[Palais Bourbon] Décisions de la Convention — постановления Конвента

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
D É C I S I O N S
de la Convention

cocardeugkcv.png
 
Последнее редактирование:

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство

100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article dix-huit de la Constitution française, la Convention a décidé:
§1. Choisir Matthieu comme président de la Convention.
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.


Palais Bourbon, Paris
4 octobre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

100px-Blason_RF.svg.png


ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Конвента

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей восемнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:
§1. Избрать Matthieu президентом Конвента.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Бурбонский дворец, Париж
4 октября 2019

Президент Конвента
matthieu3pjxf.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention a décidé:

§1. Élire Matthieu et Christopher Vouasien membres du Directoire.
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 2/Ι (2), 5 octobre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Избрать Matthieu и Christopher Vouasien членами Конвента.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention a décidé:
§1. Former la structure du Directoire de la France à partir du directeur de l'Intérieur et de l'Économie (Christopher Vouasien) et du directeur de l'Europe et des Affaires étrangères (Matthieu).
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 3/Ι (3), 7 octobre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Сформировать структуру Директории из директора внутренних дел и экономики (Christopher Vouasien) и директора иностранных дел и по делам Европы (Matthieu).
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article vingt-neuf de la Constitution française, la Convention a décidé:
§1. Adopter le premier amendement à la Constitution de la République [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 4/Ι (4), 24 octobre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей двадцать девять Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять первую поправку к Конституции Республики [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.


C O N S T I T U T I O N
de la République française

coat_of_arms_of_the_fcak72.png


PREMIER AMENDEMENT
§1. Изложить §4 Конституции Республики в следующей редакции:
«§4. Франция состоит из 10 департаментов: Аквитания, Бретань, Бургундия, Гранд-Эст, Корсика, Луара, Нормандия, Окситания, Париж, Пикардия. Границы департаментов устанавливаются и изменяются только законом».
§2. Настоящая поправка вступает в силу с момента принятия Конвентом.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention a décidé:
§1. Adopter la loi sur les nœuds et la modération [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 5/Ι (5), 3 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон об узлах и модерации [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.


L O I
de la République française

coat_of_arms_of_the_fcak72.png


«LES NŒUDS ET LA MODÉRATION»
§1. Настоящим законом устанавливаются правила создания узлов во Франции и порядок их модерации.
§2. Республика закрепляет и охраняет базовую структуру узлов, которая состоит из основного узла Франции и находящихся в нём узлов департаментов. Узлы департаментов располагаются в алфавитном порядке французского языка с приоритетом у столичного департамента Парижа.
§3. Модераторами базовой структуры узлов являются президент Конвента и члены Директории. Законом устанавливаются особый порядок модерирования некоторых узлов:
a) в узлах Конвента модератором является только президент Конвента;
b) в узлах Директории модераторами являются только члены Директории;
c) в узлах департаментов модераторами являются местные префекты.
Делегирование прав модератора иным лицам на узлы вне базовой структуры может осуществляться правовыми актами Директории.
§4. Доступ для просмотра и написания сообщений в базовой структуре узлов гарантирован всем пользователям проекта, но может быть ограничен на основании закона или положений европейского права.
§5. Модератор любого узла, не включенного в базовую структуру узлов, вправе опубликовать правовой акт об ограничении доступа в модерируемый им узел.
§6. Создание, удаление и изменение узлов на территории Франции возможно исключительно на основании опубликованного одним из модераторов соответствующего узла правового акта.
§7. Модератор в пределах соответствующего узла обладает правами:
a) модерировать темы и сообщения;
b) закреплять и откреплять темы;
c) закрывать и открывать темы;
d) перемещать и объединять темы;
e) скрывать темы;
f) запрещать отдельным лицам отвечать в темах;
g) редактировать сообщения;
h) перемещать и объединять сообщения;
i) скрывать сообщения;
j) управлять любыми тегами;
k) просматривать скрытые темы и сообщения;
l) просматривать темы и сообщения на модерации;
m) восстанавливать темы и сообщения;
n) закреплять первое сообщение в темах.
§8. Пункты e, f и i §7 могут применяться исключительно на основании правового акта, который обосновывает соответствующее действие.
§9. Модератор узла, если не указано иное, обладает соответствующими полномочиями во всех вложенных в него узлах.
§10. Права собственности на узлы устанавливаются законом на основаниях европейского права.
§11. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention décidé:

§1. Adopter la loi sur les départements et les communes [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 6/Ι (6), 12 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон о департаментах и коммунах [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
L O I
de la République française

coat_of_arms_of_the_fcak72.png


«LES DÉPARTEMENTS ET LES COMMUNES»

§1. Настоящим законом устанавливается административно-территориальное устройство Франции: границы и внутреннее устройство департаментов, организация коммун, порядок осуществления власти префектами департаментов и мэрами коммун.
§2. Франция является унитарным субъектом Европейской Республики.
§3. Франция состоит из десяти (10) департаментов: Аквитания, Бретань, Бургундия, Гранд-Эст, Корсика, Луара, Нормандия, Окситания, Париж, Пикардия. Департаменты обладают собственными узлами и занимают территории следующих реальных департаментов:

a) Аквитания – Алье, Атлантические Пиренеи, Вандея, Верхняя Вьенна, Верхняя Луара, Вьенна, Дё-Севр, Дордонь, Жиронда, Канталь, Коррез, Крёз, Ланды, Ло и Гаронна, Приморская Шаранта, Пюи-де-Дом, Шаранта;
b) Бретань – Атлантическая Луара, Иль и Виллен, Кот-д'Армор, Морбиан, Финистер;
c) Бургундия – Большой Лион, Верхняя Сона, Ду, Йонна, Кот-д’Ор, Луара, Ньевр, Рона, Сона и Луара, Территория Бельфор, Эн, Юра;
d) Гранд-Эст – Арденны, Верхний Рейн, Верхняя Марна, Вогезы, Марна, Мёз, Мёрт и Мозель, Мозель, Нижний Рейн, Об;
e) Корсика – Верхняя Корсика, Южная Корсика;
f) Луара – Луар и Шер, Луаре, Майен, Мен и Луара, Сарта, Шер, Эндр, Эндр и Луара, Эр и Луар;
g) Нормандия – Кальвадос, Манш, Орн, Приморская Сена, Эр;
h) Окситания – Аверон, Альпы Верхнего Прованса, Ардеш, Арьеж, Буш-дю-Рон, Вар, Верхние Альпы, Верхние Пиренеи, Верхняя Гаронна, Верхняя Савойя, Воклюз, Восточные Пиренеи, Гар, Дром, Жер, Изер, Лозер, Лот, Од, Приморские Альпы, Савойя, Тарн, Тарн и Гаронна, Эро;
i) Париж – Валь-д’Уаз, Валь-де-Марн, Ивелин, О-де-Сен, Париж, Сена и Марна, Сен-Сен-Дени, Эсон;
j) Пикардия – Нор, Па-де-Кале, Сомма, Уаза, Эна.
§4. Департаменты управляются корпусом префектов. Корпус префектов подотчётен Директории и несёт ответственность перед Конвентом.
§5. Корпус префектов состоит из действующих префектов – руководителей соответствующих департаментов. Состав корпуса префектов утверждается Директорией при начале либо прекращении полномочий каждого префекта.
§6. Префект назначается Директорией на девяносто (90) суток. Полномочия префекта прекращаются в случае:

a) истечения срока полномочий;
b) отставки по собственному желанию;
c) снятия с должности Директорией;
d) вынесения обвинительного приговора Конвента либо европейского суда, препятствующего исполнению обязанностей префекта;
e) утраты регистрации во Франции.
§7. Префект департамента:
a) обладает правами модерации в узлах департамента;
b) формирует префектуру, состоящую из префекта и мэров коммун;
c) учреждает и реорганизует коммуны, назначает и снимает мэров коммун;
d) содействует реализации национальной политики на местном уровне;
e) осуществляет иные полномочия, предусмотренные законом.
§8. Корпус префектов может созываться Директорией на совместное заседание для разработки и реализации национальной политики в области культуры, образования и спорта.
§9. Внутри департамента могут учреждаться коммуны – города с собственными узлами, управляемые мэрами коммун. Учреждение и реорганизация (в форме изменения границ, объединения или упразднения) коммун префектом департамента требуют подтверждения Директорией.
§10. Мэр назначается префектом на шестьдесят (60) суток. Полномочия мэра прекращаются в случае:

a) истечения срока полномочий;
b) отставки по собственному желанию;
c) снятия с должности префектом либо Директорией;
d) вынесения обвинительного приговора Конвента либо европейского суда, препятствующего исполнению обязанностей мэра;
e) утраты регистрации во Франции;
f) реорганизации (в форме упразднения) коммуны.
§11. Мэр коммуны:
a) обладает правами модерации в узлах коммуны;
b) содействует реализации национальной политики и решений префекта;
c) осуществляет иные полномочия, предусмотренные законом.
§12. По вопросам своей деятельности префект издаёт решения, мэр – инструкции.
§13. Префектом департамента либо мэром коммуны может быть назначено лицо, обладающее гражданством либо видом на жительство в Европейской Республике с регистрацией во Франции.
§14. Символы департаментов и коммун утверждаются Конвентом по представлению Директории.
§15. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention décidé:

§1. Ratifier le traité d'Uppsala sur la double immatriculation dans les entités de la République européenne [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 7/Ι (7), 17 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Ратифицировать Уппсальский договор о двойной регистрации в субъектах Европейской Республики [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
coat_of_arms_of_the_fcak72.png
116px-Coat_of_arms_of_Sweden_%28shield_and_chain%29.svg.png


УППСАЛЬСКИЙ ДОГОВОР
между Французской Республикой и Королевство Швеция
о двойной регистрации в субъектах Европейской Республики

Французская Республика и Королевство Швеция, далее именуемые Договаривающимися Сторонами, в целях взаимного сотрудничества, обеспечения равных возможностей жителей наших административно-территориальных единицах, и полагая, что дальнейшее развитие и укрепление отношений дружбы и взаимовыгодного сотрудничества отвечают национальным интересам обеих сторон, договорились о нижеследующем:

Статья 1
1. Жители Европейской Республики, зарегистрированные во Французской Республике, с момента вступления в силу настоящего договора вправе зарегистрироваться в Королевстве Швеция без потери регистрации во Французской Республике.
2. Жители Европейской Республики, зарегистрированные в Королевстве Швеция, с момента вступления в силу настоящего договора вправе зарегистрироваться во Французской Республике без потери регистрации в Королевстве Швеция.
3. Под жителями Европейской Республики в настоящем Договоре подразумеваются все лица, обладающие гражданством или видом на жительство Европейской Республики.
4. Под регистрацией в настоящем Договоре подразумевается регистрация (прописка) жителя в субъекте Европейской Республики.

Статья 2
Регистрация жителей Европейской Республики в порядке настоящего Договора приводит их к приобретению прав и обязанностей перед обеими сторонами.

Статья 3
Настоящий Договор подлежит ратификации законодательными (представительными органами) договаривающихся сторон и вступает в силу с момента обмена ратификационными грамотами.

Статья 4
Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе одной из сторон. Для этого одна из сторон направляет другой стороне уведомление о расторжении договора с приложением решения законодательного (представительного) органа о денонсации настоящего Договора. Договор прекращает действие через пятнадцать (15) суток с момента направления указанных документов в Дипломатический центр другой стороны.

Директор иностранных дел
и по делам Европы

matthieu3pjxf.png


Король Швеции
fredrik4zpl5.png


 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article quatorze de la loi sur les départements et les communes, la Convention décidé:
§1. Approuver des symboles pour les préfectures [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 8/Ι (8), 19 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей четырнадцать закона о префектурах и коммунах, Конвент постановил:

§1. Утвердить символы для префектур [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
— Aquitaine
150px-Blason_de_l%27Aquitaine_et_de_la_Guyenne.svg.png

— Bourgogne
150px-Blason_fr_Bourgogne.svg.png

— Bretagne
150px-armoiries_bretak1jjf.png

— Corse
150px-Blason_de_Corse.svg.png

— Grand Est
150px-Blason_Lorraine.svg.png

— Loire
150px-Blason_fr_Centre-Val_de_Loire.svg.png

— Normandie
150px-Blason_region_fr_Normandie.svg.png

— Occitanie
150px-Blason_Languedoc.svg.png

— Paris

150px-Blason_France_moderne.svg.png

— Picardie
150px-Blason_région_fr_Picardie.svg.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention décidé:
§1. Approuver la composition du Directoire de la France du directeur de l'Intérieur et de l'Économie (Christopher Vouasien) et du directeur de l'Europe et des Affaires étrangères (Matthieu).
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 9/Ι (9), 25 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шесть Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Утвердить состав Директории Франции из директора внутренних дел и экономики (Christopher Vouasien) и директора Европы и иностранных дел (Matthieu).
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
100px-Blason_RF.svg.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention décidé:

§1. Adopter la loi sur les symboles de la République [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 10/Ι (10), 25 novembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон о символах Республики [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«SYMBOLES DE LA RÉPUBLIQUE»

§1. Настоящим законом устанавливаются официальные символы французского народа и государства.
§2. Официальными символами Франции являются флаг Республики, флаг Революции, эмблема Республики, лого Республики, гимн Республики и девиз Республики.
§3. Флаг Республики представляет собой полотнище из трёх вертикальных равновеликих полос: синей — у древкового края, белой — в середине и красной — у свободного края полотнища. Отношение ширины флага к его длине — 2:3. Рисунок флага Республики представлен в приложении N° 1.
§4. Флаг Революции представляет собой полотнище из двух равновеликих полос: синей — у древкового края и красной — у свободного края полотнища, в которые вписаны три равновеликие полосы меньшего размера: синяя, белая и красная, окаймлённые белой полосой. Рисунок флага Революции представлен в приложении N° 2.
§5. Эмблема Республики представляет собой наложенный на шесть французских флагов, древки которых увенчаны золотыми галльскими петухами, венок из дубовых ветвей со стоящим на его основании галльским петухом. Венок скреплён фасцией, обвязанной лентами французского триколора и увенчанной фригийским колпаком. Допускается использование центральной композиции эмблемы Республики без французских флагов. Рисунок эмблемы Республики представлен в приложении N° 3.
§6. Лого Республики представляет собой стилизованный флаг Республики с изображением Марианны — олицетворения девиза Франции — в центральной его части. Рисунок лого Республики представлен в приложении N° 4.
§7. Гимн Республики представляет собой композицию Клода Жозефа Руже де Лилля «Марсельеза». Эталонная запись гимна представлена в приложении N° 5.
§8. Девиз Республики представляет собой сочетание «Свобода, Равенство, Братство».
§9. Вся символика Республики является достоянием французского народа.
§10. Действия, направленные на унижение достоинства республиканских атрибутов, являются противозаконными.
§11. Любой резидент Франции имеет право использовать атрибуты страны в своих собственных целях, если они не противоречат Конституции и законам Франции, Конституции и законам Европейской Республики.

§12. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
drapeau_de_la_rpubliqepkmp.png
drapeau_de_la_rvoluti2pkid.png
emblme_de_la_rpubliqu38j5f.png
logo_de_la_rpublique1sjjz.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention décidé:

§1. Ratifier le traité de création du prix César international [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 11/Ι (11), 2 décembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Ратифицировать договор между Княжеством Монако и Французской Республикой об учреждении Международной премии «Сезар» [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
coat_of_arms_of_the_fcak72.png


ДОГОВОР
между Княжеством Монако и Французской Республикой
об учреждении Международной премии «Сезар»


Монако-Вилль, 28 ноября 2019 г.

Княжество Монако и Французская Республика, далее именуемые Сторонами, в целях поощрения активных пользователей проекта PolitSim, внесших особый вклад в развитие государственного строительства, управления, поддержание государственного строя и отстаивание государственных ценностей, договорились о нижеследующем:

§1. Стороны учреждают Международную премию «Сезар» на равных основаниях. Все действия, связанные с государственной регистрацией Международной премии, а также другие необходимые для начала деятельности организации, выполняются Сторонами – учредителями организации – совместно.
§2. Стороны принимают Устав Международной премии «Сезар» в редакции, изложенной в приложении 1 к настоящему договору.
§3. Международной премия считается созданным как юридическое лицо с момента Республиканской государственной регистрации.
§4. Практическая реализация §9 Устава Международной премии «Сезар» – размещение узла организации – возлагается на органы государственной власти Княжества Монако.
§5. Настоящий договор подлежит ратификации обеими Сторонами и вступает в силу с момента обмена ратификационными грамотами.

Charte du Prix César International
Устав Международной премии «Сезар»

§1. Международная премия «Сезар», (далее – Премия) является независимой организацией под эгидой Княжества Монако и Французской Республики, в рамках которой проводится награждение активных пользователей проекта PolitSim, которые внесли особый вклад в развитие государственного строительства, управления, поддержание государственного строя, отстаивание государственных ценностей, и является наградой профессионалов – профессионалам в сфере государственного управления.
§2. Целью Премии является повышение профессионализма в государственных гражданских службах и укрепление их потенциала в странах-субъектах Европейской Республики. Она присуждается за творческие достижения и вклад государственных управленцев в формирование более эффективной и оперативной системы государственного управления в государственных образованиях во всем мире.
§3. Названия Международная премия «Сезар», Prix César international, Сезар, César являются юридически равнозначными.
§4. Учредителями Премии являются Княжество Монако и Французская Республика (далее – учредители Премии).
§5. Органом управления Премией является Консультативный совет Международной премии «Сезар» (далее – Консультативный совет Премии), состоящий из одного представителя Княжества Монако и одного представителя Французской Республики (далее – представители Консультативного совета Премии).
§6. Порядок направления и отзыва своих представителей в Консультативном совете Премии определяется учредителями Премии самостоятельно.
§7. Консультативный совет Премии:
– решает организационные вопросы деятельности Премии;
– представляет Премию в отношениях с органами государственной власти Европейской Республики, органами государственной власти учредителей Премии;
– определяет список номинаций, номинантов, победителей Премии, наград Премии, дату проведения мероприятий Премии;
– определяет порядок проведения церемонии Премии;
– определяет рамки визуальной репрезентации Премии, наград Премии;
– назначает Президента Премии;
– предлагает внесение изменений в настоящий устав учредителям Премии.
§8. По вопросам своего ведения Консультативный совет Премии принимает решения. Консультативный совет Премии принимает решения единогласно.
§9. Консультативный совет Премии организуется на принципе равноправия его представителей в принятии решений Консультативного совета Премии, их публикации и распространения.
§10. Штаб-квартира Премии располагается в Монте-Карло, Монако. В штаб-квартире Премии располагается Консультативный совет Премии, публикуется и хранится официальная документация Премии.
§11. Правами модератора в штаб-квартире Премии обладают представители Консультативного совета Премии. Расширение или ограничение прав модератора в штаб-квартире Премии допускается только дополнительным соглашением учредителей Премии.
§12. Церемония вручения наград Премии (далее – церемония Премии) проходит ежегодно на территории Французской Республики. Точная дата проведения церемонии Премии определяется не менее чем за семь суток до её проведения Консультативным советом Премии. Точное место проведения церемонии Премии на территории Французской Республики определяется не менее чем двое суток до её проведения Консультативным советом Премии.
§13. На время проведения церемонии Премии Консультативным советом Премии назначается Президент Премии, в обязанности которого входит непосредственное проведение церемонии Премии и вручение наград победителям номинаций Премии. Президент Премии назначается Консультативным советом Премии не менее чем за двое суток до начала церемонии Премии и автоматически утрачивает свои полномочия сразу после окончания церемонии Премии.
§14. План (порядок) проведения церемонии Премии согласуется Консультативным советом Премии и Президентом Премии перед каждой очередной церемонией Премии в закрытом порядке.
§15. Список номинаций Премии утверждается не менее за четырнадцать суток до начала церемонии Премии.
§16. Приём заявок на номинацию по каждой из номинаций Премии обеспечивается Консультативным советом Премии в течение следующих за утверждением номинаций Премии десяти суток. Выдвигать кандидатов могут правительственные ведомства и учреждения, университеты, неправительственные организации.
§17. Отбор поступивших заявок на номинацию и утверждение финального списка номинантов по каждой из номинаций Премии производится Консультативным советом Премии не менее чем за двое суток до начала церемонии Премии.
§18. Список победителей по каждой из номинаций Премии публикуется Консультативным советом Премии сразу после завершения церемонии Премии.
§19. Изменения в настоящий устав вносятся дополнительным соглашением учредителей Премии по представлению Консультативного совета Премии.
§20. Настоящий устав вступает в силу с момента ратификации учредителями Премии договора между Княжеством Монако и Французской Республикой «Об учреждении Международной премии «Сезар». В течение семи суток со вступления настоящего устава в силу учредители Премии должны определить порядок процедуры направления и отзыва своих представителей в Консультативном совете Премии.

Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png


 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Guidé par la quête du bien du peuple français et l'article seize de la Constitution française, la Convention a décidé:
§1. Ratifier le traité d'Avignon — Charte de Conseil de l’Europe [Annexe N° 1].
§2. La décision entre en vigueur dès sa publication.

Palais Bourbon, Paris
N° 12/Ι (12), 25 décembre 2019

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьей шестнадцать Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Ратифицировать Авиньонский договор — Устав Совета Европы [Приложение N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.
councilofeuropepvj67.png


АВИНЬОНСКИЙ ДОГОВОР
УСТАВ СОВЕТА ЕВРОПЫ

Королевство Швеция в лице короля Швеции Fredrik Mälaren и Французская Республика в лице директора Европы и иностранных дел Франции Matthieu,

— убежденные, что укрепление мира, основанного на справедливости и международном сотрудничестве, отвечает жизненной необходимости сохранения человеческого общества и цивилизации,
— вновь утверждая свою приверженность духовным и моральным ценностям, которые являются общим достоянием их народов и подлинным источником принципов свободы личности, политической свободы и верховенства Права, лежащих в основе любой истинной демократии,
— убежденные, что для поддержания и дальнейшего осуществления этих идеалов и в интересах социального и экономического прогресса необходимо более тесное единство между всеми европейскими странами, разделяющими эти взгляды,
— считая, что в ответ на ясно выраженные устремления своих народов необходимо без промедления создать организацию, которая сблизила бы европейские государства в более тесный союз,

приняли решение учредить Совет Европы и утвердили настоящий устав.


Глава I. Цель

Статья 1. Целью Совета Европы является достижение большего единства между его Членами во имя защиты и осуществления идеалов и принципов, являющихся их общим достоянием, и содействие их экономическому и социальному прогрессу.
Статья 2. Эта цель будет достигаться усилиями Совета Европы посредством рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес, заключения соглашений и проведения совместных действий в экономической, социальной, культурной, научной, правовой и административной областях, равно как и путем поддержания и дальнейшего осуществления прав человека и основных свобод.


Глава II. Состав

Статья 3. Члены Совета Европы являются Участниками настоящего Устава.
Статья 4. Каждый Член Совета Европы признаёт принцип верховенства Права и принцип, в соответствии с которым все лица, находящиеся под его юрисдикцией, должны пользоваться правами человека и основными свободами, и искренне и активно сотрудничать во имя достижения цели Совета, определенной в главе I.
Статья 5. Любая страна, которая рассматривается как способная и стремящаяся соответствовать положениям статьи 4, может быть приглашена Комиссией стать Членом Совета Европы. Любая приглашенная таким образом страна рассматривается в качестве Члена Совета Европы с даты передачи Генеральному Секретарю от имени этого государства акта о присоединении к настоящему Уставу.
Статья 6. В особых обстоятельствах страна, которая рассматривается как способная и стремящаяся соответствовать положениям статьи 4, может быть приглашена Комиссией стать Ассоциированным Членом Совета Европы. Любая приглашенная таким образом страна становится Ассоциированным Членом с даты передачи Генеральному Секретарю от имени этой страны акта о согласии с настоящим Уставом. Ассоциированные Члены могут быть представлены в Комиссии только с правом совещательного голоса.
Статья 7. Термин «Член Совета Европы», употребляемый в настоящем Уставе, подразумевает равным образом и Ассоциированных Членов, за исключением тех случаев, когда он употребляется в связи с представительством в Комиссии.
Статья 8. До направления приглашения, предусмотренного в статье 5, Комиссия определяет порядок, по которому новый Член Совета Европы встраивается в график председательствования в Комиссии.
Статья 9. Любой Член Совета Европы может выйти из его состава, официально уведомив о своем намерении Генерального Секретаря. Прекращение членства наступает спустя тридцать (30) суток после подачи официального заявления. В течение указанного периода возможен отзыв официального уведомления, в таком случае процесс прекращения членства аннулируется.
Статья 10. Право на представительство любого Члена Совета Европы, грубо нарушающего положения статьи 2, может быть приостановлено, и Комиссия может предложить ему выйти из состава Совета на условиях, предусмотренных в статье 9. Если такой Член Совета Европы не выполняет это предложение, то Комиссия может принять решение о том, что Член, о котором идет речь, перестает состоять в Совете с даты, которую определяет сама Комиссия.


Глава III. Основные положения

Статья 11. Управляющим органом Совета Европы является Комиссия Совета Европы (по тексту — Комиссия). Его работа обеспечивается Секретариатом Совета Европы.
Статья 12. Местопребыванием Совета Европы является Страсбург. Правами модератора в узлах Совета Европы обладает Генеральный Секретарь.
Статья 13. Официальным языком Совета Европы является русский, а также национальные языки Членов Совета Европы.


Глава IV. Комиссия

Статья 14. Комиссия является органом, действующим от имени Совета Европы в соответствии с настоящим Уставом.
Статья 15. Каждый Член Совета Европы имеет одного представителя в Комиссии, и каждый представитель наделен одним голосом. Представителями в Комиссии являются министры иностранных дел. В случае, если министр иностранных дел не имеет возможности присутствовать на мероприятиях Совета Европы или в силу иных обстоятельств, когда это целесообразно, для участия в работе Комиссии вместо министра может быть назначено замещающее его лицо, которое, по мере возможности, должно обладать статусом члена Правительства своей страны.
Статья 16. Комиссия по собственной инициативе рассматривает меры, направленные на достижение цели Совета Европы, включая заключение конвенций и соглашений, издание резолюций и проведение правительствами единой политики в отношении конкретных вопросов. О сделанных Комиссией заключениях Генеральный Секретарь уведомляет Членов Совета Европы.
Статья 17. Заключения Комиссии в надлежащих случаях могут быть сделаны в форме рекомендаций правительствам Членов, и Комиссия может запрашивать правительства Членов о ходе выполнения таких рекомендаций.
Статья 18. Комиссия принимает решения, имеющие обязательный характер, по любому вопросу, касающемуся внутренней организации и порядка работы Совета Европы. С этой целью он принимает необходимые административные правила.
Статья 19. Комиссия вправе по своему усмотрению учреждать комитеты консультативного или технического характера для достижения конкретных целей.
Статья 20. Комиссия принимает свои Правила процедуры, в которых, в частности, определены: порядок уведомления о назначении заместителей в соответствии со статьей 15; переход председательствования в Комиссии между Членами Совета Европы в соответствии со статьей 22.
Статья 21. Комиссию возглавляет Председатель Комиссии Совета Европы (по тексту — Председатель Комиссии).
Статья 22. Председательство в Комиссии передаётся Членами Совета Европы в порядке ротации ежемесячно. Порядок ротации определяется кириллическим алфавитным порядковым списком стран – Членов Совета Европы без указания форм государственно-политического устройства.
Статья 23. Представитель Члена Совета Европы, являющегося председательствующим, ведёт сессию Комиссии, определяет место её заседаний в границах председательствующего Члена, взаимодействует по административным вопросам, относящимся к ведению Комиссии, с Генеральным Секретарём. В случае отсутствия Генерального Секретаря представитель Члена Совета Европы, являющегося председательствующим, исполняет обязанности Генерального Секретаря.
Статья 24. Комиссия ежемесячно проводит очередную сессию, которая длится в течение всего месяца в месте, определённом председательствующим Членом. Сессии Комиссии проводятся открыто, если только она не примет иного решения.


Глава V. Секретариат

Статья 25. Секретариат Совета Европы (по тексту — Секретариат) состоит из Генерального Секретаря, Заместителя Генерального Секретаря и надлежащего персонала.
Статья 26. Генеральный Секретарь и Заместитель Генерального Секретаря назначаются и снимаются Комиссией. Другие сотрудники Секретариата назначаются Генеральным Секретарем в соответствии с административными правилами Совета Европы.
Статья 27. Генеральный Секретарь и Заместитель Генерального Секретаря не в праве совмещать свою деятельность с деятельностью представителя Члена Совета Европы в Комиссии. В случае наличия такого совмещения совмещающий уходит в отставку с должности Генерального Секретаря или Заместителя Генерального Секретаря, в зависимости от своей должности.
Статья 28. Каждый Член Совета Европы призван строго уважать международный характер обязанностей Генерального Секретаря и персонала Секретариата и воздерживаться от оказания на них влияния при исполнении ими своих обязанностей.

Статья 29. Секретариат размещается в месте пребывания Совета Европы.
Статья 30. Генеральный Секретарь несет ответственность перед Комиссией за деятельность Секретариата. Он, в частности, с учетом положений статьи 23 оказывает Комиссии административное и иное содействие, в котором она может нуждаться.





Глава VI. Принятие решений

Статья 31. Резолюции Комиссии по следующим важным вопросам: рекомендации согласно статье 17; рекомендации, касающиеся поправок к статьям 9, 16, 17, 31; любой иной вопрос, ввиду важности которого Комиссия может путем принятия резолюции, согласно положениям, предусмотренным в статье 34, счесть подлежащим применению правила единогласия, должны приниматься единогласно представителями, участвующими в голосовании, и большинством представителей, имеющих право участвовать в работе Комиссии.
Статья 32. Вопросы, относящиеся к Правилам процедуры либо к административным правилам, решаются простым большинством голосов представителей, имеющих право участвовать в работе Комиссии.
Статья 33. Резолюции Комиссии во исполнение статей 5 и 6 принимаются большинством в две трети голосов от общего числа представителей, имеющих право участвовать в работе Комиссии.
Статья 34. Все другие резолюции Комиссии, включая принятие Правил процедуры, административных правил, рекомендации относительно поправок к статьям настоящего Устава, за исключением ранее упомянутых, и определение, в случае сомнения, пункта настоящей статьи, который следует применить, принимаются большинством в две трети от числа представителей, участвующих в голосовании, и большинством представителей, имеющих право участвовать в работе Комиссии.


Глава VII. Привилегии и иммунитеты

Статья 35. Совет Европы, представители Членов и Секретариат пользуются на территории Членов такими привилегиями и иммунитетами, которые разумно необходимы для выполнения ими своих обязанностей. Эти иммунитеты включают иммунитет для всех Представителей в Комиссии в отношении ареста и всех юридических процедур на территории всех Членов в связи с высказываниями и голосованием в ходе работы Комиссии и ее комитетов.
Статья 36. Члены Совета Европы обязуются как можно скорее стать участниками Соглашения, заключаемого в целях выполнения положений, содержащихся в статье 35. С этой целью Комиссия рекомендует правительствам Членов одобрить Соглашение, определяющее привилегии и иммунитеты, предоставляемые на территории всех Членов. Кроме того, с Правительством Французской Республики заключается отдельное Соглашение, определяющее привилегии и иммунитеты, которыми пользуется Совет Европы в месте его пребывания.


Глава VIII. Заключительные положения

Статья 37. Предложения относительно поправок к настоящему Уставу могут быть представлены Комиссии. Комиссия рассматривает вопрос по существу и оформляет поправки к Уставу, которые она сочтет желательными, в виде Протокола. Протокол о внесении поправок вступает в силу после его подписания и ратификации двумя третями Членов Совета Европы.
Статья 38. Настоящий Устав подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Правительству Французской Республики.
Статья 39. Настоящий Устав вступает в силу после сдачи на хранение двух ратификационных грамот. Правительство Французской Республики препровождает всем правительствам, подписавшим Устав, Свидетельство о вступлении Устава в силу с перечислением Членов Совета Европы на эту дату.
Статья 40. В последующем любое иное правительство, подписавшее Устав, становится Участником настоящего Устава с даты передачи на хранение своей ратификационной грамоты.
Статья 41. Первым председательствующим Членом Совета Европы становится Французская Республика, на которую возлагается обязанность по организации размещения штаб-квартиры Совета Европы в Страсбурге до 31 января 2020 г.
Статья 42. Запрет на совмещение, утверждаемый статьей 27 настоящего Устава, вступает в силу с 25 марта 2020 г.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Устав.


Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Монарх Королевства Швеция
fredrik4zpl5.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 18 Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Избрать Matthieu президентом Конвента.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 1/II (13), 17 janvier 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 16 Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон о языках Республики.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 2/II (14), 19 janvier 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«LANGUES DE LA RÉPUBLIQUE»

§1. Настоящим законом устанавливаются официальные и национальный языки Франции, определяется порядок их использования, регулируется языковая политика.
§2. Официальными языками Франции — языками, используемыми для официального делопроизводства и репрезентации политической власти — являются русский и французский. Департаментами Франции в соответствии с настоящим законом могут устанавливаться собственные официальные языки и диалекты, дополняющие официальные языки Франции.
§3. Национальным языком Франции — языком общения французского народа — является французский язык. Францией гарантируется языковая свобода.
§4. Франция защищает и поддерживает французский национальный язык. Культурная и образовательная политика во Франции нацелены на развитие и популяризацию французского национального языка.
§5. Все заголовки тем печатаются на французском языке.
§6. Тексты законов и подзаконных актов принимаются и публикуются на русском языке. Названия законов и подзаконных актов указываются на французском языке.
§7. Репрезентация политической власти в виде создания и поддержания тем и закреплённых сообщений, обеспечивающих функционирование политической власти, осуществляется на французском языке.
§8. Внешнее представительство Франции ведётся на русском языке.
§9. Управляющие органы департаментов могут издавать подзаконные акты на официальных языках и диалектах департамента, включая основные официальные языки Франции. Соответствующее решение принимается управляющими органами департаментов.
§10. Дополнительные официальные языки и диалекты департаментов утверждаются Конвентом по представлению управляющих органов департаментов.
§11. Перечисленные требования не запрещают параллельного перевода и дублирования текстов законов и подзаконных актов, текстов, направленных на репрезентацию политической власти, на иные языки. В подобных случаях более или в равной степени заметным должен являться тот текст, язык которого указывается приоритетным в настоящем законе.
§12. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 16 Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Сформировать Директорию в составе директора внутренних дел Wilhelm von Hohenzollern и директора Европы и иностранных дел Matthieu.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 3/II (15), 19 janvier 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 10 закона о языках Республики, Конвент постановил:

§1. Утвердить решение префекта Гранд-Эст N° 3 от 19 января 2019 г. в части признания немецкого дополнительным официальным языком департамента Гранд-Эст.
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 4/II (16), 7 février 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 14 закона о департаментах и коммунах, Конвент постановил:
§1. Утвердить представленные Директорией изменения в символы департаментов [Annexe N° 1]..
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 5/II (17), 9 février 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png
— Paris
150px-Blason_paris_75.svg.png
 

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 16 Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон о наградах Республики [Annexe N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 6/II (18), 20 février 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«PRIX DE LA RÉPUBLIQUE»

§1. Настоящим законом устанавливаются награды Французской Республики, их степени и статуты, определяется порядок их вручения, регулируется наградная политика.
§2. Высшей наградой Французской Республики является Орден Почетного Легиона, состоящий из пяти степеней: Кавалер (V степень), Офицер (IV степень), Командор (III степень), Великий офицер (II степень) и Кавалер Большого креста (I степень).
§3. Кавалером Ордена Почетного Легиона может стать любой житель Франции или иностранец, внесший значительный вклад в развитие Франции.
§4. Офицером Ордена Почетного Легиона может стать любой житель Франции или иностранец, прославившийся своей честью и умением и совершивший весомые труды на благо Франции и ее народа.
§5. Командором Ордена Почетного Легиона может стать любой житель Франции или иностранец, посвятивший себя работе на благо Франции и укреплению ее позиций на международной арене.
§6. Великим офицером Ордена Почетного Легиона может стать любой житель Франции, активно защищающий интересы французского народа, ее идеалы демократии и свободы, укрепляющий ее внутреннее устройство, а также последовательно отстаивающий политику Франции на общеевропейском уровне.
§7. Кавалером Большого креста Ордена Почетного Легиона может стать любой житель Франции, длительное время отдавший французской государственной службе, во время которой он показал себя с наилучшей стороны, не опорочил доброе имя Франции и ее народа, поддерживал идеалы свободы и демократии; трудившийся над укреплением международного авторитета Франции, ее внутренней целостности и стабильности; непосредственно участвовавший в развитии различных сфер общественной жизни и государственного управления во Французской Республике.
§8. Второй по значимости наградой Французской Республики является Орден Заслуг.
§9. Награжденным Орденом Заслуг может стать любой житель Франции или иностранец, который своей деятельностью внес значительный вклад в развитие департаментов и коммун Французской Республики или способствовал совершенствованию государственного управления и развитию гражданского общества во Французской Республике.
§10. Третьей по значимости наградой Французской Республики является Орден Академических пальм.
§11. Награжденным Орденом Академических пальм может стать любой житель Франции или иностранец, который внес значительный вклад в развитие Европейского Университета или французского образования, а также способствовал укреплению культурных контактов с другими странами Европейской Республики.
§12. Решения о награждении наградами Французской Республики принимает Директория Французской Республики. Директория Французской Республики может принимать решение о лишении награжденного награды Французской Республики в случае нарушения им условий, которыми было обосновано вручение награды Французской Республике.
§13. Директория Французской Республики обязуется до 1 мая 2020 г. изготовить и утвердить макеты – графические изображения – всех наград Французской Республики, закрепленных настоящим законом.
§14. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.

 
Последнее редактирование:

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии

Mathieu Mälaren

Représentant de la démocratie souveraine
Премьер-министр Бельгии
16.997
6.983
Гражданство
drapeau_de_la_rvolutil0jp3.png


DÉCISION
de la Convention

Руководствуясь стремлением к благу французского народа и статьёй 16 Конституции Франции, Конвент постановил:

§1. Принять закон о национальных и местных праздниках [Annexe N° 1].
§2. Постановление вступает в силу с момента опубликования.

Palais Bourbon, Paris
N° 7/II (19), 24 février 2020

Président de la Convention
matthieu3pjxf.png

L O I
de la République française

emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


«SUR LES JOURS FÉRIÉS NATIONAUX ET LOCAUX»

§1. Настоящим законом устанавливается порядок утверждения национальных и местных праздников Франции, их проведения, отмены и выходного статуса.
§2. Национальный праздник Франции — событие в календарном году, особенно значимое для Франции и французов.
§3. Перечень национальных праздников, в том числе добавление в перечень и исключение из перечня национальных праздников, утверждается Конвентом по представлению Директории.
§4. В перечне национальных праздников отмечается наличие либо отсутствие у национального праздника статуса выходного. Выходной статус национального праздника предоставляет резидентам Французской Республики право не осуществлять рабочую деятельность в течение национального праздника. Никто не может быть принужден к работе в выходной национальный праздник, если иное не предусмотрено законом.
§5. Порядок празднования того или иного национального праздника утверждается Директорией.
§6. Местный праздник – событие в календарном году, особенно значимое для департамента или коммуны Франции, местного населения, культуры и традиций.
§7. Департаменты и коммуны самостоятельно устанавливают перечни местных праздников.
§8. По представлению префекта департамента или мэра коммуны и при наличии соответствующего обоснования, Конвент может присвоить местному празднику статус выходного в рамках соответствующего департамента или коммуны. Местный праздник может быть лишён статуса выходного решением Конвента либо соответствующего префекта департамента или мэра коммуны.
§9. Перечни местных праздников, в том числе добавление в перечни и исключение из перечней местных праздников, а также порядок празднования того или иного местного праздника устанавливаются префектами департаментов и мэрами коммун.
§10. Настоящий закон вступает в силу с момента опубликования.

 
Верх