Ордонансы Князя Монако "Ordonnances Du Prince De Monaco"

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#1 от 25 ноября 2019 года

"О гимне Княжеского дома"

  • 1. Гимн Княжеского дома - Песня, являющаяся одним из видов национальных символов, утвердить в качестве гимна - La Rage de l'Ombre Guerriers Étendus, приложение №1. Текст гимна, приложение №2.
  • 2. Ордонанс вступает в силу с момента опубликования.
Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

Котэ!Слава!
Кандосии са ка'рота, воде ан.Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Корусанта а'ден ми, воде ан.Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
Бал котэ, дарасуум котэ,И слава, вечная слава,
Джорсо’ран кандо а томе.Мы понесём её бремя вместе.
Са кир’ам нау трашин кад, воде ан.Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья..

Кандосии са ка'рота, воде ан.Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Корусанта а'ден ми, воде ан.Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.

Бал…И…

Мотир са'тра нау трашиния.Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Гра'туа куун хетт су дралши'я.Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Аруэтик талик руни'ла солус сет о'р.И все изменники падут на колени.
Мотир са'тра нау трашиния.Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Гра'туа куун хетт су дралши'я.Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Аруэтик талик руни'ла тратток'о.И все предатели будут повержены.
Са кир’ам нау трашин кад, воде ан.Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья!
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#2 от 11 декабря 2019 года

"О ратификации"


Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
coat_of_arms_of_the_fcak72.png


ДОГОВОР
между Княжеством Монако и Французской Республикой
об учреждении Международной премии «Сезар»


Монако-Вилль, 28 ноября 2019 г.​

Княжество Монако и Французская Республика, далее именуемые Сторонами, в целях поощрения активных пользователей проекта PolitSim, внесших особый вклад в развитие государственного строительства, управления, поддержание государственного строя и отстаивание государственных ценностей, договорились о нижеследующем:

§1. Стороны учреждают Международную премию «Сезар» на равных основаниях. Все действия, связанные с государственной регистрацией Международной премии, а также другие необходимые для начала деятельности организации, выполняются Сторонами – учредителями организации – совместно.
§2. Стороны принимают Устав Международной премии «Сезар» в редакции, изложенной в приложении 1 к настоящему договору.
§3. Международной премия считается созданным как юридическое лицо с момента Республиканской государственной регистрации.
§4. Практическая реализация §9 Устава Международной премии «Сезар» – размещение узла организации – возлагается на органы государственной власти Княжества Монако.
§5. Настоящий договор подлежит ратификации обеими Сторонами и вступает в силу с момента обмена ратификационными грамотами.

Charte du Prix César International
Устав Международной премии «Сезар»

§1. Международная премия «Сезар», (далее – Премия) является независимой организацией под эгидой Княжества Монако и Французской Республики, в рамках которой проводится награждение активных пользователей проекта PolitSim, которые внесли особый вклад в развитие государственного строительства, управления, поддержание государственного строя, отстаивание государственных ценностей, и является наградой профессионалов – профессионалам в сфере государственного управления.
§2. Целью Премии является повышение профессионализма в государственных гражданских службах и укрепление их потенциала в странах-субъектах Европейской Республики. Она присуждается за творческие достижения и вклад государственных управленцев в формирование более эффективной и оперативной системы государственного управления в государственных образованиях во всем мире.
§3. Названия Международная премия «Сезар», Prix César international, Сезар, César являются юридически равнозначными.
§4. Учредителями Премии являются Княжество Монако и Французская Республика (далее – учредители Премии).
§5. Органом управления Премией является Консультативный совет Международной премии «Сезар» (далее – Консультативный совет Премии), состоящий из одного представителя Княжества Монако и одного представителя Французской Республики (далее – представители Консультативного совета Премии).
§6. Порядок направления и отзыва своих представителей в Консультативном совете Премии определяется учредителями Премии самостоятельно.
§7. Консультативный совет Премии:
– решает организационные вопросы деятельности Премии;
– представляет Премию в отношениях с органами государственной власти Европейской Республики, органами государственной власти учредителей Премии;
– определяет список номинаций, номинантов, победителей Премии, наград Премии, дату проведения мероприятий Премии;
– определяет порядок проведения церемонии Премии;
– определяет рамки визуальной репрезентации Премии, наград Премии;
– назначает Президента Премии;
– предлагает внесение изменений в настоящий устав учредителям Премии.
§8. По вопросам своего ведения Консультативный совет Премии принимает решения. Консультативный совет Премии принимает решения единогласно.
§9. Консультативный совет Премии организуется на принципе равноправия его представителей в принятии решений Консультативного совета Премии, их публикации и распространения.
§10. Штаб-квартира Премии располагается в Монте-Карло, Монако. В штаб-квартире Премии располагается Консультативный совет Премии, публикуется и хранится официальная документация Премии.
§11. Правами модератора в штаб-квартире Премии обладают представители Консультативного совета Премии. Расширение или ограничение прав модератора в штаб-квартире Премии допускается только дополнительным соглашением учредителей Премии.
§12. Церемония вручения наград Премии (далее – церемония Премии) проходит ежегодно на территории Французской Республики. Точная дата проведения церемонии Премии определяется не менее чем за семь суток до её проведения Консультативным советом Премии. Точное место проведения церемонии Премии на территории Французской Республики определяется не менее чем двое суток до её проведения Консультативным советом Премии.
§13. На время проведения церемонии Премии Консультативным советом Премии назначается Президент Премии, в обязанности которого входит непосредственное проведение церемонии Премии и вручение наград победителям номинаций Премии. Президент Премии назначается Консультативным советом Премии не менее чем за двое суток до начала церемонии Премии и автоматически утрачивает свои полномочия сразу после окончания церемонии Премии.
§14. План (порядок) проведения церемонии Премии согласуется Консультативным советом Премии и Президентом Премии перед каждой очередной церемонией Премии в закрытом порядке.
§15. Список номинаций Премии утверждается не менее за четырнадцать суток до начала церемонии Премии.
§16. Приём заявок на номинацию по каждой из номинаций Премии обеспечивается Консультативным советом Премии в течение следующих за утверждением номинаций Премии десяти суток. Выдвигать кандидатов могут правительственные ведомства и учреждения, университеты, неправительственные организации.
§17. Отбор поступивших заявок на номинацию и утверждение финального списка номинантов по каждой из номинаций Премии производится Консультативным советом Премии не менее чем за двое суток до начала церемонии Премии.
§18. Список победителей по каждой из номинаций Премии публикуется Консультативным советом Премии сразу после завершения церемонии Премии.
§19. Изменения в настоящий устав вносятся дополнительным соглашением учредителей Премии по представлению Консультативного совета Премии.
§20. Настоящий устав вступает в силу с момента ратификации учредителями Премии договора между Княжеством Монако и Французской Республикой «Об учреждении Международной премии «Сезар». В течение семи суток со вступления настоящего устава в силу учредители Премии должны определить порядок процедуры направления и отзыва своих представителей в Консультативном совете Премии.

Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

 
Последнее редактирование:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#3 от 23 декабря 2019 года

"О ратификации"

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
200px-Flag_of_Italy.svg.png
200px-Flag_of_Monaco.svg.png




ДОГОВОР
МЕЖДУ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ

Субъекты Европейской Республики Итальянская республика и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Конституцию Итальянской республики, Устав Княжества Монако, законы Италии, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется законами Италии и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
1. Лицо, обладающее местом жительства на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.
2. Лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта. За исключением этого ограничения, таковое лицо в полном объеме пользуется правами и свободами, а также несет обязанности жителя данного Субъекта.
3. На лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не распространяются ограничения в правах или дополнительные обязанности, которые установлены данным Субъектом для иностранных граждан и лиц без гражданства Европейской Республики.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.


Монако-Вилль, Монако
от 22 декабря 2019 г.

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

Канцлер Италии

1577035978891-png.955
 
Последнее редактирование:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#4 от 24 декабря 2019 года

"Bibliothèque D'Archives De Monaco"

  • 1. Учредить в Монако-Вилле национальную, публичную, государственную библиотеку под покровительством Князя Монако - Архивная Библиотека Монако "Bibliothèque D'Archives De Monaco" (далее Библиотека).
  • 2. Библиотека призвана обеспечить сохранность и доступность всей печатной и смежной продукции, выпущенной и выпускаемой Европейской Республикой и Княжеством Монако. Архивная Библиотека Монако является общедоступной. Архивная Библиотека Монако является юридическим лицом.
  • 3. Возглавляет Библиотеку Архивариус Княжества Монако, назначается и отстраняется Государственным министром Монако, обладает правами модератора в узле Библиотеки.
Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#5 от 11 февраля 2020 года

"О ратификации"

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
208px-Coat_of_arms_of_Monaco.svg.png
emblme_de_la_rpubliqu8mjal.png


ДОГОВОР
МЕЖДУ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ


Монако-Вилль, 9 февраля 2020 г.

Субъекты Европейской Республики Французская Республика и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Конституцию Французской Республики, Устав Княжества Монако, законы Франции, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется законами Франции и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
1. Лицо, обладающее местом жительства на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.
2. Лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта. За исключением этого ограничения, таковое лицо в полном объеме пользуется правами и свободами, а также несет обязанности жителя данного Субъекта.
3. На лицо, обладающее местом пребывания на территории любой из Сторон, не распространяются ограничения в правах или дополнительные обязанности, которые установлены данным Субъектом для иностранных граждан и лиц без гражданства Европейской Республики.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.


Директор Европы и иностранных дел Франции
matthieu3pjxf.png


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#6 от 20 февраля 2020 года

"О ратификации"

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
ДОГОВОР
МЕЖДУ ВАТИКАНОМ И КНЯЖЕСТВОМ МОНАКО
О РЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ МИГРАЦИИ

Ватикан, 16 февраля 2020 г.

Субъекты Европейской Республики Ватикан и Княжество Монако, именуемые в дальнейшем Сторонами или Субъектами, в целях дальнейшего развития дружественных отношений между ними в духе уважения суверенитета, независимости и равноправия, на основе невмешательства во внутренние дела друг друга, стремясь к справедливому и гуманному регулированию миграционного вопроса, договорились о нижеследующем:

Статья 1
В целях единообразного понимания и применения норм настоящего Договора, используются следующие понятия:
1) Житель - лицо, обладающее видом на жительство в Европейской Республике;
2) Место жительства - устойчивая правовая связь лица с Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
3) Место пребывания - устойчивая правовая связь лица, обладающего местом жительства в Субъекте, с иным Субъектом Европейской Республики, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей.

Статья 2
1. Каждая из Сторон подтверждает право своих жителей на свободу передвижения по территории другого Субъекта.
2. Каждая из Сторон признаёт право граждан Европейской Республики, законно проживающих на её территории, выбирать места пребывания и жительства на территории другого Субъекта без утраты своих прав и обязанностей перед данной Стороной в порядке, устанавливаемом настоящим Договором.

Статья 3
1. Гражданин Европейской Республики, имеющий место жительства на территории одной из Сторон, вправе приобрести место пребывания на территории другого Субъекта на основании свободного волеизъявления на условиях и в порядке, установленных законодательством Европейской Республики, а также законодательством данного Субъекта.
2. Лицо, получившее в порядке настоящей статьи место пребывания на территории одной из Сторон, обязано соблюдать Основной закон Ватикана, Устав Княжества Монако, буллы Папы Римского, статуты и ордонансы Князя Монако, уважать традиции и обычаи Сторон.
3. Лицо, обладающее местами жительства и пребывания на территориях Сторон, вправе изменить место пребывания на место жительства с автоматическим изменением места жительства на место пребывания. Таковая смена места жительства производится в соответствии с законодательством Европейской Республики.
4. Гражданин Европейской Республики вправе отказаться от имеющегося у него места пребывания на территории любой из Сторон. Порядок такового отказа регулируется буллами Папы Римского и ордонансами Князя Монако.

Статья 4
Лицо, обладающее местом жительства или местом пребывания на территории любой из Сторон, вправе занимать должности в органах государственной власти данного Субъекта.

Статья 5
1. Споры между Сторонами, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров.
2. Если разрешение спора не произошло в течение месяца с уведомления одной Стороной другой, то урегулированием спора занимается Верховный суд Европейской Республики в соответствующем административном деле.

Статья 6
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами (официальными уведомлениями о ратификации Договора Субъектом).

Статья 7
1. Настоящий Договор действует бессрочно до его денонсации любой из Сторон. В течение месяца после денонсации Сторонами должны быть полностью прекращены все обязательства, проистекающие из Договора.
2. Сторонами могут приниматься дополнения и приложения к настоящему Договору как его неотъемлемая часть, подлежащие ратификации и вступающие в силу в день обмена ратификационными грамотами.



Его Святейшество, Папа Римский
Целестин Первый (Morty)


Князь Монако
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#7 от 01 марта 2020 года

"О назначения членов Княжеского Дома"

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
Свидетельство об усыновлении
200px-Flag_of_Monaco.svg.png

КНЯЖЕСТВО МОНАКО

Edward Mallory

регистрация: 17 Фев 2020 года;

гражданство: Европейская Республика, 25 февраля 2020 года.

Усыновлен: Palpatine, Sheev Palpatine

регистрация: 24 Июн 2017 года;

гражданство: Европейская Республика, 12 декабря 2018 года;

Князь Монако.


Дата усыновления: 01.03.2020 года.

Место: Монако-Вилле (Monaco-Ville).

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png

 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Principauté De Monaco
ordonnance-acte du chef de la Principauté

60410871-flag-of-monaco-with-coat-of-arms-with-a-vintage-and-old-look.jpg


Ordonnances Du Prince De Monaco

#8 от 06 марта 2020 года

"О ратификации"

Son Altesse Sérénissime Le Prince Souverain De Monaco,
Marquis De Beau

kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
АМБРАССКОЕ СОГЛАШЕНИЕ ПО КУЛЬТУРЕ
Административно-территориальная единица Европейской Республики Королевство Австрия в лице Его Величества Короля Австрии Franz I. von Habsburg с одной стороны, и административно-территориальная единица Европейской Республики Княжество Монако в лице Его Светлейшего Высочества Palpatine, с другой стороны, именуемые далее Стороны, основываясь на взаимной заинтересованности в сохранении и расширении двусторонних связей в сфере культуры, создании единого культурного пространства, желая создать соответствующие организационные, экономические, правовые и иные необходимые условия для укрепления культурных связей, стремясь обеспечить эффективное взаимодействие Сторон, обмен опытом и постоянное информационное сотрудничество в сфере культуры, подписали настоящее Соглашение о нижеследующем:

Статья 1
Целью культурного сотрудничества является объединение усилий Сторон по развитию и сохранению культурного потенциала, обеспечению преемственности традиций, многообразия художественного творчества и культурных инноваций.

Статья 2
Стороны строят и развивают сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равноправия и партнерства.

Статья 3
Стороны содействуют укреплению и развитию сложившихся контактов и связей в области культуры.

Стороны содействуют организации и проведению музейных, художественных и фотовыставок, реализации творческих инновационных проектов.

Стороны обмениваются опытом работы по всем направлениям деятельности в сфере культуры, содействуют проведению совместных семинаров и тренингов, проведению мастер-классов с участием ведущих деятелей культуры и искусства, сотрудничают в осуществлении научно-методических разработок в сфере культуры и искусства.

Стороны проводят обмены творческими делегациями работников культуры и искусства.

Стороны обмениваются опытом по организации и научно-методическому обеспечению охраны и развития нематериального культурного наследия.

Стороны осуществляют обмен информационно-методическими материалами, издают совместные информационно-методические сборники. Стороны способствуют обмену информацией в области искусства и культуры через средства массовой информации, сотрудничеству в области кинематографии, включая проведение премьер, обмен теле- и кинофильмами, осуществление совместных постановок, а также содействуют межбиблиотечным связям, взаимным поездкам писателей и распространению на своей территории печатной продукции, издаваемой другой Стороной.

Статья 4

Настоящее Соглашение является основой для разработки Сторонами двусторонних программ и проектов в области культурного сотрудничества.

Совместная деятельность Сторон по реализации настоящего Соглашения регулируется путем двусторонних консультаций, совещаний, семинаров и иных мероприятий.

Статья 5

Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и действует в течение 6 месяцев. В дальнейшем Соглашение пролонгируется на каждые последующие 6 месяца при условии, что ни одна из Сторон заблаговременно, но не позднее, чем за 10 дней до истечения срока его действия, не заявит в письменной форме другой Стороне о своем намерении расторгнуть настоящее Соглашение.

Соглашение может быть расторгнуто в любое время в период его действия по взаимной договоренности Сторон, выраженной в письменной форме. Соглашение будет считаться расторгнутым по истечении десяти дней после письменного уведомления одной из Сторон о его прекращении другой Стороной.

Настоящее Соглашение может быть дополнено или изменено по взаимному согласию Сторон. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны, если они совершены в письменной форме и подписаны полномочными представителями обеих Сторон.


Его Величество, Король Австрии
Франц I фон Габсбург
320px-Imperial_Monogram_of_Emperor_Franz_Joseph_I_of_Austria.svg.png



Его Светлейшее Высочество, Князь Монако
Шив Палпатин
kpwg17tykbosahdbqtwsh3e.png
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх