законодательства Германии, настоящего федерального закона и Декретов Федерального правительства Германии.

Глава 2. Основы финансовой системы

Статья 3.

Финансовая система Германии – совокупность различных сфер и норм финансовых отношений, каждая из которых характеризуется особенностями в формировании и использовании фондов денежных средств, различной ролью в общественном воспроизводстве.

Статья 4.
Основным органом финансовой системы Германии является МЭ.

Статья 5.
1. Федеральный Банк Германии (далее ФБГ) – главный банк, главный эмиссионный и денежно-кредитный регулятор, разрабатывающий и реализующий во взаимодействии с Федеральным правительством Германии единую государственную денежно-кредитную политику и наделённый особыми полномочиями, в частности, правом эмиссии денежных знаков и регулирования деятельности банков.
2. ФБГ, выполняя роль главного координирующего и регулирующего органа всей кредитной системы страны, выступает органом экономического управления.
3. ФБГ контролирует деятельность кредитных организаций, выдаёт и отзывает у них лицензии на осуществление банковских операций, а кредитные организации работают с прочими юридическими и физическими лицами.
4. В своей деятельности ФБГ руководствуется соответствующим федеральным законом о Федеральном Банке Германии, Конституцией и законодательством Германии.

Статья 6.
1. Федеральный бюджет Германии – главный элемент бюджетной системы Германии.
2. Федеральный бюджет Германии как финансовый план Германии на определенный промежуток времени разрабатывается МЭ или уполномоченным на это органом Федерального правительства Германии, и утверждается в форме Федерального закона Германии.
3. Для целей Федерального бюджета Германии, МЭ вправе заимствовать денежные средства у Банка Германии самостоятельно и без особого разрешения в рамках требований законодательства Германии. Заимствовать денежные (речь о Федеральном бюджете или министерстве) средства у иных государственных и частных финансово-кредитных учреждениях Германии, независимых государств PolitSim можно лишь с разрешения (оформленного в виде постановления) Бундестага Германии.

Статья 7.
1. Банк – это финансово-кредитное учреждение, производящее разнообразные виды операций с деньгами и ценными бумагами и оказывающее финансовые услуги Федеральному правительству, юридическим и физическим лицам.
2. Банк – это коммерческое юридическое лицо, которое: создано в целях извлечения прибыли, имеет право осуществлять банковские операции, имеет исключительное право на привлечение денежных средств юридических и физических лиц с целью их последующего размещения от своего имени; а также на открытие и ведение банковских счетов юридических и физических лиц, действует на основании специального разрешения (лицензии) полномочных государственных органов, не имеет права осуществлять производственную, торговую, страховую деятельность.

Статья 8.
1. Государственная организация – учреждаемая в соответствии с законом организация, целями деятельности которой являются реализуемые государством права и обязанности.
2. Публичная организация – учреждаемая гражданином или гражданами Германии, иностранным гражданином или иностранными гражданами, целями деятельности которой являются социальные, коммерческие, культурные или иные программы (работы), влекущие извлечение для публичной организации прибыли.
3. Государственные и публичные организации не могут выполнять функции, возложенные на органы исполнительной власти законами.
4. Наименования государственных и публичных организаций не должны совпадать с наименованиями уже существующих государственных и публичных организаций или с аналогичными или схожими наименованиями государственных органов.
5. Порядок организации работы и функционирования государственной, публичной организации регулируется ее учредительным документом – для публичных организаций; указом Канцлера Германии или Декретом Федерального правительства Германии, распоряжением Федерального министра экономики Германии, постановлением Бундестага Германии, соответствующим решением органов исполнительной власти Федеральных земель Германии – для государственных организаций.
6. Порядок создания, регистрации и ликвидации публичных организаций регулируется соответствующим законодательством Федеральных Земель Германии.
7. Под извлечением прибыли в данном законе понимается - повышение уровня публичности и интереса к публичной организации (ее бренда - марки, товарного знака) и ее деятельности со стороны пользователей PolitSim. А также под извлечением прибыли следует понимать - получение финансовых средств за предоставляемые публичной организацией услуги (работы, товары и т.п.).

Глава 3. Основы денежной системы

Статья 9.

1. Денежная система представляет собою единую в масштабах Германии информационно-управляющую систему движения и использования особого информационного объекта – денег, с помощью которых осуществляются многообразные задачи учета и управления обществом, экономическими субъектами и физическими лицами.
2. В Германии функционирует одна денежная система - валютная. Валютная денежная система является разомкнутой и имеет связь с денежными системами других государств.

Статья 10.
1. Денежная единица – денежный знак, установленный в законодательной форме, принимаемой в расчетах между участниками экономической системы.
2. Денежная единица является универсальной безналичной формой денежного эквивалента товаров, служащая для соизмерения товаров между собой и определяющая их стоимость в расчете данной денежной единицы.

Статья 11.
1. Налог – это индивидуально безвозмездный платеж, взимаемый с организаций и физических лиц в форме отчуждения денежных средств в целях финансового обеспечения деятельности государства.
2. Под сбором понимается обязательный взнос, взимаемый с организаций и физических лиц, уплата которого является одним из условий совершения в отношении плательщиков сборов государственными органами и должностными лицами юридически значимых действий.
3. Вводить налоги на территории Германии может только Бундестаг Германии в виде Федерального закона Германии.
4. Устанавливаться сборы на территории Германии могут только Декретом Федерального правительства Германии.

Глава 4. Основы валютной системы

Статья 12.

Валютная система Германии – система организации денежных отношений и торговых расчетов внутри Германии и во взаимоотношениях с иностранными государствами, организациями и иными субъектами международного права.

Статья 13.
Валютная система Германии управляется Федеральным Банком Германии при содействии Федерального правительства Германии.

Статья 14.
Официальной, основной валютой Германии является немецкая марка. Официальный символ валюты - (), валютный код – DEM.

Статья 16.
1. В Германии установлен плавающий обменный курс немецкой марки по отношению к иностранным валютам.
2. Обменный курс регулируется автоматически через технические средства форума PolitSim, с обновлением курса один раз в час.
3. ФБГ может проводить валютные интервенции через покупку и продажу немецкой марки и золота для поддержания стабильного обменного курса и наличия достаточных денег в экономике государства согласно правилам PolitSim.

Статья 17.
1. Эмиссия виртуальных денег, организация их обращения и изъятия из обращения на территории Германии осуществляются исключительно Федеральным Банком Германии.
2. Решение о эмиссии наличных денег принимается решением Федерального Банка Германии, подтвержденным указом Федерального Канцлера Германии.
3. Деньги выпускаются в обращение путем зачисления на электронный счет Федерального Банка Германии в виртуальной экономической системе Германии. Деньги являются безусловными обязательствами Федерального Банка Германии и обеспечиваются всеми его активами.
4. Деньги, выпущенные в обращение Федеральным Банком Германии, обязательны к приему по их нарицательной стоимости на всей территории Германии во все виды платежей, а также для зачисления на счета, во вклады, на аккредитивы и для перевода.
5. Подделка и незаконное изготовление денег преследуются по закону.

Статья 18.
1. На ФБГ возлагаются: планирование объемов производства и хранения денег, создание их резервных фондов.
2. ФБГ формирует резервы из золота и немецких марок в соответствии с внутренними нормативно-правовыми актами.

Глава 5. Иные вопросы

Статья 19.

Настоящий закон вступает в силу с момента его официального подписания и опубликования Федеральным канцлером Германии.


Федеральный канцлер Германии
Der Bundeskanzler Palpatine
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
Берлин
21.06.2023
#039
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх