Коридоры в Управлении || 管理における廊下

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских
7.115
3.072
Гражданство
宮内庁
70px-Go-shichi_no_kiri_crest.svg.png

Управление Императорского двора
Великой Японской Империи


1579707352_13-p-foni-j7kd4.jpg

Коридоры в Управлении

Для свободного придворного общения
 
Последнее редактирование модератором:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Не по японски)) Но о вкусах не спорят.
 

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских
7.115
3.072
Гражданство

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Куда вам столько кабинетов..
 

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских

Феликс Дангарский

Padre
Архонт дома Дангарских
7.115
3.072
Гражданство

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Для Токио, дворец.

1.
5c2258887af8.jpg


2.
a22541e34efb.jpg


Мне больше второй нравится, но не настаиваю.
 

Karadzic

Демократ
Неактивный

Karadzic

Демократ
Неактивный
1.057
233
Уважаемый господин министр, прошу сообщить Его Величеству о принятии данного решения:
[ATTACH type="full" width="217px" alt="1589808406062.png"]1406[/ATTACH]
Постановление №4/I (4)
от 18 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Определить Yoshida Norikata как кандидатуру на пост Премьер-министра Японской Империи.
2. Представить данную кандидатуру Императору Японии к назначению.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full" alt="1589808578827.png"]1407[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,7%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Yoshida Norikata , я бы просил Вас как министра организовать встречу с Премьер-министром, хотя в нашем случае вы и одно лицо. Прием организовать во дворце в Токио. Я бы хотел узнать о полноценных планах развития государства, кабинета министров и внутренних территориях. А так же поставить вопросы о деятельности Кабинета. Для Вашего удобства в субботу или воскресенье.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Мы очень долго оставались в полноценной тени, к сожалению это не привело к положительному развитию.
 

Дав Ид Сен

Суонселикий
Неактивный

Дав Ид Сен

Суонселикий
Неактивный
1.007
489
Yoshida Norikata , я бы просил Вас как министра организовать встречу с Премьер-министром, хотя в нашем случае вы и одно лицо. Прием организовать во дворце в Токио. Я бы хотел узнать о полноценных планах развития государства, кабинета министров и внутренних территориях. А так же поставить вопросы о деятельности Кабинета. Для Вашего удобства в субботу или воскресенье.

Принято, ваше Императорское Величество
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Господин Yoshida Norikata , прошу Вас рассмотреть и представить Кабинету:

Законодательный акт империи "Об императорской фамилии"

Императорский трон Японии, осеняемый милостью неба и существующий непрерывно в течение многих веков в порядке прямого наследования, передан был нам предшествующими властителями. Основные правила Нашей фамилии утверждены были раз навсегда в то время, когда предки
Наши закладывали основы нашей империи, и поныне еще блещут, яко светила небесные. Мы желаем ныне дать заветам Наших предков более точное и ясное выражение и установить для Нашего потомства закон о фамилии, на коем Наш Дом да утвержден будет в вечно длящейся крепости и достоинство его ограждено навсегда. Мы сим даем одобрение Наше настоящему закону об императорской фамилии, дабы служил он образцом, которым могли бы руководиться потомки Наши.

Глава I. Порядок престолонаследия


Статья 1.
1. Императорский престол Японии переходит к мужским потомкам в мужской линии императорской фамилии.
2. Императорский престол переходит к старшему сыну императора.
3. Когда у императора не будет старшего сына, то императорский престол должен перейти к старшему внуку императора. Когда же не окажется ни старшего сына, ни его мужских потомков, то престол должен перейти ко второму сыну, и т. д. в том же порядке.

Статья 2.
1. Когда нет потомков императора, то на престол вступает брат императора и его потомки.
2. Когда нет брата императора или потомков его, то на престол вступает дядя императора и его потомки.
3. Когда у императора нет дяди или потомков его, то престол переходит к ближайшему члену императорской фамилии.
4. Если наследник престола страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или в других важных случаях, порядок наследования может быть изменен согласно общему согласию (единогласному) в Сенате, по совещании с императорской семьей.

Глава II. Восшествие на престол и коронация


Статья 3.
1. По смерти (отсутствие в игре более 30 дней) или отречении императора наследник должен занять престол и получить все божественные сокровища императорских предков.
2. В Киото должна произойти церемония коронования и должен быть дан большой коронационный банкет (дайджосай).
3. По восшествии на престол должна быть объявляема новая эра, и название ее должно оставаться неизменным в продолжение всего царствования.

Глава III. Совершеннолетие, назначение императрицы и наследника


Статья 4.
1. Император, Котайши и Котайсон становятся совершеннолетними с момента прохождения тридцати дней с дня объявления их таковыми.
2. Члены императорской фамилии, кроме поименованных выше, становятся совершеннолетними с момента объявления их таковыми.
3. Сын императора, являющийся наследником, должен называться «Котайши». Если нет Котайши, то внук императора, являющийся наследником, должен называться «Котайсон».
4. Назначение императрицы и Котайсона должно объявляться императорским рескриптом.

Глава IV. Титулы


Статья 5.
1. Для обращения к императору, вдовствующей императрице-матери, вдовствующей императрице и императрице учреждаются титулы; Его, Ее или Ваше Величество.
2. Котайсон и его супруга, императорские принцы и их супруги, императорские принцессы, принцы и их супруги, принцессы титулуются: Его, Ее, Их или Ваше Высочество или Высочества.

Глава V. Регентство


Статья 6.
1. Если император не достиг совершеннолетия, то учреждается регентство. Если какая-нибудь постоянная причина мешает ему управлять лично, то учреждается регентство по совещанию с императорской семьей.
2. Управление государством берут в свои руки Котайши или Котайсон по достижении ими совершеннолетия.
3. Когда нет ни Котайши, ни Котайсона, или если они еще не достигли совершеннолетия, то управление государством переходит в такой последовательности:
1). К императорскому принцу или принцу.
2). К императрице.
3). Ко вдовствующей императрице.
4). Ко вдовствующей императрице-матери.
5). К императорской принцессе или принцессе.

Статья 7.
1. Если управление государством должно перейти к одному из мужских потомков императорской фамилии, то это должно быть сделано согласно порядку, установленному для замещения престола. То же и относительно женских потомков императорской фамилии.
2. Женский потомок императорской фамилии может управлять государством лишь в том случае, когда не имеет супруга.
3. Если за несовершеннолетием ближайшего родственника императорской фамилии или по другой причине регентство должно перейти к следующему члену фамилии, то этот последний, по достижении первым совершеннолетия или по исчезновении упомянутой причины, не должен отказываться от своего поста в пользу иного лица, кроме Котайши или Котайсон.

Статья 8.
Если регент или то лицо, которому надлежит сделаться таковым, страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или если имеется другая веская причина, то порядок регентства может быть изменен Сенатом Японской империи, по совещании с императорсокой семьей.

Глава VI. Императорская фамилия


Статья 9.
1. Под термином «императорская фамилия» разумеются: вдовствующая императрица-мать, вдовствующая императрица, Котайши и Котайсон, императорские принцы и их супруги и принцессы.
2. От сыновей императора до его праправнуков мужские потомки должны называться императорскими принцами, а женские потомки от дочери императора до праправнучки — императорскими принцессами. От третьего поколения мужские потомки должны называться принцами, а женские — принцессами.
3. Если на престол вступает потомок императора в боковой линии, то титул императорского принца или императорской принцессы особо даруется братьям или сестрам императора, уже состоящим принцами или принцессами.
4. Рождения, наречения, браки и смерти лиц императорской фамилии объявляются министром императорского двора.
5. Генеалогические и другие записи, относящиеся до предметов, упомянутых в предыдущей статье, должны храниться в императорских архивах.

Статья 10.
1. Члены императорской фамилии подчиняются надзору императора.
2. В случае учреждения регентства регент имеет осуществлять право надзора, упомянутое в настоящей статье.
3. Браки членов императорской фамилии должны ограничиваться ее пределами или известными благородными фамилиями, особо одобренными императором.
4. Браки членов императорской фамилии должны подлежать утверждению императора.
5. Императорские повеления, утверждающие браки членов императорской фамилии, должны быть контрассигнированы министром императорского двора.
6. Если член императорской фамилии пожелает путешествовать за пределами своего отечества, то он должен получить на это согласие императора.
7. Женский потомок императорского рода, сочетавшийся браком с подданным, исключается из числа членов императорской фамилии. Но по специальной милости императора ей может быть сохранен титул императорской принцессы или принцессы.

Глава VII. Императорские наследственные владения


Статья 11.
1. Никакое земельное (узлы, темы) или иное имущество, признанное наследственным владением, не может быть ни разделяемо, ни отчуждаемо.
2. Земельное или иное имущество, подлежащее включению в число наследственных владений, признается таковым посредством императорского эдикта, о чем публикует министр императорского двора.

Глава VIII.Расходы по императорскому дому


Статья 12.
1. Всякие расходы по императорскому дому должны покрываться из государственного казначейства до известной определенной цифры.
2. Сметы и отчеты о расходах по императорскому дому и все другие подобные правила должны нормироваться финансовыми положениями об императорском доме.

Глава IX. Суд. Дисциплинарные правила для членов императорской фамилии


Статья 13.
1. Тяжбы между членами императорской фамилии должны разбираться судебными чинами, в департаменте императорского дома, а решения приводятся в исполнение по утверждении их Сенатом.
2. Гражданские иски частных лиц против членов императорской фамилии должны рассматриваться апелляционным судом в Токио. Но чины императорской фамилии заступаются поверенными, и личной явки их на суд нельзя требовать.
3. Ни один член императорской фамилии не может быть подвергнут задержанию или вызван в суд без предварительного на то согласия императора.

Статья 14.
1. Если член императорской фамилии совершит поступок, унижающий его достоинство, или проявит неуважение к императорскому дому, то он лишается, в виде дисциплинарной кары, по приказу императора, всех или некоторых преимуществ, принадлежащих ему, как члену императорской фамилии, либо совсем исключается из нее.
2. Если член императорской фамилии совершает поступки, клонящиеся к растрате его состояния, то император объявляет его недееспособным, ему воспрещается управлять своим имуществом, для управления коим назначается попечитель.

Глава IX. Заключительное и переходное положение


Статья 15.
Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.

Статья 16.
Акт "Об императорской фамилии" принятый 20 марта 2020 года утрачивает свою силу.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Господин Yoshida Norikata , прошу Вас рассмотреть и представить Кабинету:

Законодательный акт империи «О Министерстве армии Японской Империи »

Раздел I. Основы и организация

Статья 1. Основы


1. В настоящем законодательном акте под обороной понимается система политических, экономических, военных, разведывательных, правовых и иных мер по подготовке к вооруженной защите и вооруженная защита Японской империи, целостности и неприкосновенности ее территории.

2. Оборона организуется и осуществляется в соответствии с Конституцией Японской империи, конституционными актами империи, законодательным актом об обороне, законами Японской империи, настоящим законодательным актом.

3. В целях обороны устанавливаются воинская обязанность граждан Японской империи в соответствии с Конституцией Японской империи и законом Японской империи о воинской обязанности.

4. Под правопорядком понимаются функции полиции, переданные армии (военной полиции). Армия в мирное время предназначена для защиты жизни, здоровья, прав и свобод поданных Японской империи, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка, собственности и для обеспечения общественной и национальной безопасности. Регулируется законодательным актом об организации правопорядка на территории Японской империю с указанием прав и обязанностей военной полиции.

5. В целях обороны и поддержания правопорядка создаются Вооруженные Силы Японской империи – вид войск: Императорская армия Японской империи (сухопутные войска) и ее подразделение – военная полиция Японской империи.

6. Земли (узлы и темы), предоставленные Кабинетом министров (Премьер-министром) Японской империи для нужд Вооруженных Сил Японской империи (на территории Японской империи в ее государственных границах), находятся в собственности империи и отчуждению не подлежат.

Статья 2. Основные направления деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Деятельность армии осуществляется по следующим основным направлениям:

1) защита личности, общества, государства от противоправных посягательств;

2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;

3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания по уголовным делам;

4) розыск лиц;

5) производство по делам об административных правонарушениях, исполнение административных наказаний;

6) обеспечение правопорядка в общественных местах;

7) иные мероприятия в области обеспечения национальной безопасности и правопорядка.

2. Организация обороны включает:

1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы;

2) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской империи;

3) правовое регулирование в области обороны;

4) строительство, подготовку и поддержание в необходимой готовности Вооруженных Сил Японской империи, а также планирование их применения;

5) другие мероприятия в области обороны.

Статья 3. Правовая основа деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Законодательство Японской империи в области обороны основывается на Конституции Японской Империи, международных договорах Японской империи и включает в себя конституционные и законодательные акты империи, настоящий законодательный акт и законы Японской империи в области обороны.

2. Правовую деятельность Японской империи в области правопорядка по мимо перечня указанного в пункте 1 настоящей статьи, обеспечивают: нормативные правовые акты Императора Японской империи и нормативные правовые акты Кабинета Министров Японской империи.

3. Армия в своей деятельности руководствуется также законами доминионов Японской империи по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными ими в пределах их компетенции.

3. Министерство армии разрабатывает и представляет в установленном порядке Императору Японской империи и в Кабинет министров Японской империи проекты законов, нормативных правовых актов Императора Японской империи и нормативных правовых актов Кабинета министров Японской империи, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности армии.

Статья 4. Организация военной полиции

1. Военная полиция Министерства армии Японской империи — правоохранительная структура Вооружённых Сил Японской империи, действующая на территории Японской империи, обеспечивая правопорядок в мирное время.

2. Состав военной полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются Императором Японской империи.

Статья 5. Министерство армии Японской империи

1. Полное название министерства, отвечающее за оборону и обеспечение правопорядка на территории Японской Империи - Министерство армии Японской Империи, а также равнозначные ему: япн. -大日本帝国陸軍省 (MA), анг. Ministry of the Army.

2. Министерство армии Японской Империи (Минармии Японии) является органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики, нормативно-правовому регулированию в области национальной безопасности, обороны и разведки, обеспечения правопорядка.

3. Является органом управления Вооруженных сил Японской империи.

4. В целях обеспечения правопорядка при министерстве создается – Военная полиция Японской империи. Руководитель – Директор военной полиции.

5. В целях обороны при министерстве создается – Разведка Императорской армии (Кэмпэйтай). Руководитель - Директор разведки Императорской армии.

6. Эмблема Министерства армии Японской Империи, Вооруженных сил Японской империи и их подразделений разрабатываются их руководителями, утверждается Министром армии.

Статья 6. Назначение, утверждение и отстранение руководителей министерства армии

1. Министром армии может являться только гражданин Японской империи, в случае лишения по каким либо причинам гражданства Японии, министр армии автоматически теряет свой статус и должность и любые иные военные и государственные ранги.

2. Директор военной полиции назначается и отстраняется министром армии, назначает с предварительного согласия (одобрение кандидатуры) Премьер-министром Японской империи.

3. Глава разведки Императорской армии назначается и отстраняется министром армии.

Статья 7. Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности

Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности включает:
1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы, внешнеполитическую оценку угроз и внутреннею;
2) сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан;
3) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской Империи;
4) координацию деятельности органов государственной власти Японской империи, органов государственной власти доминионов Японкой империи в области обороны;
5) международное сотрудничество в целях коллективной безопасности и совместной обороны;
6) организация и осуществление мероприятий по защите независимости и территориальной целостности Японии, обеспечение национальной безопасности в политической, экономической, военно-стратегической, научно-технической, информационной сферах;
7) оценка текущего состояния национальной безопасности, прогнозирование его развития, а также разработка и осуществление комплекса мер по предупреждению и выявлению угроз национальной безопасности;
8) предоставление информации Премьер-министру Японии и Тэнно по вопросам состояния национальной безопасности; по запросу Сената Сенату Японской империи;
9) разработка и осуществление контрразведывательных мер по предупреждению, выявлению и пресечению разведывательной и иной деятельности специальных служб и организаций иностранных государств, а также отдельных лиц, направленной на причинение вреда национальной безопасности;
10) разработка и осуществление в пределах своей компетенции комплекса мер по борьбе с терроризмом;
11) разработка системы правовых, организационных, технических, программных и иных мер по защите государственной тайны, организация и осуществление контроля за обеспечением защиты государственной тайны в государственных органах и иных организациях.
12) другие мероприятия в области обороны, национальной безопасности и разведки.

Раздел II. Полномочия органов и должностных лиц государственной власти Японской Империи в области обороны

Статья 8. Полномочия Императора Японской империи


1. Император Японской империи является Верховным Главнокомандующим Вооруженными Силами Японской империи.

2. Император Японской империи:

1) определяет основные направления военной политики Японской империи, утверждает военную доктрину Японской империи;

2) осуществляет руководство Вооруженными Силами Японской империи;

3) исполняет полномочия в области обеспечения режима чрезвычайного положения в соответствии с Конституцией Японской Империи и конституционным актом империи;

4) утверждает единый перечень воинских должностей, военных рангов и званий, утверждает структуру и состав Вооруженных Сил Японской империи;

5) принимает решение о дислокации и передислокации Вооруженных Сил Японской империи;

6) утверждает общевоинские уставы, утверждает положение о Генеральном штабе Вооруженных Сил Японской империи, о разведывательной службе (Кэмпэйтай);

7) издает декреты о призыве граждан Японской империи на военную службу, военные сборы в соответствии с законом империи о воинской обязанности;

8) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, конституционными и законодательными актами империи.

Статья 9. Полномочия Сената Японской империи

1. Сенат Японской империи:

1) рассматривает расходы на оборону, установленные принятыми Сенатом законами о бюджете;

2) решает вопрос о возможности использования Вооруженных сил Японской империи за пределами территории Японской империи.

3) рассматривает расходы на оборону, устанавливаемые законами о бюджете;

4) рассматривает и принимает законы в области обороны, национальной безопасности и разведки;

5) утверждает декреты Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на территории Японской Империи или в отдельных ее местностях, доминионах.

Статья 10. Полномочия Кабинета министров Японской империи

1. Кабинет министров Японской империи:

1) осуществляет меры по обеспечению обороны и несет в пределах своих полномочий ответственность за состояние и обеспечение Вооруженных Сил Японской империи, других войск;

2) разрабатывает и представляет в Сенат предложения по расходам на оборону;

3) принимает решение о создании военных профессиональных образовательных организаций, военных образовательных организаций высшего образования, утверждает их уставы;

4) определяет порядок предоставления и использования для нужд Вооруженных Сил Японской империи, других войск, воинских формирований и органов земель (узлы и темы);

5) ведет международные переговоры по вопросам военного сотрудничества и заключает соответствующие межправительственные соглашения;

6) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, законодательством Японской Империей и декретами Императора Японской Империи.

Статья 11. Полномочия Министра армии

1. Министр армии Японской империи:

1) Непосредственное руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Министр армии через Министерство армии и Генеральный штаб Вооруженных Сил Японской Империи;

2) предоставляет информацию Премьер-министру Японской Империи и Императору Японской Империи по вопросам обороны и правопорядка, состояния национальной безопасности и разведки;

3) представляет Императору Японской Империи, а по вопросам, относящимся к компетенции Кабинета министров Японской империи, - в Правительство Японской Империи предложения по выработке и реализации государственной политики в области обороны;

4) издает приказы, директивы, положения, наставления, инструкции, уставы и иные нормативные (правовые, нормативные правовые) акты, если это не противоречит иным положениям настоящего законодательного акта;

5) прекращает действие, признает утратившими силу правовые акты органов военного управления и должностных лиц Вооруженных сил Японской империи, противоречащие законодательству Японской империи;

6) представляет Министерство армии во взаимоотношениях с государственными органами Японии, а также с органами безопасности, специальными службами и правоохранительными органами других государств, международными организациями;

7) ведет переговоры и подписывает международные договоры Японской империи в области обороны, включая договоры о совместной обороне, коллективной безопасности;

8) обеспечивает режим секретности, разработку и осуществление необходимых мер по защите государственной тайны в Министерстве армии;

8) утверждает дополнительную структуру Министерство армии положения, входящие в компетенцию Министерства армии;

9) принимает на службу в Министерство армии граждан Японии, а так же снимает их с должностей;

10) распределяет и утверждает должностные обязанности сотрудников Министерства армии;

11) делегирует при необходимости часть своих полномочий заместителям и иным сотрудникам Министерства армии;

12) определяет и представляет к подписанию Императору Японской империи – структуру и состав Императорской армии Японской Империи, других войск, воинских формирований до объединения включительно и органов, штатную численность военнослужащих и гражданского персонала Императорской армии, других войск, воинских формирований и органов;

13) осуществляет иные полномочия в соответствии с законодательством Японской Империи.

2. Министр армии, Директор военной полиции (и/или Министерство армии) обладает полномочиями для ареста или задержания лиц, осужденных Японским судом (на срок указанный судом) или в соответствии с действием на всей территории Японской Империи особого правового режима и соответствующего эдикта Императора Японской Империи в соответствии с конституционным актом.

3. Заместитель министра армии исполняет обязанности Главы Императорской армии Японской империи, если Глава Императорской армии Японской Империи не назначен или отстранен, до момента назначения.

4. Министр армии является прямым начальником всего личного состава Вооруженных Сил Японской империи и несет персональную ответственность за выполнение задач, возложенных на министерство армии. По наиболее важным вопросам жизни и деятельности Вооруженных Сил Японской империи министр издает приказы и директивы, а также вводит в действие положения, наставления, другие правовые акты, регламентирующие различные вопросы жизни, быта и деятельности войск.

Раздел III. Вооруженные силы Японской империи

Статья 12. Вооруженные силы Японской империи и их предназначение


1. Вооруженные Силы Японской империи - государственная военная организация, составляющая основу обороны, национальной безопасности и сил правопорядка Японской Империи.

2. Вооруженные Силы Японской Империи предназначены для отражения агрессии, направленной против Японской Империи, для вооруженной защиты целостности и неприкосновенности территории Японской Империи, а также для выполнения задач в соответствии с законами международными договорами Японской Империи.

3. Вооруженные Силы Японской Империи обеспечивают национальную безопасность в Японской Империи, защиту от врагов внешних и внутренних.

4. Вооруженные Силы Японской Империи осуществляет правоприменительные функции, функции по контролю и надзору в сфере исполнения уголовных наказаний в отношении осуждённых, функции по содержанию лиц, подозреваемых либо обвиняемых в совершении преступлений, и подсудимых, находящихся под стражей, их охране и конвоированию.

5. Положение о тюрьмах, заключенных, статусах и расположении утверждается Премьер-министром Японской Империи.

6. Императорская армия Японской Империи организуют задержание лиц на определенный срок (до пяти суток), по подозрению в нарушении конкретных статей Уголовного Кодекса Японской Империи.

Статья 13. Руководство и управление Вооруженными силами Японской империи

1. Руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Император Японской Империи - Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи.

1.1. Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи в пределах своих полномочий издает эдикты, приказы и директивы Верховного Главнокомандующего Вооруженными Силами Японской Империи, обязательные для исполнения Вооруженными Силами Японской Империи, другими войсками, воинскими формированиями и органами.

2. Управление Вооруженными Силами Японской Империи осуществляет министр армии Японской Империи через Министерство армии Японской Империи.

3. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи, обучение личного состава Вооруженных Сил осуществляются на государственных языках Японской Империи.

4. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи в военное время (чрезвычайное положение) осуществляются в соответствии с законами, нормативными правовыми актами министра армии Японской Империи и иными нормативными правовыми актами Японской Империи.

Статья 14. Разведка Императорской армии Японской Империи и ее предназначение

1. Разведка Императорской армии Японской Империи (Кэмпэйтай) - спецслужба, орган разведки Министерства армии Японии, основной функцией которого является сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан. Основной орган внешней разведки и контрразведки Японской империи.

2. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет регулирование и управление в сфере обеспечения безопасности личности, общества и государства в пределах своих полномочий, а также непосредственно реализует основные направления деятельности и задачи органов государственной безопасности, в том числе в сфере информационной защиты.

3. Основные функции Разведка Императорской армии:

1) сбор разведывательной информации через агентурную сеть и другие соответствующие средства. При этом директор не обладает полицейскими, правоохранительными полномочиями и полномочиями вызывать в суд, а также не выполняет функций обеспечения внутренней безопасности;

2) сопоставление и оценка полученных разведданных, связанных с национальной безопасностью, и предоставление разведывательной информации соответствующим инстанциям;

3) выполнение иных подобных функций и обязанностей, относящихся к разведывательной деятельности, обеспечивающей национальную безопасность, по указанию Министра армии или директора Разведки Императорской армии.

4. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет борьбу с терроризмом, составляет список террористических организаций и лиц к ним причастным, предупреждает правительство о возможных угрозах; Кабинет министров Японской Империи вправе коллегиальным решением признать организацию террористической и лиц к ней причастных.

5. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом применять санкции к террористическим организациям причастным к актам агрессии на территории Японской Империи, в случае соответствующего (постановление Сената) решения Сената Японской Империи о предоставлении соответствующих полномочий.

7. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом устанавливать систему секретности в виде грифов секретности на нормативно правовые акты, путем представления Сенату Японской Империи законодательного акта о Государственной тайне, где роль Разведки Императорской армии первична, а система секретности закреплена.

Статья 15. Обеспечение законности в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах

1. Надзор за законностью в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах осуществляется Министерством юстиции Японской Империи.

2. Военная полиция Вооруженных Сил Японской Империи принимает участие в обеспечении законности в Вооруженных Силах Японской Империи.

Раздел IV. Заключительные положения

Статья 16. Месторасположение, модераторы и доступы


1. Министерство армии имеет собственный узел в узлах Кабинета министров Японской Империи, при этом часть его служб может быть расположена в иных местах, по решению Премьер-министра Японии.

1.1 Узел Министерства государственной безопасности Японской Империи передается в распоряжение Министерства армии с соответствующим переименованием. Структура узлов и уровень доступов в узлы сохраняется в прежнем виде до соответствующего решения министра армии.

2. Уровень доступ в Министерство армии и его служб определяется министром армии.

3. Модераторские полномочия и полный доступ во все узлы имеют – Император Японской Империи, Премьер-министр Японской Империи, государственный Министр армии и государственный министр юстиции.

Статья 17. Заключительные положения

Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.
 
Последнее редактирование:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Господин Yoshida Norikata , прошу Вас рассмотреть и представить Кабинету:

Конституционный акт империи "О чрезвычайном положении"

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Чрезвычайное положение

1. Чрезвычайное положение означает вводимый в соответствии с Конституцией Японской Империи и настоящим Конституционным актом империи на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах, а так же в случае агрессии против Японской Империи или непосредственной угрозы агрессии и в иных случаях особый правовой режим деятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, организаций независимо от организационно-правовых форм и форм собственности, их должностных лиц, общественных объединений, допускающий установленные настоящим Конституционным актом империи отдельные ограничения прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан, лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений, а также возложение на них дополнительных обязанностей.
2. Введение чрезвычайного положения является временной мерой, применяемой исключительно для обеспечения безопасности граждан и защиты конституционного строя Японской Империи.

Статья 2. Цели введения чрезвычайного положения

1. Целями введения чрезвычайного положения являются устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Японской Империи.
2. Целью введения чрезвычайного положения является создание условий для отражения или предотвращения агрессии против Японской Империи, в случаев военной угрозы, угрозы национальной безопасности.

Глава II. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА И ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ

ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 3. Обстоятельства введения чрезвычайного положения

Чрезвычайное положение вводится лишь при наличии обстоятельств, которые представляют собой непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан или конституционному строю Японской Империи и устранение которых невозможно без применения чрезвычайных мер. К таким обстоятельствам относятся:

Попытки насильственного изменения конституционного строя Японской Империи, захвата или присвоения власти, вооруженный мятеж, массовые беспорядки, террористические акты, блокирование или захват особо важных объектов или отдельных местностей, доминионов, подготовка и деятельность незаконных вооруженных формирований, межнациональные, межконфессиональные и региональные конфликты, сопровождающиеся насильственными действиями, создающие непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан, нормальной деятельности органов государственной власти империи и/или органов власти доминионов, местного самоуправления.

Статья 4. Введение чрезвычайного положения, просьба Кабинета министров

1. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения в соответствии с официальной просьбой Кабинета министров Японской Империи (в частности от имени Кабинета министров) действующего Премьер-министра Японской Империи или лица исполняющего его обязанности в соответствии с нормами Конституции Японской Империи.
2. Император Японской Империи может отказать Кабинету министров в просьбе о введении режима чрезвычайного положения, если сочтет причины указанные Кабинетом министров недостаточными (не использованы все возможные юридические и правовые нормы для исправления случившихся обстоятельств, причин).
3. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения без условий указанных в пункте 1 настоящей статьи в том случае когда Премьер-министр Японской Империи отсутствует в должности и нет лиц способных его заменить в соответствии нормами Конституции Японской Империи.

Статья 5. Введение чрезвычайного положения, информирование Сената


1. Чрезвычайное положение на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах вводится эдиктом Императора Японской Империи с незамедлительным сообщением об этом Сенату Японской Империи.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения незамедлительно передается на утверждение Сената Японской Империи.

Статья 6. Содержание и обнародование эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения

1. В эдикте Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения должны быть определены:
а) обстоятельства, послужившие основанием для введения чрезвычайного положения;
б) обоснование необходимости введения чрезвычайного положения;
в) границы территории, на которой вводится чрезвычайное положение;
г) силы и средства, обеспечивающие режим чрезвычайного положения (при их использовании);
д) перечень чрезвычайных мер и пределы их действия, исчерпывающий перечень временных ограничений прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан и лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений;
е) государственные органы империи (должностные лица), ответственные за осуществление мер, применяемых в условиях чрезвычайного положения;
ж) время вступления эдикта в силу, а также срок действия чрезвычайного положения.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения подлежит незамедлительному обнародованию, а также незамедлительному официальному опубликованию.

Статья 7. Утверждение Сенатом Японской Империи эдикта Императора Японской Империи о введении
чрезвычайного положения


1. После обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обязаны прибыть к месту заседания Сената Японской Империи в возможно короткие сроки без специального вызова.
2. Вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения рассматривается Сенатом Японской Империи в качестве первоочередного.
3. Сенат Японской Империи в срок, не превышающий 48 часов с момента обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, рассматривает вопрос об утверждении этого эдикта и принимает соответствующее постановление.
4. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, не утвержденный Сенатом Японской Империи, утрачивает силу по истечении 48 часов с момента его обнародования, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей, доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.
5. В случае если Сенат Японской Империи не рассмотрел вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, по истечении 48 часов с момента опубликования соответствующего эдикта Императора Японской Империи, решение считается принятым положительно, эдикт о введении чрезвычайного положения утвержденным.

Статья 8. Особенности деятельности Сената Японской Империи в период действия чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

1. При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи Сенат Японской Империи продолжают свою работу в течение всего периода действия чрезвычайного положения.
2. На время действия режима чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обладают неприкосновенностью.

Статья 9. Срок действия чрезвычайного положения

1. Срок действия чрезвычайного положения, вводимого на всей территории Японской Империи, не может превышать 15 суток, а вводимого в ее отдельных местностях и доминионах - 30 суток.
2. По истечении срока, указанного в части первой настоящей статьи, чрезвычайное положение считается прекращенным. В случае, если в течение этого срока цели введения чрезвычайного положения не были достигнуты, срок его действия может быть продлен эдиктом Императора Японской Империи с соблюдением требований, установленных настоящим конституционным актом для введения чрезвычайного положения.

Статья 10. Отмена Императором Японской Империи чрезвычайного положения

При устранении обстоятельств, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения, ранее установленного в соответствии со статьей 9 настоящего конституционного акта срока Императора Японской Империи отменяет чрезвычайное положение полностью или частично, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей и доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.

Статья 11. Отмена Сенатом Японской Империи чрезвычайного положения

Сенат Японской Империи по любым причинам и в любой момент своим постановлением принятым единогласным решением Сената может прекратить режим чрезвычайного положения, признав эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения утратившим силу.

Глава III. МЕРЫ И ВРЕМЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ
В УСЛОВИЯХ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ


Статья 12. Меры и временные ограничения, применяемые при введении чрезвычайного положения

Эдиктом Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на период действия чрезвычайного положения может предусматриваться введение следующих мер и временных ограничений:

а) полное или частичное приостановление на территории, на которой введено чрезвычайное положение, полномочий органов исполнительной власти субъектов, доминионов Японской Империи, а также органов местного самоуправления;
б) установление ограничений на свободу передвижения по территории, на которой введено чрезвычайное положение, а также введение особого режима въезда на указанную территорию и выезда с нее, включая установление ограничений на въезд на указанную территорию и пребывание на ней иностранных граждан и лиц без гражданства;
в) усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование государства;
г) установление ограничений на осуществление отдельных видов финансово-экономической деятельности, включая перемещение товаров, услуг и финансовых средств;
д) запрещение или ограничение проведения собраний, митингов и демонстраций, шествий и пикетирования, а также иных массовых мероприятий;
е) приостановление деятельности общественных объединений (за исключением политических партий), религиозных объединений, ведущих пропаганду и (или) агитацию, а равно иную деятельность, подрывающую в условиях чрезвычайного положения оборону и безопасность Японской Империи;
ж) запрещение или ограничение въезда и выезда граждан и иных лиц с территории Японской Империи;
з) введение в органах государственной власти империи, государственных органах власти доминионов, органах военного управления, органах местного самоуправления и организациях дополнительных мер, направленных на усиление режима секретности;
и) продление срока содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Японской Империи по подозрению в совершении актов терроризма и других особо тяжких преступлений, на весь период действия чрезвычайного положения, но не более чем на 30 суток;
к) задержание граждан и иных лиц на территории Японской Империи на срок не превышающий 48 часов.

Статья 13. Ограничение права на участие в выборах и референдуме граждан Японской Империи в условиях чрезвычайного положения

На территории, на которой введено чрезвычайное положение, выборы и референдумы не проводятся в течение всего периода действия чрезвычайного положения. В случае истечения в период действия чрезвычайного положения срока полномочий соответствующих выборных органов государственной власти империи и доминионов, органов местного самоуправления и должностных лиц срок полномочий указанных
органов и лиц продлевается до прекращения периода действия чрезвычайного положения, если их полномочия не приостановлены в порядке, установленном настоящим Конституционным актом империи.

Статья 14. Приостановление действия правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи и актов органов местного самоуправления

Император Японской Империи вправе приостанавливать действие правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи, правовых актов органов местного самоуправления, действующих на территории, на которой введено чрезвычайное положение, в случае противоречия этих актов эдикту Императора Японской Империи о введении на данной территории чрезвычайного положения.

Глава IV. СИЛЫ И СРЕДСТВА, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ РЕЖИМ

ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15. Силы и средства для обеспечения режима чрезвычайного положения

Для обеспечения режима чрезвычайного положения используются силы и средства органов внутренних дел, органов юстиции, уголовно-исполнительной системы, органов безопасности империи, а также для обеспечения режима чрезвычайного положения могут привлекаться Вооруженные Силы Японской Империи, в том числе ее подразделение - военную полицию и Императорскую армию Японской Империи.

Статья 16. Координация действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения

1. Для координации действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения, в составе комендатуры территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдикта Императора Японской Империи может быть создан объединенный оперативный штаб из представителей органов, обеспечивающих режим чрезвычайного положения.
2. Объединенным оперативным штабом руководит комендант территории, на которой введено чрезвычайное положение.

Статья 17. Особенности оперативного подчинения войск и воинских формирований при введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи все войска и воинские формирования передаются в оперативное подчинение органу исполнительной власти империи, определяемому Императором Японской Империи.

Глава V. ОСОБОЕ УПРАВЛЕНИЕ ТЕРРИТОРИЕЙ, НА КОТОРОЙ

ВВЕДЕНО ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Статья 18. Органы особого управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение

На территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдиктом Императора Японской Империи может вводиться особое управление этой территорией путем создания временного специального органа управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение.

Глава VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


Статья 19. Пределы применения мер и временных ограничений в условиях чрезвычайного положения

1. Меры, применяемые в условиях чрезвычайного положения и влекущие за собой изменение (ограничение) установленных Конституцией Японской Империи, актами, законами и иными нормативными правовыми актами Японской Империи полномочий органов исполнительной власти империи, законодательных (представительных) и исполнительных органов власти субъектов и доминионов Японской Империи, органов местного самоуправления, прав организаций и общественных объединений, прав и свобод человека и гражданина, должны
осуществляться в тех пределах, которых требует острота создавшегося положения.
2. Указанные в части первой настоящей статьи меры должны соответствовать международным обязательствам Японской Империи, вытекающим из международных договоров Японской Империи в области прав человека, и не должны повлечь за собой какую-либо дискриминацию отдельных лиц или групп населения исключительно по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также по другим обстоятельствам.

Статья 20. Правовые последствия прекращения периода действия чрезвычайного положения

1. Эдикты Императора Японской Империи и иные нормативные правовые акты Японской Империи, нормативные правовые акты субъектов и доминионов Японской Империи, принятые в целях обеспечения режима чрезвычайного положения и связанные с временным ограничением прав и свобод граждан, а также прав организаций, утрачивают силу одновременно с прекращением периода действия чрезвычайного положения без специального о том уведомления.
2. Прекращение периода действия чрезвычайного положения влечет за собой прекращение административного производства по делам о нарушении режима чрезвычайного положения и немедленное освобождение лиц, подвергнутых административному задержанию или аресту.

Статья 21. Осуществление правосудия на территории, на которой введено чрезвычайное положение

1. Правосудие на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется только Верховным судом.
2. Учреждение каких-либо форм или видов чрезвычайных судов, а равно применение любых форм и видов ускоренного или чрезвычайного судопроизводства не допускается.
3. Деятельность органов юстиции Японской Империи на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется в порядке, установленном законом.

Статья 22. Ответственность за нарушение законодательства Японской Империи о чрезвычайном положении

За нарушение положений настоящего конституционного акта империи и иных нормативных правовых актов Японской Империи по вопросам чрезвычайного положения, а также за правонарушения, совершенные в период действия чрезвычайного положения, виновные лица несут ответственность в соответствии с законодательством Японской Империи.

Статья 23. Уведомление сопредельных государств о введении чрезвычайного положения

В случае введения чрезвычайного положения в отдельных местностях, доминионах Японской Империи орган исполнительной власти империи, ведающий вопросами иностранных дел, в течение суток с момента принятия Сенатом Японской Империи постановления об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения уведомляет сопредельные государства об обстоятельствах, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения.

Статья 24. Вступление в силу настоящего конституционного акта империи

Настоящий конституционный акт империи вступает в силу со дня его официального опубликования.
 

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Господин Yoshida Norikata , прошу Вас рассмотреть и представить Кабинету:

Закон Японской Империи "О государственных наградах"

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1.


1. Государственные награды Японской Империи (далее - государственные награды) являются высшей формой поощрения поданных Японской Империи за заслуги в области государственного строительства, экономики, науки, культуры, искусства и образовании, в укреплении законности, охране здоровья и жизни, защите прав и свобод граждан, воспитании, развитии спорта, за значительный вклад в дело защиты империи и обеспечение безопасности государства.
2. Государственных наград могут быть удостоены иностранные граждане и лица без гражданства.
3. Государственных наград могут быть удостоены объединения и военнослужащие Вооруженных Сил Японской Империи.

Статья 2.

1. Награды Японской империи — это комплекс современных и исторических наград, к государственным наградам империи относятся: ордена Японской Империи и медали Японской Империи.
2. Ордена Японской империи и медали Японской империи могут иметь степени. Ордена Японской империи различных степеней и медали Японской империи различных степеней являются одноименными государственными наградами.
3. Ордена Японской империи, медали Японской империи, а также удостоверения к государственным наградам империи имеют номер.
4. Ордена Японской империи имеют исчерпывающий список в настоящем законе, медали Японской империи учреждает своим постановлением Сенат Японской империи.

Статья 3.

1. При представлении к награждению государственными наградами вид награды определяется характером и степенью заслуг награждаемого, которые должны соответствовать статутам орденов Японской Империи и медалях Японской Империи. Награждение одноименными государственными наградами (имеющими степени) производится последовательно - от низшей к высшей степени государственной награды.
2. Очередное награждение государственной наградой производится за новые заслуги и достижения не ранее чем через пять месяцев после предыдущего награждения, за исключением награждения за совершение подвига, проявленные мужество, за достижения всей жизни.
3. Повторное награждение одной и той же государственной наградой не производится, за исключением награждения одноименной государственной наградой более высокой степени.

Статья 4.

1. Награжденный может быть лишен государственной награды вступившим в законную силу приговором суда при осуждении за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления.
2. Награжденный член дома императорской фамилии, (императорская семья) может быть лишен государственной награды только по решению Императора Японской Империи.
3. Незаконное приобретение или сбыт, подделка, незаконное ношение государственных наград Японской империи, учреждение или изготовление знаков, имеющих схожее название или внешнее сходство, влекут ответственность в соответствии с законодательством Японской империи.

II. ПОРЯДОК ПРЕДСТАВЛЕНИЯ К НАГРАЖДЕНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННЫМИ НАГРАДАМИ ИМПЕРИИ

Статья 5.


Решение о награждении государственной наградой империи принимается Императором Японской Империи на основании представления, внесенного Императору Японской империи - Кабинетом министров Японской империи, в лице государственного министра двора или Премьер-министра Японской империи. Доминионы Японской Империи вносят представление к наградам Доминионов Японской Империи Императору Японской Империи через государственного министра двора Японской Империи.

Статья 6.

1. Представления к награждению могут быть исходить от общественных организаций Японии и подлежат рассмотрению.
2. Представления к награждению могут быть исходить от глав Доминионов и их органов власти и подлежат рассмотрению.
3. Срок рассмотрения наградных документов не может превышать 30 суток со дня поступления соответствующих документов.

Статья 7.

1. Император Японской империи, в лице государственного министра двора может принять следующие решения:
а) о поддержке представления о награждении государственной наградой;
б) об изменении вида или степени государственной награды, к награждению которой представлено лицо;
в) о нецелесообразности награждения лица государственной наградой.
2. Повторное представление к награждению государственной наградой империи лица, в отношении которого принято решение о нецелесообразности награждения государственной наградой империи, возможно не ранее чем через три месяца со дня принятия указанного решения.

III. ВРУЧЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ НАГРАД И ХРАНЕНИЕ

Статья 8.


1. Все государственные награды вручаются Императором Японской Империи, согласно Конституции Японской Империи.
2. По поручению Императора Японской империи и от его имени государственные награды могут вручать Котайши или Котайсон.
3. Государственные награды империи и документы к ним вручаются награжденным в торжественной обстановке не позднее чем через три недели со дня вступления в силу эдикта Императора Японской империи о награждении.

Статья 9.

1. Хранение государственных наград и документов к ним осуществляется награжденными лицами.
2. Хранение копий государственных наград и документов к ним осуществляется решением Кабинета министров Японской Империи.

IV. ОРДЕНА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ

Статья 10.


1. Ордена Японской Империи по старшинству (изображение в Приложениях):
1) Высший орден Хризантемы (菊花章) — самый старший из орденов империи, высшая награда империи, одна степень; (Приложение №1)
2) Орден Цветов павловнии с большой лентой (桐花大綬章) - старший из орденов империи, высшая награда империи, одна степень; (Приложение №2)
3) Орден Восходящего солнца (旭日章) - третий по старшинству орден, состоит из 4 степеней: (Приложение №3)
-1 степени,
-2 степени,
-3 степени,
-4 степени;
4) Орден Священного сокровища (瑞宝章) - четвертый по старшинству орден, состоит из 4 степеней: (Приложение №4)
-1 степени,
-2 степени,
-3 степени,
-4 степени;
5) Орден Золотого коршуна (金鵄勲章) - военный орден, состоит из 2 степеней: (Приложение №5)
-1 степени,
-2 степени;
6) Орден Культуры (文化勲章) — японский орден Культуры, одна степень; (Приложение №6)
2. Статуты по каждому ордену утверждаются и/или вносятся изменения эдиктом Императора Японской Империи, по представлению государственного министра двора.

V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 11.


Доминионы Японской Империи обладают правом учреждать (и устанавливать правила) свои награды: высшие звания, ордена, знаки отличия и медали, за заслуги перед Доминионом и/или империей.

Статья 12.

Настоящий Закон Японской Империи вступает в силу с момента его официального опубликования.

150px-Order_of_the_Chrysanthemum_Japan.jpg

320px-JPN_Daikun%27i_kikkasho_BAR.svg.png

297px-Badge_of_the_Order_of_the_Rising_Sun_with_pulownia_flowers.jpg

218px-JPN_Toka-sho_BAR.svg.png

209px-Order_of_the_Rising_Sun_grand_cordon_badge_%28Japan%29_-_Tallinn_Museum_of_Orders.jpg

1.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_2Class_BAR.svg.png

3.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_3Class_BAR.svg.png

4.
218px-JPN_Kyokujitsu-sho_4Class_BAR.svg.png

243px-Order_of_the_Sacred_Treasure_grand_cordon_star_%28Japan%29_-_Tallinn_Museum_of_Orders.jpg

1.
218px-JPN_Zuiho-sho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Zuiho-sho_2Class_BAR.svg.png

3.
218px-JPN_Zuiho-sho_3Class_BAR.svg.png

4.
218px-JPN_Zuiho-sho_4Class_BAR.svg.png

Kinshi4.jpg

1.
218px-JPN_Kinshi-kunsho_1Class_BAR.svg.png

2.
218px-JPN_Kinshi-kunsho_2Class_BAR.svg.png

274px-Order_of_Culture.png

218px-JPN_Bunka-kunsho_BAR.svg.png
 
Последнее редактирование:

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны

Palpatine

Великий Герцог Люксембурга
Работник Сорбонны
5.460
2.072
Гражданство
Господин Yoshida Norikata , прошу Вас рассмотреть и представить Кабинету:

Закон Японской Империи "О системе государственной службы в империи"

Статья 1. Государственная служба Японской Империи

Государственная служба Японской Империи (далее - государственная служба) - профессиональная служебная деятельность поданных Японской Империи по обеспечению исполнения полномочий:
-Японской Империи;
-органов государственной власти империи (далее - федеральные государственные органы);
-доминионов Японской Империи;
-органов государственной власти доминионов Японской Империи;
-лиц, замещающих должности, устанавливаемые Конституцией Японской Империи, конституционными актами империи, законодательными актами империи, законами Японской Империи для непосредственного исполнения полномочий органов государственной власти империи.

Статья 2. Система государственной службы

1. Система государственной службы включает в себя:
а) императорскую государственную гражданскую службу;
б) военную службу.
2. Государственная гражданская служба подразделяется на императорскую государственную гражданскую службу и военную службу Японской Империи.

Статья 3. Основные принципы построения и функционирования системы государственной службы

1. Основными принципами построения и функционирования системы государственной службы являются:
а) статус империи, обеспечивающий единство системы государственной службы и соблюдение конституционного разграничения предметов ведения и полномочий между органами государственной власти империи и органами государственной власти доминионов Японской Империи (далее - государственные органы);
б) законность;
в) приоритет прав и свобод человека и гражданина, их непосредственное действие, обязательность их признания, соблюдения и защиты;
г) равный доступ граждан к государственной службе;
е) единство правовых и организационных основ государственной службы, предполагающее законодательное закрепление единого подхода к организации государственной службы;
ж) взаимосвязь государственной службы и муниципальной службы;
з) открытость государственной службы и ее доступность общественному контролю, объективное информирование общества о деятельности государственных служащих;
и) профессионализм и компетентность государственных служащих;
к) защита государственных служащих от неправомерного вмешательства в их профессиональную служебную деятельность как государственных органов и должностных лиц, так и физических и юридических лиц.

Статья 4. Императорская государственная служба и военная служба

1. Императорская государственная служба - профессиональная служебная деятельность граждан по обеспечению исполнения полномочий Японской Империи, а также полномочий государственных органов империи и лиц, замещающих государственные должности Японской Империи.
2. Военная служба - особый вид государственной службы, представляющей собой профессиональную служебную деятельность граждан на воинских должностях исполняемой гражданами, не имеющими гражданства (подданства) иностранного государства, в Вооруженных Силах Японской Империи. Таким гражданам присваиваются воинские звания.

Статья 5. Должности государственной службы

1. Должности государственной службы учреждаются конституционным актом империи, законодательным актом империи или иным нормативным правовым
актом Японской Империи, законом или иным нормативным правовым актом доминиона Японской Империи.
2. Должности государственной службы подразделяются на:
-должности императорской государственной гражданской службы;
-должности государственной гражданской службы доминионов Японской Империи;
-воинские должности.
3. В государственном органе доминиона Японской Империи могут быть предусмотрены должности, не являющиеся должностями
государственной службы, регулируется законодательством Доминионов.

Статья 6. Реестры должностей государственной службы

1. Реестр должностей императорской государственной службы образуют:
-перечни должностей императорской государственной гражданской службы;
-перечни типовых воинских должностей.
2. Перечни должностей императорской государственной гражданской службы, утверждаются нормативно правовым актом Кабинета министров Японской Империи.
3. Перечни типовых воинских должностей, утверждаются Императором Японской Империи.

Статья 7. Прохождение службы и прекращение

1. Прохождение императорской государственной службы включает в себя назначение на должность, присвоение классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания, аттестацию или квалификационный экзамен, а также другие обстоятельства (события) в соответствии с настоящим законом, законами о видах государственной службы и иными нормативными правовыми актами Японской Империи, законами и иными нормативными правовыми актами доминионов Японской Империи.
2. Основания прекращения императорской государственной службы, в том числе основания увольнения в запас или в отставку государственного служащего, устанавливаются законами о видах государственной службы.

Статья 8. Классные чины, дипломатические ранги, воинские и специальные звания

1. В соответствии законами о видах государственной службы гражданам, проходящим государственную службу, присваиваются классные чины, дипломатические ранги, воинские и специальные звания.
2. Общими условиями присвоения, сохранения классных чинов, дипломатических рангов, воинских и специальных званий являются:
-последовательное присвоение классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания по прошествии установленного времени пребывания в определенном классном чине, дипломатическом ранге, воинском и специальном звании после их присвоения впервые;
-присвоение классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания государственному служащему в соответствии с замещаемой должностью государственной службы;
-досрочное присвоение в качестве меры поощрения классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания либо присвоение классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания на одну ступень выше классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания, предусмотренных для замещаемой должности государственной службы в соответствии с законом о виде
государственной службы;
-сохранение присвоенного классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания при освобождении от замещаемой должности государственной службы или увольнении с государственной службы.
3. Лишение присвоенного классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания возможно по решению суда, а так же при утрате гражданства Японской Империи если это предусмотрено законодательством Японской империи.

Статья 9. Классные чины, дипломатические ранги, воинские и специальные звания

1. При переводе государственного служащего с государственной службы одного вида на государственную службу другого вида ранее присвоенный классный чин, дипломатический ранг, воинское и специальное звание, а также период пребывания в соответствующем классном чине, дипломатическом ранге, воинском и специальном звании учитывается при присвоении классного чина, дипломатического ранга, воинского и специального звания по новому виду государственной службы в соответствии с законами о видах государственной службы и иными
нормативными правовыми актами Японской Империи.
2. Соотношение классных чинов, дипломатических рангов, воинских и специальных званий устанавливается нормативно правовым актом Кабинета министров Японской Империи.

Статья 10. Заключительные положения

Стаж (общая продолжительность) государственной службы определяется в соответствии с законами о видах государственной службы.

Статья 11. Вступление в силу настоящего закона

Настоящий закон Японской Империи вступает в силу со дня его официального опубликования.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх