IIe SESSION
de la Convention
10e janvier 2020 — 18e avril 2020
de la Convention
10e janvier 2020 — 18e avril 2020
Députés de la IIe session de la Convention
Роман
Последнее редактирование:
§5. Цензура массовой информации, то есть требование от редакции печатного издания со стороны должностных лиц, государственных органов, организаций, учреждений или общественных объединений предварительно согласовывать сообщения и материалы (кроме случаев, когда должностное лицо является автором или интервьюируемым, а также когда средство массовой информации является официальным изданием государственного органа), а равно наложение запрета на распространение сообщений и материалов, их отдельных частей, не допускается.Я прочитал закон и впервые, наверное, позволю себе категорически с законом не согласится. Нам нужна полная свобода прессы. Закон должен быть скорее сводом рекомендаций и этических норм, а не государственным регулятором медиасферы.
А какая там регуляция: выдача лицензий? Я основывался на законе об общественных организациях. Все же лицензия нужна как документ на правомерную деятельность, а вот необоснованное решение в отказе от ее выдачи - это уже цензура, которая не допускается в соответствии с законом.Я про то, что вторая половина закона не нужна от слова совсем. Пресса должна саморегулироваться.
Думаю, что структуру менять не следует. Директория в прошлом составе, думаю, успешно проработала свой срок при такой структуре. Что же касается кандидатур, то я мог бы сохранить за собой должность Директора внутренних дел и экономики, однако, насколько я помню, эту должность хотел занять господин Matthieu. Если его намерения все еще в силе, то я возражать не намерен.Прошу высказывать свои соображения по структуре (если предлагается что-то добавить или изменить) и предлагать кандидатуры.
В таком случае сохранение действующей конфигурации кажется наиболее приемлемым вариантом. Если не будет никаких предложений/возражений за сегодня - открою голосование.Не знаю, справлюсь ли я с внешнеполитической сферой Франции, так как внутренняя политика была гораздо приемлемей лично для меня. Однако в случае рекомендаций со стороны Matthieu по данной сфере можно и попробовать. С предложением по свободе вероисповедания полностью согласен, ведь у каждого человека есть и должен быть свободный выбор: исповедовать ему какую-либо веру или нет. Никто не должен что-либо пропагандировать, пусть человек выбирает сам. Однако Швеция - наш партнер и мы при любых обстоятельствах не должны ухудшить отношения со Стокгольмом, сделав свое обращение не в обвинительном тоне.
Поздравляю Wilhelm von Hohenzollern с повторным назначением, но, коллеги, полагаю, что необходимо двигаться далее по повестке. У нас сейчас в очереди три вопроса:* проект закона о средствах массовой информации* проект закона о национальном архиве* проект присвоения местным праздникам департамента Гранд-Эст статуса выходного
Будут ли у депутатов пожелания, предложения по порядку рассмотрения пунктов настоящей повестки? Со своей стороны хочу отметить, что проект закона о средствах массовой информации принципиально важен для страны, в связи с одним этим фактом его рассмотрение может затянуться на некоторое время.
DÉCISION
du préfet du Grand Est
Conformément aux la loi sur les départements et les communes et la loi sur les jours fériés nationaux et locaux, le préfet du Grand Est a décidé:
§1. Approuver la liste des jours fériés locaux du département du Grand Est, en complément des jours fériés français (Annexe №1).
§2. Cette décision entrera en vigueur dès sa publication officielle.
Palais Rohan, Strasbourg
N° 8, 8 mars
Préfet du Grand Est
На основании Закона о департаментах и коммунах и Закона о национальных и локальных праздниках:
§1. Утвердить перечень локальных праздников департамента Гранд-Эст, помимо общенациональных французских праздников (Приложение №1).
§2. Данное решение вступает в силу с момента официального опубликования.Auf der Grundlage von Gesetz über Departements und Gemeinden:
§1. Die Liste der lokalen Feiertage der Grand Est wird zusätzlich zu den landesweiten französischen Feiertagen genehmigt (Anhang № 1).
§2. Dieser Beschluss tritt mit der amtlichen Veröffentlichung in Kraft.
Русское название Французское название Немецкое название Дата Статус Примечания Богоявление Épiphanie Erscheinung des Herrn 6 января Рабочий День Гранд-Эста Journée Grand Est Tag der Grand Est 18 января Рабочий Великая пятница Vendredi saint Karfreitag Дата пятницы перед католической/лютеранской Пасхой Выходной Вознесение Господне Ascension du Seigneur Christi Himmelfahrt Дата 39-ого дня после католической/лютеранской Пасхи Рабочий День Святого Триединства Pentecôte Pfingsten Даты 49-ого и 5-ого дней после католической/лютеранской Пасхи Рабочий День окончания тридцатилетней войны Jour de fin de trente ans Fest des Endes des Dreißigjährigen Krieges 8 августа Рабочий День единства немецких братьев Journée de l'unité allemande frères Tag der deutschen Brüder Einheit 3 октября Рабочий Праздник урожая Fête de la récolte Erntedankfest 6 октября Выходной День Реформации Fête de la Réformation Reformationstag 31 октября Рабочий Четыре воскресенья Адвента Avent Advent Даты четырех воскресений перед Рождеством Рабочий
Вернее Oktoberfest - это мероприятие, проводимое в Германии как раз в преддверии Праздника урожая. А сам он совсем не Oktoberfest, все же основной его замысел не в поглощении баварских сосисок и напитка из хмеля)Я так понимаю, что второе - это в некотором смысле аналог октоберфеста?