Конституция Швейцарии

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии

Wilhelm Vouasien-Koito

Последний отаку Японии
Премьер-министр Японии
6.617
4.345
Гражданство
Принята 30 октбря 2020 года
Вступила в официальную силу 4 ноября 2020 года

НЕ ДЕЙСТВУЕТ
КОНСТИТУЦИЯ КОРОЛЕВСТВА ШВЕЙЦАРИЯ
KONSTITUZIJA KOROLEWSTWA SCHWEJZARIJA
VERFASSUNG DES KÖNIGREICHS SCHWEIZ
CONSTITUTION DU ROYAUME DE SUISSE
COSTITUZIONE DEL REGNO DI SVIZZERA

Мы, многонациональный народ Швейцарии, желая провозгласить свои права и свободы, установить основы государственного устройства, разграничить полномочия Монарха и законодательной власти, построить светлое будущее для себя и наших потомков, ускорить всесторонний глобальный прогресс, оставаясь верными идеям демократии, свободы и глобализма, единству Североатлантического Альянса, принимаем настоящую Конституцию.

Глава I. Основные положения
Статья 1.
a) Королевство Швейцария (далее — Швейцария) есть Страна Альянса, представленная конституционной дуалистической монархией в составе Североатлантического Альянса.
b) Названия "Королевство Швейцария", "Швейцарское королевство", "Швейцария", “Пространство Цитадели”, “Республика азари” и их аналогичное написание на иных языках являются равнозначными.
c) Королевство Швейцария занимает реальные территории Швейцарии и Лихтенштейна на 2020 год.
d) Государственные языки Швейцарии — немецкий, французский, итальянский, ретороманский и русский.
Статья 2.
a) Государственная власть в Швейцарии осуществляется на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную.
b) Законодательная власть в Швейцарии принадлежит двухпалатному Швейцарскому Президиуму. Законодательная власть самостоятельна в той мере, в какой это определено настоящей Конституцией и законодательством Швейцарии.
c) Исполнительная власть в Швейцарии принадлежит швейцарскому монарху — королю, главе Швейцарии.
d) Судебная власть в Швейцарии осуществляется Верховным Судом Североатлантического Альянса на основе совместного законодательства. Производством по конституционным делам Швейцарии ведает Федеральная Канцелярия Альянса.
Статья 3.
Швейцария по своему устройству является федеративной конституционной монархией.
Статья 4.
Территория Швейцарии целостна и неделима. Границы Швейцарии не могут быть изменены без решения федеральных властей Североатлантического Альянса, Швейцарского Президиума и всенародного референдума жителей Швейцарии.
Статья 5.
Вопросы проживания на территории Швейцарии регулируются королем.
Статья 6.
Швейцария — федеративное государство, состоящее из языковых регионов, кантонов и городов соответственно.
Статья 7.
a) Ответственность за сохранение природы и ее многообразия, окружающей среды и культурного наследия распространяется на всех.
b) Органы власти обязаны создавать условия для обеспечения каждому права на здоровую окружающую среду и возможности оказывать влияние на принятие решений, касающихся его жизненного окружения.
Статья 8.
Все равны перед законом.
Статья 9.
a) Настоящая Конституция имеет юридическую силу и прямое действие на всей территории Швейцарии.
b) Законы и иные правовые акты, принимаемые в Швейцарии, должны соответствовать настоящей Конституции и Конституции Североатлантического Альянса.
c) В случае противоречия между федеральным и региональным законодательствами, действуют положения федерального законодательства Североатлантического Альянса.
Статья 10.
a) Швейцария имеет собственную символику: флаг, герб, гимн и девиз, вид которых устанавливается настоящей Конституцией, а описание и значение символики — соответствующим законом.
b) Столица Швейцарии — город Берн.


Глава II. Права и свободы

Статья 11.
a) Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение нормативных правовых актов, деятельность законодательной и исполнительной власти и обеспечиваются правосудием.
b) Органы государственной власти Швейцарии, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими права и свободы человека, если иное не предусмотрено законом.
c) На жителей Швейцарии также распространяются все права и свободы, декларируемые законодательством Североатлантического Альянса.
Статья 12.
a) Каждый имеет право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и безопасность.
b) Никто не должен быть приговорен к смертной казни, подвергнут пыткам или иному унижающему человеческое достоинство обращению.
c) Личная неприкосновенность не должна нарушаться, и никто не может быть лишен свободы произвольно, без законного основания. Наказание в виде лишения свободы назначается судом. Законность лишения свободы в иных случаях может подвергаться судебному рассмотрению.
d) Права лишенных свободы лиц обеспечиваются законом.
Статья 13.
a) Никто не может быть признан виновным в совершении уголовного преступления и приговорен к наказанию за деяние, которое согласно действовавшему в момент его совершения законодательству не являлось наказуемым.
b) За преступление не может назначаться более тяжкое наказание, чем то, которое было предусмотрено законом в момент совершения преступления.
c) За нарушение законодательства Швейцарии житель может быть лишен регистрации на территории Швейцарии.
Статья 14.
Основные права и свободы, декларируемые настоящей Конституцией, могут быть временно ограничены Швейцарским Президиумом (в случае, если он не осуществляет свою деятельность, — королем), принятого на основании полномочия, закрепленного законом по особой причине и четко ограниченного по своей сфере применения, во время иного рода чрезвычайного положения, серьезно угрожающего безопасности нации и закрепленного законом, если данный шаг не противоречит Конституции и законодательству Североатлантического Альянса.
Статья 15.
Жители имеют право свободно передвигаться по стране и выбирать место жительства, а также уезжать из Швейцарии.
Статья 16.
a) Право частной собственности охраняется законом. Каждый вправе иметь имущество в собственности, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами, в соответствии с законодательством Швейцарии и Североатлантического Альянса.
b) Никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда.
c) Право наследования гарантируется.
d) Порядок признания родственных и семейных связей между жителями устанавливается законодательством Североатлантического Альянса.
Статья 17.
a) Жители и их объединения вправе иметь в частной собственности землю, в виде тем и подфорумов.
b) Владение, пользование и распоряжение землей, в виде тем и подфорумов, осуществляются их собственниками свободно, если это не нарушает прав и законных интересов иных лиц.
c) Условия и порядок пользования землей, в виде тем и подфорумов, определяются на основе законодательства Североатлантического Альянса.
Статья 18.
a) Каждому гарантируется свобода вероисповедания и совести.
b) Свобода вероисповедания и совести включает право исповедовать религию и отправлять религиозные обряды, право выражать убеждение и право входить или не входить в религиозную общину.
c) Никто не обязан участвовать в отправлении религиозных обрядов против совести.
Статья 19.
a) Каждому гарантируется свобода слова.
b) Свобода слова включает право выражать, публиковать и принимать сведения, мнения и другие сообщения, которые не направлены на свержение существующей власти и правящей династии.
c) Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, этническую или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, этнического, религиозного или языкового превосходства.
d) Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом.
e) Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется соответствующим законом Североатлантического Альянса.
Статья 20.
a) Каждому гарантируется свобода объединения.
b) Свобода объединения включает право основывать объединение, входить или не входить в объединение и участвовать в деятельности объединения. Таким же образом гарантируется свобода создания профессиональных союзов и организаций для защиты других интересов.
c) Запрещается создание и деятельность общественных объединений, партий и движений, цели и действие которых — насильственное изменение конституционного строя, подрыв безопасности государства, создание вооруженных формирований, разжигание социальной, расовой, национальной и религиозной розни, свержение правящей династии, а также ультраправого, ультралевого или сепаратистского толка.
d) Каждое новое объединение или организация обязаны пройти регистрацию в соответствующей приемной при короле в соответствии с законодательством Швейцарии и Североатлантического Альянса.
Статья 21.
a) Жители Швейцарии имеют право собираться мирно, а также проводить массовые мероприятия.
b) Порядок организации и проведения массовых мероприятий определяется соответствующим законом Швейцарии.
Статья 22.
a) Жители Швейцарии имеют право избирать и быть избранными в нижнюю палату Швейцарского Президиума, Палату примархов, и органы власти языковых регионов (при их наличии), в соответствии с законами Швейцарии, а также участвовать в референдуме.
b) Жители Швейцарии имеют равный доступ к государственной службе в соответствии с законом Швейцарии.
c) Житель может быть зарегистрирован (проживать) только в одном языковом регионе, за исключением случаев, предусмотренных настоящей Конституцией, законодательством Швейцарии.


Глава III. Швейцарский Президиум
Статья 23.
a) Швейцарский Президиум — двухпалатный Парламент Швейцарии.
b) Нижняя палата Швейцарского Президиума — Палата примархов, верхняя палата — Совет Цитадели.
c) Для принятия закона или иного нормативно-правового акта, а также иного законодательного решения необходимо его одобрение двумя палатами Швейцарского Президиума.
d) До формирования Швейцарского Президиума вся законодательная власть принадлежит королю Швейцарии.
Статья 24.
a) Палата примархов, нижняя палата Швейцарского Президиума, состоит из определенного количества примархов (количество определяется числом жителей), которые избираются сроком на 2 месяца. Срок полномочий Палаты примархов начинается с утверждения итогов выборов и длится до проведения следующих выборов в Палату примархов.
b) Число примархов пропорционально количеству жителей: 5 и менее жителей — 2 примарха; от 5 до 10 жителей — 3 примарха; от 10 до 20 — 4 примарха; 20 и более — 5 примархов.
c) Первые выборы в Палату примархов назначает король. Организацию и проведение выборов осуществляет Королевская избирательная комиссия, формируемая королем, до ее формирования — король.
Статья 25.
a) Примархи избираются с соблюдением системы прямых и пропорциональных выборов при тайном голосовании.
b) На выборах жители пользуются правом голосования на равных началах.
c) Право на выдвижение кандидатов на парламентских выборах имеют зарегистрированные политические партии и установленное законом число жителей, обладающих правом голосования.
Статья 26.
a) Король может во время работы созыва Палаты примархов, заслушав мнения парламентских фракций, назначить досрочные выборы в Палату примархов.
b) Досрочный роспуск Палаты примархов без согласия парламентских фракций может быть произведен королем в случае парламентского кризиса.
Статья 27.
a) На выборах в Палату примархов избранным может быть каждый, кто имеет право голоса и не ограничен в дееспособности.
b) Примархом не может быть король.
Статья 28.
a) По заявлению примарха его полномочия могут быть прекращены Палатой примархов при наличии уважительной причины.
b) В случае существенного и неоднократного невыполнения депутатом своих обязанностей Палата примархов может, заслушав мнение короля, прекратить, либо приостановить на определенный срок его полномочия решением, принятым большинством в две трети от общего числа поданных голосов.
Статья 29.
a) При осуществлении своих полномочий примарх должен руководствоваться справедливостью и истиной. Он также обязан соблюдать настоящую Конституцию и законодательство Швейцарии, Конституцию и законодательство Североатлантического Альянса, он не связан другими указаниями.
b) Никто не имеет права препятствовать осуществлению примархом своих полномочий, кроме особо редких случаев, когда в дело вступает король. О задержании и об аресте депутата должно быть немедленно сообщено Верховному примарху, а также королю.
c) Примарх не может быть задержан или арестован до начала судебного разбирательства дела без согласия Палаты примархов, за исключением случая, если он по веским основаниям подозревается в совершении преступления.
d) Во время заседания Палаты примархов примарх имеет право свободно высказываться обо всех рассматриваемых вопросах.
e) Примарх не может участвовать в подготовке и принятии решения по вопросу, затрагивающему его лично. Однако он имеет право участвовать в дискуссиях, ведущихся на пленарном заседании по данному вопросу.
Статья 30.
Палата примархов собирается на первое заседание созыва в установленный королем день после выборов, после чего король открывает созыв Палаты примархов. Созыв Палаты примархов продолжается до следующего созыва.
Статья 31.
a) Палата примархов избирает из своего состава Верховного примарха (Спикера). Выборы Верховного примарха проводятся открытым голосованием примархов на I-ом заседании каждого созыва.
b) Избранным считается примарх, получивший более половины от общего числа поданных голосов.
c) Верховный примарх созывает пленарные заседания, представляет на них рассматриваемые вопросы, ведет заседание и наблюдает за соблюдением настоящей Конституции и законодательства при рассмотрении вопросов на пленарном заседании.
d) Может быть избран и Младший примарх (Вице-спикер) Палаты примархов, который исполняет обязанности Верховного примарха во время его отсутствия.
e) Порядок избрания Младшего примарха является таким же, как и Верховного примарха.
Статья 32.
Рассмотрение вопроса в Палате примархов начинается на основании предложения, поданного инициатором (или группой инициаторов), королем, а также на ином основании, предусмотренном настоящей Конституцией и Регламентом Палаты примархов.
Статья 33.
Примарх имеет право:
1) законодательной инициативы, содержащей предложение о разработке и принятии закона;
2) инициативы о принятии мер, включая меры по законоподготовительной работе или иным вопросам.
Статья 34.
Инициативы примархов, представленные Палате примархов, отчеты и иные вопросы, предусмотренные настоящей Конституцией и Регламентом Палаты примархов, проверяются на законность Верховным примархом до их предварительного рассмотрения на пленарном заседании.
Статья 35.
Проект Регламента Палаты примархов принимается на I-ом заседании первого созыва Палаты примархов.
Статья 36.
a) На пленарном заседании решения принимаются большинством от общего числа поданных голосов, если иное специально не предусмотрено настоящей Конституцией.
b) При равенстве голосов вопрос решается жребием, за исключением случаев, когда для принятия законопроекта требуется квалифицированное большинство. Порядок голосования регламентирован более подробно в Регламенте Палаты примархов.
c) Верховный примарх не имеет права отказывать в принятии вопроса к рассмотрению и выдвинутого предложения к голосованию, за исключением случаев, если он считает это противоречащим настоящей Конституции, иному закону либо уже принятому Швейцарским Президиумом решению. При этом Верховный примарх обязан указать причину отказа.
Статья 37.
Рассмотрение вопроса, незавершенное в течение созыва, продолжается на следующем созыве.
Статья 38.
После принятия в Палате примархов законопроект должен быть одобрен Советом Цитадели, после чего подписан королем, только в этом случае он вступает в силу. Также король имеет отправить законопроект на доработку в Палату примархов.
Статья 39.
a) Совет Цитадели, верхняя палата Швейцарского Президиума, состоит из четырех советников: глав языковых регионов Швейцарии.
b) Коммандером (Спикером) Совета Цитадели является король Швейцарии — курфюрст немецкоязычного региона.
c) Совет Цитадели формируется наряду с Палатой примархов по указу короля.
d) Совет Цитадели непрерывно осуществляет свою деятельность за исключением случая, когда король может временно приостановить работу Совета Цитадели в случае парламентского кризиса.
Статья 40.
a) Решение в Совете Цитадели принимается простым большинством голосов. При их равенстве вопрос решает Коммандер.
b) Совет Цитадели рассматривает законопроекты и прочие нормативно-правовые акты, одобренные Палатой примархов, после чего направляет их на одобрение королю.


Глава IV. Король Швейцарии

Статья 41.
a) Король Швейцарии вступает на трон по династической линии, вследствие смерти своего предшественника, либо его добровольного отречения от престола.
a.a) Первым королем Швейцарии признается инициатор создания Швейцарии в составе Североатлантического Альянса.
b) Порядок наследования престола устанавливается положением о престолонаследии, которое принимает лично король.
c) Король Швейцарии одновременно является курфюрстом немецкоязычного региона Швейцарии.
Статья 42.
a) Король вступает на трон с момента его коронации в Бернском соборе и присяги, срок полномочий короля не ограничен.
b) При вступлении на трон король клянется перед народом:
"Я, <тронное имя>, коронованный король Швейцарии и курфюрст немецкоязычного региона, клянусь перед народами Швейцарии в верности, обязуюсь действовать в рамках Конституции и законов Швейцарии и Североатлантического Альянса, а также в интересах нашей многонациональной страны, быть покровителем прогресса. Торжественно клянусь, что данные мною здесь слова перед народами Швейцарии будут исполнены. In nomine domini, Liara, asari voluntatem Dei, et gentes Helvetiorum et progressum scientificum hominis, non iurare in posterum Systems Alliance!".
Статья 43.
a) Король исполняет обязанности, возложенные на него настоящей Конституцией.
b) Король является главой страны и гарантом Конституции Швейцарии. Король представляет страну в международно-правовых отношениях, а так же в Совете Альянса.
c) Король обладает правами модератора на всей территории королевства и предоставляет эти права, устанавливает и определяет структуру узлов Швейцарии.
d) Полный титул короля: «Его Величество король всех швейцарцев, курфюрст всех швейцарских немцев, защитник национального единства и покровитель прогресса» (Seine Majestät der König aller Schweizer, Kurfürst aller Schweizer Deutschen, Verteidiger der nationalen Einheit und Förderer des Fortschritts; Sa Majesté le Roi de tous les Suisses, Électeur de tous les Suisses allemands, protecteur de l'unité nationale et patron du progrès; Sua Maestà il re di tutti gli svizzeri, elettore di tutti i tedeschi svizzeri, protettore dell'unità nazionale e patrono del progresso). Однако может использоваться сокращенный титул: «Его Величество король Швейцарии» (Seine Majestät der König der Schweiz; Sa Majesté le Roi de Suisse; Sua Maestà il re di Svizzera).
Статья 44.
Король вправе лично издать следующие указы:
1) О начале работы Швейцарского Президиума;
2) проведение досрочных выборов в Палату примархов, а также указ об ее роспуске в случае парламентского кризиса, указ о временной приостановке деятельности Совета Цитадели в случае парламентского кризиса;
3) указы, касающиеся непосредственно Его королевской фамилии;
4) межрегиональные и международные договоры;
5) указы, касающиеся развития составных частей Швейцарии и их реформировании (если они не противоречат нормам, изложенных в данной Конституции), назначения и отставка глав франкоязычного, итальяноязычного и ретороманоязычного регионов;
6) Иные законодательные акты, установленные настоящей Конституцией и законодательством Швейцарии.
Статья 45.
a) В отсутствие короля (по личным или иным причинам) его замещает Назначенный регент до его возвращения, назначенный личным указом короля.
b) В случае если король его не назначает и отсутствует длительное время, Палата примархов имеет право назначить Назначенного регента.
Назначенный регент также временно исполняет обязанности Коммандера Совета Цитадели.


Глава V. Административно-территориальное деление
Статья 46.
a) Швейцария является федеративной страной, состоящей из четырех языковых регионов: немецкоязычного, франкоязычного, итальяноязычного, ретороманоязычного (Приложение №1).
b) Языковые регионы вправе осуществлять любую деятельность в пределах своей юрисдикции, кроме запрещенной или противоречащей Конституциям и законодательству Швейцарии и Североатлантического Альянса.
с) Под региональной юрисдикцией понимается ведение языковыми регионами своей собственной региональной политики, определение собственной структуры власти, которую устанавливает глава региона, своего собственного законодательства, не противоречащего законодательству Швейцарии и Североатлантического Альянса.
Статья 47.
a) Немецкоязычный регион состоит из следующих кантонов: Аппенцелль-Аусерроден, Аппенцелль-Иннерроден, Аргау, Базель-Ланд, Базель-Штадт, Берн, Золотурн, Люцерн, Нидвальден, Обвальден, Санкт-Галлен, Тургау, Ури, Цуг, Цюрих, Шаффхаузен, Швиц.
a.a) В состав немецкоязычного региона входит автономный кантон Лихтенштейн, который возглавляет князь, назначаемый королем Швейцарии. Автономному кантону Лихтенштейн присущи все права, которыми обладают языковые регионы Швейцарии, за исключением того, что законодательство автономного кантона Лихтенштейн не должно противоречить и законодательству немецкоязычного региона.
b) Франкоязычный регион состоит из следующих кантонов: Во, Женева, Невшатель, Фрибур, Юра.
c) Итальяноязычный регион состоит из следующих кантонов: Вале, Тичино.
d) Ретороманоязычный регион состоит из следующих кантонов: Гризон (Граубюнден), Гларус.
Статья 48.
a) Немецкоязычный регион возглавляет курфюрст — король Швейцарии.
b) Франкоязычный регион возглавляет маркиз.
c) Итальяноязычный регион возглавляет герольд.
d) Ретороманоязычный регион возглавляет бенезий.
Статья 49.
a) Главы языковых регионов самостоятельно принимают решение о формировании кантонов (подчиненных в распоряжение главы языкового региона) и городов.
b) Главы языковых регионов самостоятельно принимают решение о формировании законодательных органов на территории своего языкового региона.


Глава VI. Символы Швейцарии

Статья 50.
Неотъемлемыми элементами Швейцарии являются флаг, герб, гимн и девиз.
Статья 51.
a) Королевский флаг Швейцарии (Приложение №2) используется королем Швейцарии, вывешивается на мероприятиях с участием короля, а также является одним из двух флагов на межрегиональных и международных встречах.
b) Официальный флаг Швейцарии (Приложение №3) используется во всех иных случаях, не предусмотренных пунктом а) настоящей статьи, является официальным флагом страны, а также является одним из двух флагов на межрегиональных и международных встречах.
Статья 52.
a) Королевский герб Швейцарии (Приложение №4) является наряду с Королевским флагом Швейцарии официальным символом короля Швейцарии, использовать данный герб на своих указах и прочих актах за его подписью имеет только король Швейцарии, а также члены королевской династии.
b) Официальный герб Швейцарии (Приложение №5) является официальным гербом Швейцарии, используется Швейцарским Президиумом, органами местного самоуправления, его вправе использовать также и жители Швейцарии.
Статья 53.
a) Официальным гимном Швейцарии (Приложение №6) является композиция “Die letzte Mission/La dernière mission/L'ultima missione” Джека Уэлла. Исполняется без слов. Используется как гимн Швейцарии на международных и межрегиональных встречах, а также мероприятиях с участием короля Швейцарии, при проведении национальных праздников. Существует также личная версия официального гимна Швейцарии Его Величества короля Швейцарии (Приложение №6.1), которая используется по его усмотрению.
b) Народным гимном Швейцарии (Приложение №7) является композиция “Die Erde verlassen/Quitter la Terre/Lasciando la terra” Клинта Мэнселла. Исполняется без слов. Используется при народных гуляниях, шествиях и торжествах. Может использоваться на заседаниях Палаты примархов и органами местного самоуправления.
c) Гимном единения Швейцарии (Приложение №8) является композиция “Die Flotten kommen an/Les flottes arrivent/Arrivano le flotte” Сэма Хулика. Исполняется без слов. Используется на межрегиональных встречах наряду с официальным гимном Швейцарии как символ единения Швейцарии с Североатлантического Альянса, а также представителями Швейцарии на мероприятиях Североатлантического Альянса.
d) Национальной одой прогрессу Швейцарии (Приложение №9) является композиция “Ein endgültiges Ende/La fin une fois pour toutes/Una fine una volta per tutte” Клинта Мэнселла. Исполняется без слов. Используется на открытии национальных форумов и конференций, а также в иной обстановке.
e) Альпийским гимном Швейцарии (Приложение №10) является композиция “Alpenbruderschaft/Fraternité alpine/Fratellanza alpina”. Исполняется без слов. Используется на встречах между представителями различных языковых регионов, олицетворяет альпийское единение в лице Швейцарии, может исполняться и в иных ситуациях на усмотрение Его Величества короля Швейцарии. Существует несколько версий Альпийского гимна Швейцарии.
Статья 54.
Национальным девизом Швейцарии является латинское изречение: “Cum auxilio Dei, asari, Liara, democratiam et nos et victoriam de hoste!”.


Глава VII. Изменение Конституции

Статья 55.
a) Изменения и дополнения к главам I, II и VII настоящей Конституции принимаются на всеобщем референдуме жителей Швейцарии. Предложения по изменению этих разделов вносятся королю. Король созывает Королевский кондоминиум, состоящий из его доверенных лиц, он обсуждает предложенные поправки, формулирует их, после чего проводит голосование, на которое выносится вопрос об одобрении поправок либо их отклонении. В случае их одобрения король назначает референдум, на который выносит данные поправки. На голосовании в Королевском кондоминиуме каждый член кондоминиума имеет 1 голос (вне зависимости от совмещения должностей, представленных в кондоминиуме). Решение в Королевском кондоминиуме считается принятым, если за его принятие проголосовало более половины членов кондоминиума от общей установленной численности кондоминиума. Предложения о поправках в главах I, II и VII настоящей Конституции могут вносить: король, члены Швейцарского Президиума, главы языковых регионов, группа жителей в составе не менее пяти (5) человек. Поправки считаются принятыми, если за них проголосовало более 60% жителей Швейцарии при условии, что в голосовании приняло участие не менее 70% граждан Швейцарии.
b) Изменения и дополнения к главам III, IV и V настоящей Конституции формирует король, после чего предоставляет их на всенародный референдум. Поправки считаются принятыми, если за них проголосовало более 60% жителей Швейцарии при условии, что в голосовании приняло участие не менее 70% граждан Швейцарии.
c) Изменения и дополнения к главе VI настоящей Конституции вправе принимать лично король.


ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение №1:
Синим цветом обозначен немецкоязычный регион, голубым — франкоязычный, зеленым — итальяноязычный, розовым — ретороманоязычный.
37b8fc8d8d740d51a6589914a3148052.png

Приложение №2:
043bec1ef07a9237a74bbae1b7370044.png

Приложение №3:
9a175cbe867d391e866b5219df325025.png

Приложение №4:
10c8aa9a3d3503638c2035c6e1f3c376.png

Приложение №5:
cc0822d24d4f047d9529d34a9cb4f1c7.png

Приложение №6:
Приложение №6.1:
Приложение №7:
Приложение №8:
Приложение №9:
Приложение №10:
 
Последнее редактирование модератором:
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх