[4th UK Parliament] Union Bill |♖House of Commons♖

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png

HOUSE OF COMMONS
4th PARLIAMENT

Speaker:
Charles Westminster

nintchdbpict000005367u9e86.png

The Clerk:

Vanish


MP's
Места, занимаемые представителями
HM GOVERNMENT
Места, занимаемые представителями
LOYAL AND OTHER OPPOSITION

Премьер-министр
Филипп Гарднер

лидер Лояльной оппозиции и теневой лидер Палаты
Маркус Дангарский

Министр юстиции и Министр Кабинета министров
Charles Westminster

Бэкбэнчер Лояльной оппозиции
Elizabeth Truss

Министр иностранных дел
Вальтер Дангарский

Бэкбэнчер Лояльной оппозиции
Franklin Merker

Лидер Палаты
Mozart

Бэкбэнчер Иной оппозиции
Neukdae

Бэкбэнчер Правительства
Friedrich August von Heinrich

Лидер и кнут Иной оппозиции
Jeremy

Бэкбэнчер Правительства
Vanish

Бэкбэенчер Иной оппозиции
Valdemar Brown

Бэкбэнчер Правительства
Naruhito
ПРАВИТЕЛЬСТВО
ОППОЗИЦИЯ

Консерваторы

Либералы

Лейбористы


The Ceremonial Mace
tpk8uf7n.png

The Serjeant at Arms:
-


CHAMBER'S MEETING
hoc-chamberavcz3.png
Раздел Трактата Эскрина Мэя «О поведении»
I. Members of Parliament (далее - MP) должны воздерживаться от брани, ругани, клеветы, насилия, табакокурения в пространстве Парламента.
II. MP должны предотвращать собственную гибель в пространстве Парламента.
III. MP должны бережно относится к имуществу Парламента - его темам и узлам и их содержанию.
IV. MP должны руководствоваться данным трактатом, указаниями и приказами Спикера, а также парламентскими традициями.
V. MP на заседаниях обращаются только к Спикеру при помощи фразы "Мистер Спикер!". При необходимости упомянуть другого MP, следует использовать фразы «достопочтенный джентльмен», «достопочтенный член Палаты», «мой достопочтенный коллега/друг» и приставки-причастия «выступивший передо мной», «задавший вопрос» и т.д.
VI. Надзор за соблюдением правил осуществляет Спикер и назначаемый им Сержант Палаты общин
VII. За нарушение правил Спикер выносит MP предупреждения. Наличие двух предупреждений, вынесенных ранее, при совершении нового нарушения влечёт отстранение MP от деятельности Палаты на срок до 7 дней. Суммарное кол-во дней, когда MP был отстранён от парламентской деятельности, не может превышать 30 дней. При наличии необходимости дальнейшего наказания MP, Спикер вправе поставить перед Палатой общин вопрос о лишении его статуса и полномочий MP.
Статья 6 Акта о законодательной процедуре
1. Публичные билли рассматриваются в двух чтениях в Палате общин и в одном чтении в Палате лордов
2. Первое чтение публичного билля в Палате общин состоит из объявления названия и основных положений билля автором, после чего билль рассматривается в Избранном Комитете и переходит во второе чтение
3. Второе чтение публичного билля в Палате общин состоит из дебатов и голосования депутатов Палаты общин, по итогом которого, если билль набрал 326 голосов и более, билль одобряется Палатой общин и направляется в Палату лордов, если впервые он был подан в Палате общин, или на рассмотрение Монархом-в-Совете, если ранее билль был одобрен Палатой лордов
4. Первое чтение публичного билля в Палате лордов состоит из изучения текста билля, обсуждения его в целом и голосования, по итогам которого, если билль набрал большинство голосов от присутствующих на заседании лордов, билль одобряется и направляется на рассмотрение Монархом-в-Совете, если ранее он был одобрен Палатой общин, или на рассмотрение Палатой общин, если впервые он был подан в Палате лордов
Статья 7 Акта о законодательной процедуре
1. Частные билли рассматриваются в трёх чтениях в Палате общин и в одном чтении в Палате лордов
2. Первое чтение частного билля в Палате общин состоит из объявления названия и основных положений билля автором, после чего билль переходит во второе чтение
3. 3.1 Второе чтение частного билля в Палате общин происходит в Комитете всей Палаты, состоящим из спикера Палаты общин, лидера Палаты общин, теневого лидера Палаты общин и парламентских организаторов других фракций
3.2. В Комитете всей Палаты его участники, под председательством спикера Палаты общин, обмениваются мнениями о качестве исполнении билля, после чего голосуют по вопросу дальнейшего движения билля. Если дальнейшее движение билля было поддержано большинством членов Комитета всей Палаты, он рассматривается в Избранном Комитете и переходит в третье чтение
4. Третье чтение частного билля в Палате общин состоит из дебатов и голосования депутатов Палаты общин, по итогом которого, если билль набрал 326 голосов и более, билль одобряется Палатой общин и направляется в Палату лордов, если впервые он был подан в Палате общин, или на рассмотрение Монархом-в-Совете, если ранее он получил одобрение в Палате лордов
5. Первое чтение частного билля в Палате лордов состоит из изучения текста билля, обсуждения его в целом и голосования, по итогам которого, если билль набрал большинство голосов от присутствующих на заседании лордов, билль одобряется Палатой лордов и направляется на рассмотрение Монархом-в-Парламенте или Палатой общин, если впервые он был подан в Палате лордов
Статья 8 Акта о законодательной процедуре
1. Публичные финансовые билли рассматриваются в двух чтениях в Палате общин и не рассматриваются в Палате лордов
2. Первое чтение публичного финансового билля в Палате общин состоит из объявления названия и основных положений билля автором, после чего билль переходит во второе чтение
3. Второе чтение публичного финансового билля в Палате общин состоит из дебатов и голосования депутатов Палаты общин, по итогом которого, если билль набрал 326 голосов и более, билль одобряется Палатой общин
4. Публичный финансовый билль, одобренный Палатой общин, считается одобренным Палатой лордов a priori и направляется на рассмотрение Монархом-в-Совете
Артикул I раздела Эрскина Мэя «О вопросах Премьер-министру и о Времени вопросов»
1. Сессии нахождения Премьер-министра в активном состоянии на Форуме для ответов на вопросы MP - Prime Minister's Question - проводятся раз в календарную неделю.
2. Дата и время PMQ определяются Спикером исходя из временных возможностей Премьер-министром.
3. PMQ длятся от часа до двух часов.
4. Кол-во вопросов на PMQ ограничено. Каждая группа MP каждой парламентской фракции имеет собственную квоту вопросов, определяемую Спикером при назначении PMQ.
5. Началом PMQ является Вопрос Номер Один, удостоверяющий готовность Премьер-министра отвечать на вопросы MP. Вопрос Номер Один задаёт либо Спикер, либо лидер Палаты общин, либо теневой лидер Палаты общин, либо лидер парламентской фракции Иной оппозиции, либо любой MP..
Может ли премьер-министр перечислить свои дела на этот день?
6. Премьер-министр отвечает на Вопрос Номер Один своими словами или при помощи традиционного ответа.
Сегодня утром у меня были встречи с коллегами из министерств и другими госслужащими. В дополнении к моим обязанностям в этой Палате я проведу несколько подобных встреч позже.
7. При необходимости провести предварительный сбор информации по обсуждаемой теме Премьер-министр вправе отложить вопрос до следующей PMQ
Артикул II раздела Эрскина Мэя «О вопросах Премьер-министру и о Времени вопросов»
1. Сессии нахождения члена Правительства в активном состоянии на Форуме для ответов на вопросы депутатов Палаты общин - Question Time - проводятся по требованию лидера Лояльной оппозиции.
2. В остальном порядок организации Времени вопросов аналогичен порядку организации Вопросов Премьер-министру.
Статья 29 Акта о Парламенте
1. Палата общин вправе решать вопрос о доверии Правительству, рассматривая вынесение вотума о недоверии или вотума о доверии,

Эта палата не доверяет Правительству
Эта палата доверяет Правительству
2. Рассмотрение вопроса о вынесении вотума о доверии или недоверии может быть начато Спикером по требованию Премьер-министра, лидера Лояльной оппозиции или министра или группы министров Короны. Соответствующее заседание проводится в приоритетном порядке.
3. С момента поступления в канцелярию Спикера требования, указанного в п. 2 настоящей статьи, до момента окончания голосования о вынесении вотума доверия или недоверия приостанавливается возможность перераспределять мандаты внутри парламентских фракций.
4. Правительство считается утратившим доверие, если в поддержку вотума о недоверии было использовано 326 мандатов и более или если в поддержку вотума о доверии было использовано менее 326 мандатов
5. Глава Правительства, утратившего доверие Палаты общин, принимает отставку всех его Министров и Статс-секретарей, после чего подаёт прошение об отставке Монарху в ходе личной аудиенции
Статья 46 Акта о Парламенте
1. Процесс ратификации состоит из двух чтений: в Палате общин и в Палате лордов.
2. Представление международного договора, подлежащего ратификации или денонсации, в Палату Парламента осуществляет член Правительства, представлявший Соединённое Королевство при подписании международного договора
3. Одобрение Палатой Парламента решения о ратификации или денонсации международного договора влечёт передачу международного договора в Палату Парламента, до этого не рассматривавшую решение о ратификации или денонсации, или передачу международного договора в Почтеннейший Тайный совет Его Величества для получения королевского одобрения, если ранее решение о ратификации или денонсации международного договора было принято другой Палатой Парламента

AGENDA
рассмотрение
публичного Билля об унии
g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УНИИ

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Акт Парламента, определяющий статус составных частей Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и возможность обретения ими расширенных полномочий по определению собственной государственной политики по различным внутренним вопросам

Общая часть

1. Административно-территориальное устройство Соединённого Королевства

(1) Англия, Ирландия, Уэльс и Шотландия образуют унию (союз) государств – Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии в качестве стран-униатов
(2) Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии, в свою очередь, является главенствующей частью (метрополией) Соединённого Королевства
(3) Иными, подчинёнными частями Соединённого Королевства являются Британские доминионы и Коронные владения, устройство которых определяется отдельными Актами Парламента
(4) Возможность выхода стран-униатов из состава Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и подчинённых частей из состава Соединённого Королевства не предусмотрена
2. Англия

(1) Управление делами Англии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Возможность предоставления Англии права на формирование собственного правительства и наделения этого правительства какими-либо полномочиями не предусмотрена
3. Государственные органы Ирландии

(1) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Ирландский исполнительный комитет – Правительство Ирландии
(2) Главой Правительства Ирландии является её Первый министр, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии, пользующихся доверием жителей Ирландии
(3) Если численность жителей Ирландии не превышает пяти жителей или подданных Соединённого Королевства, Правительство Ирландии состоит из одного Первого министра, при том что дальнейшее увеличение численности на двоих жителей или подданных Соединённого Королевства даёт Первому министру право предложить Его Величеству назначить в Правительство Ирландии ещё одно лицо помимо Первого министра
(4) Правительству Ирландии вверяется исполнительная реализация всех полномочий, передаваемых Ирландии согласно настоящему Акту
(5) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Комитет Ирландской земли – Парламент Ирландии
(6) Парламент Ирландии образуют члены Парламента Соединённого Королевства, проживающие в Ирландии
(7) Председательствующий член Парламента Ирландии несёт ответственность за организацию работы Парламента согласно его Регламенту и ведение его дел, структуризацию и хранение принятых статутов Ирландии и прочей внутренней документации Парламента
(8) Парламенту Ирландии вверяется законодательное регулирование всех полномочий, передаваемых Ирландии по настоящему Акту
(9) В составе Судебного комитета Тайного совета образуется Ирландская палата – Его Величества Высокий суд правосудия в Ирландии (далее – Высокий суд Ирландии), которому вверяется право отправления правосудия на всей территории Ирландии
(10) Высокий суд Ирландии образует лорд – верховный судья Ирландии, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии по представлению лорда Верховного канцлера Соединённого Королевства
(11) Все деятельные решения, издаваемые ранее названными государственными органами, наделяются силой с одобрения Короны и действуют от её имени
4. Полномочия Ирландии

(1) Ирландии вверяется право устанавливать и взимать подати, налоги и иные сборы с доходов, получаемых на её территории, и доходов, полученных её налоговыми резидентами
(2) Ирландии вверятся право учреждать собственный государственный банк, обладающий полномочиями эмитировать фунты стерлингов и осуществлять правовое регулирование деятельности банковских организаций на её территории
(3) Ирландии вверяется право выпускать и распространять собственные долговые обязательства
(4) Ирландии вверяется право самостоятельно сноситься с правительствами иных стран-униатов, правительствами Британских доминионов и Коронных владений с целью заключения договоров, имеющих обязательную силу
(5) Ирландии вверяется право при сотрудничестве с Правительством Его Величества сноситься с иностранными государствами, признанными Соединённым Королевством
(6) Ирландии вверяется право производить аресты за нарушения, совершённые на её территории, в соответствии с собственными статутами и законами Соединённого Королевства
(7) Ирландии вверяется право определять составы нарушений, действующие на её территории, и предпринимать меры для их предотвращения
(8) Ирландии вверяется право учреждать собственные университеты и иные организации, занимающиеся просветительской деятельностью и деятельностью по охране и укреплению её культурной самобытности
(9) Ирландии вверяется право управлять узлами и темами на её территории
(10) Ирландии вверяется право составлять, утверждать и вводить в действие собственные статуты для законодательного регулирования областей, в которой ей переданы соответствующие права
5. Оговорки, связанные с полномочиями Ирландии

(1) Сборы Соединённого Королевства имеют законную силу на территории Ирландии и взимаются в пользу Банка Англии
(2) Право государственного банка Ирландии эмитировать фунты стерлингов реализуется в пределах квоты, определяемой приказом Президента Банка Англии
(3) Долговые обязательства Ирландии никаким образом не гарантируются Соединённым Королевством
(4) Обязательная сила договоров, заключаемых Ирландией с другими странами-униатами, Британскими доминионами или Коронными владениями сохраняется в пределах полномочий Ирландии и не может служить основанием для их превышения
(5) Сношения Ирландии с иностранными государствами не могут затрагивать вопросы, не связанные с полномочиями Ирландии
(6) Арест, произведённый Ирландией, должен быть в кратчайшие сроки удостоверен Высоким судом Ирландии как законный и обоснованный, а при удостоверении сохранятся в самом минимальном протяжении времени, необходимом для организации законного судебного процесса по рассмотрению причин, повлекших арест
(7) Судебные решения, принятые в Ирландии, могут быть обжалованы в порядке апелляции в суде первой инстанции и далее в вышестоящих судах Соединённого Королевства
(8) Если по вопросу, переданному в ведение Ирландии, не было произведено соответствующее регулирование со стороны Ирландии, то до появления названного регулирования применяются положения законодательства Соединённого Королевства
6. Уэльс

(1) Управление делами Уэльса осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Уэльс при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
7. Шотландия

(1) Управление делами Шотландии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Шотландию при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление в силу настоящего Акта отменяет действие Акта о территориальном устройстве в частях, затрагивающих устройство и полномочия составных частей Соединённого Королевства
(2) Королевской юридической палате передаются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента для приведения их в соответствие с настоящим Актом
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство
screenshot-2021-01-07o1eor.png


Достопочтенные джентльмены!
Палата приступает к рассмотрению билля в
ПЕРВОМ ЧТЕНИИ

Слово предоставляется автору билля -
лорду - канцлеру
достопочтенному Чарльзу Вестминстерскому
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство
/спустился на одну ступень с возвышения, выступая в качестве члена Парламента/

Мистер Спикер!

Следует прямо указать, что в настоящий момент Соединённое Королевство, исторически созданное как объединение нескольких государств, имеющих собственные национальные, этнические, географические особенности, в настоящее время перестало отражать свою природную склонность к широкой автономии её составных частей - сейчас есть один сплошной Лондон, Лондон и ничего кроме Лондона. Я знаю о чём говорю, отслужив немалый срок на посту вице-короля Ирландии. Сейчас, что есть правительства, что нет правительств в странах Британии, всё одно - всё диктует Лондон. Пора положить этому конец.

Предлагаемый билль наделяет широчайшими полномочиями в начале Ирландию. Да, безусловно, и Ирландия, и Шотландия и Уэльс достойны того, чтобы немедленно обрести все описанные полномочия, но, полагаю, нам следует заботиться не только о справедливости, но и том, что бы её реализация была произведена наиболее эффективным образом. Поэтому сначала нам надо добиться правильной организации работы правительства в Ирландии и затем переходить к организации работы правительств в Уэльсе и Шотландии.

Надеюсь, палата способствует скорейшему наделению билля законной силой.
 
Последнее редактирование:

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство
25016_originaldpca3.jpg

Достопочтенные джентльмены!
К рассмотрению билля приступает ИЗБРАННЫЙ КОМИТЕТ

Статья 10.
1. Работа в Избранном Комитете открыта для всех депутатов Палаты общин
2. Членом Избранного Комитета считается депутат Палаты общин, явившийся на его заседание
3. Решения Избранного Комитета принимаются большинством членов Избранного Комитета, присутствующих на заседании
4. Работой Избранного Комитета общин руководит Спикер Палаты общин.
5. Комитет Избранного Комитета производит рассмотрение билля, прошедших перед этим соответствующие процедуры
6. При рассмотрении билля Избранный Комитет полномочен вносить в текст билля изменения, предлагающиеся в форме поправок
7. Поправки к тексту билля, находящемуся на рассмотрении Избранного Комитета, предлагаются, обсуждаются и одобряются членами Избранного Комитета
8. При рассмотрении билля Избранный Комитет полномочен по приглашению членов Комитета Палаты общин заслушивать экспертов, госслужащих и иных сторонних лиц
9. Отсутствие членов Избранного Комитета на заседании или получение от всех парламентских организаторов заверений в том, что никто из депутатов их фракции не намерен участвовать в рассмотрении билля Избранным Комитетом, влечёт за собой дальнейшее движение билля без внесения в его текст изменений
10. В тех случаях, когда объём работы Избранного Комитета потребует, Спикер по своей инициативе или по требованию членов Избранного Комитета переносит работу Избранного Комитета в отдельную тему, располагающуюся в узле Комитетов Палаты общин

Mozart, Erich Honecker, Филипп Гарднер, Маркус Дангарский, Franklin Merker, Elizabeth Truss, Вальтер Дангарский, Friedrich Adam fon Heinrich, Neukdae, Jeremy Valdemar Brown Вальтер Дангарский уведомьте, намерены ли вы присутствовать на заседании Комитета при рассмотрении билля
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство
Поскольку никто из членов Парламента не выразил намерения участвовать в работе Избранного Комитета, я объявляю, что билль проходит во второе чтение без изменений
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство
screenshot-2021-01-07o1eor.png


Достопочтенные джентльмены!
Палата приступает к рассмотрению билля во
ВТОРОМ ЧТЕНИИ

Слово предоставляется
членам Парламента, желающим высказаться по повестке заседания
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png


HOUSE VOTE
Эта Палата одобряет содержание Билля о унии
g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УНИИ

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Акт Парламента, определяющий статус составных частей Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и возможность обретения ими расширенных полномочий по определению собственной государственной политики по различным внутренним вопросам

Общая часть

1. Административно-территориальное устройство Соединённого Королевства

(1) Англия, Ирландия, Уэльс и Шотландия образуют унию (союз) государств – Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии в качестве стран-униатов
(2) Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии, в свою очередь, является главенствующей частью (метрополией) Соединённого Королевства
(3) Иными, подчинёнными частями Соединённого Королевства являются Британские доминионы и Коронные владения, устройство которых определяется отдельными Актами Парламента
(4) Возможность выхода стран-униатов из состава Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и подчинённых частей из состава Соединённого Королевства не предусмотрена
2. Англия

(1) Управление делами Англии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Возможность предоставления Англии права на формирование собственного правительства и наделения этого правительства какими-либо полномочиями не предусмотрена
3. Государственные органы Ирландии

(1) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Ирландский исполнительный комитет – Правительство Ирландии
(2) Главой Правительства Ирландии является её Первый министр, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии, пользующихся доверием жителей Ирландии
(3) Если численность жителей Ирландии не превышает пяти жителей или подданных Соединённого Королевства, Правительство Ирландии состоит из одного Первого министра, при том что дальнейшее увеличение численности на двоих жителей или подданных Соединённого Королевства даёт Первому министру право предложить Его Величеству назначить в Правительство Ирландии ещё одно лицо помимо Первого министра
(4) Правительству Ирландии вверяется исполнительная реализация всех полномочий, передаваемых Ирландии согласно настоящему Акту
(5) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Комитет Ирландской земли – Парламент Ирландии
(6) Парламент Ирландии образуют члены Парламента Соединённого Королевства, проживающие в Ирландии
(7) Председательствующий член Парламента Ирландии несёт ответственность за организацию работы Парламента согласно его Регламенту и ведение его дел, структуризацию и хранение принятых статутов Ирландии и прочей внутренней документации Парламента
(8) Парламенту Ирландии вверяется законодательное регулирование всех полномочий, передаваемых Ирландии по настоящему Акту
(9) В составе Судебного комитета Тайного совета образуется Ирландская палата – Его Величества Высокий суд правосудия в Ирландии (далее – Высокий суд Ирландии), которому вверяется право отправления правосудия на всей территории Ирландии
(10) Высокий суд Ирландии образует лорд – верховный судья Ирландии, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии по представлению лорда Верховного канцлера Соединённого Королевства
(11) Все деятельные решения, издаваемые ранее названными государственными органами, наделяются силой с одобрения Короны и действуют от её имени
4. Полномочия Ирландии

(1) Ирландии вверяется право устанавливать и взимать подати, налоги и иные сборы с доходов, получаемых на её территории, и доходов, полученных её налоговыми резидентами
(2) Ирландии вверятся право учреждать собственный государственный банк, обладающий полномочиями эмитировать фунты стерлингов и осуществлять правовое регулирование деятельности банковских организаций на её территории
(3) Ирландии вверяется право выпускать и распространять собственные долговые обязательства
(4) Ирландии вверяется право самостоятельно сноситься с правительствами иных стран-униатов, правительствами Британских доминионов и Коронных владений с целью заключения договоров, имеющих обязательную силу
(5) Ирландии вверяется право при сотрудничестве с Правительством Его Величества сноситься с иностранными государствами, признанными Соединённым Королевством
(6) Ирландии вверяется право производить аресты за нарушения, совершённые на её территории, в соответствии с собственными статутами и законами Соединённого Королевства
(7) Ирландии вверяется право определять составы нарушений, действующие на её территории, и предпринимать меры для их предотвращения
(8) Ирландии вверяется право учреждать собственные университеты и иные организации, занимающиеся просветительской деятельностью и деятельностью по охране и укреплению её культурной самобытности
(9) Ирландии вверяется право управлять узлами и темами на её территории
(10) Ирландии вверяется право составлять, утверждать и вводить в действие собственные статуты для законодательного регулирования областей, в которой ей переданы соответствующие права
5. Оговорки, связанные с полномочиями Ирландии

(1) Сборы Соединённого Королевства имеют законную силу на территории Ирландии и взимаются в пользу Банка Англии
(2) Право государственного банка Ирландии эмитировать фунты стерлингов реализуется в пределах квоты, определяемой приказом Президента Банка Англии
(3) Долговые обязательства Ирландии никаким образом не гарантируются Соединённым Королевством
(4) Обязательная сила договоров, заключаемых Ирландией с другими странами-униатами, Британскими доминионами или Коронными владениями сохраняется в пределах полномочий Ирландии и не может служить основанием для их превышения
(5) Сношения Ирландии с иностранными государствами не могут затрагивать вопросы, не связанные с полномочиями Ирландии
(6) Арест, произведённый Ирландией, должен быть в кратчайшие сроки удостоверен Высоким судом Ирландии как законный и обоснованный, а при удостоверении сохранятся в самом минимальном протяжении времени, необходимом для организации законного судебного процесса по рассмотрению причин, повлекших арест
(7) Судебные решения, принятые в Ирландии, могут быть обжалованы в порядке апелляции в суде первой инстанции и далее в вышестоящих судах Соединённого Королевства
(8) Если по вопросу, переданному в ведение Ирландии, не было произведено соответствующее регулирование со стороны Ирландии, то до появления названного регулирования применяются положения законодательства Соединённого Королевства
6. Уэльс

(1) Управление делами Уэльса осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Уэльс при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
7. Шотландия

(1) Управление делами Шотландии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Шотландию при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление в силу настоящего Акта отменяет действие Акта о территориальном устройстве в частях, затрагивающих устройство и полномочия составных частей Соединённого Королевства
(2) Королевской юридической палате передаются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента для приведения их в соответствие с настоящим Актом
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства

Те, кто ОДОБРЯЮТ предложенное решение, скажите AYE/[ai]
Те, кто ВОЗДЕРЖИВАЕТСЯ от голосования, скажите SILENCE
Те, кто НЕ ОДОБРЯЮТ предложенное решение, скажите NAY
 

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин

Charles Westminster

Лорд Двух Дворцов
Спикер Палаты общин
1.955
896
Гражданство



house_of_commons_of_tfifvu.png


HOUSE VOTE
RESULTS
Эта Палата одобряет содержание Билля об унии
g2aJakA.png


PARLIAMENT
OF THE
UNITED KINGDOM

HOUSE
OF COMMONS

OFFICE OF
THE SPEAKER

BILL
АКТ ОБ УНИИ

составлен RH Charles Westminster,
министром Короны,
при содействии RH Филипп Гарднер,
премьер-министра

подан RH Mozart,
лидером Палаты общин

Акт Парламента, определяющий статус составных частей Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и возможность обретения ими расширенных полномочий по определению собственной государственной политики по различным внутренним вопросам

Общая часть

1. Административно-территориальное устройство Соединённого Королевства

(1) Англия, Ирландия, Уэльс и Шотландия образуют унию (союз) государств – Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии в качестве стран-униатов
(2) Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии, в свою очередь, является главенствующей частью (метрополией) Соединённого Королевства
(3) Иными, подчинёнными частями Соединённого Королевства являются Британские доминионы и Коронные владения, устройство которых определяется отдельными Актами Парламента
(4) Возможность выхода стран-униатов из состава Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии и подчинённых частей из состава Соединённого Королевства не предусмотрена
2. Англия

(1) Управление делами Англии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Возможность предоставления Англии права на формирование собственного правительства и наделения этого правительства какими-либо полномочиями не предусмотрена
3. Государственные органы Ирландии

(1) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Ирландский исполнительный комитет – Правительство Ирландии
(2) Главой Правительства Ирландии является её Первый министр, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии, пользующихся доверием жителей Ирландии
(3) Если численность жителей Ирландии не превышает пяти жителей или подданных Соединённого Королевства, Правительство Ирландии состоит из одного Первого министра, при том что дальнейшее увеличение численности на двоих жителей или подданных Соединённого Королевства даёт Первому министру право предложить Его Величеству назначить в Правительство Ирландии ещё одно лицо помимо Первого министра
(4) Правительству Ирландии вверяется исполнительная реализация всех полномочий, передаваемых Ирландии согласно настоящему Акту
(5) В составе Почтеннейшего Тайного совета Его Величества образуется и действует Комитет Ирландской земли – Парламент Ирландии
(6) Парламент Ирландии образуют члены Парламента Соединённого Королевства, проживающие в Ирландии
(7) Председательствующий член Парламента Ирландии несёт ответственность за организацию работы Парламента согласно его Регламенту и ведение его дел, структуризацию и хранение принятых статутов Ирландии и прочей внутренней документации Парламента
(8) Парламенту Ирландии вверяется законодательное регулирование всех полномочий, передаваемых Ирландии по настоящему Акту
(9) В составе Судебного комитета Тайного совета образуется Ирландская палата – Его Величества Высокий суд правосудия в Ирландии (далее – Высокий суд Ирландии), которому вверяется право отправления правосудия на всей территории Ирландии
(10) Высокий суд Ирландии образует лорд – верховный судья Ирландии, назначаемый Монархом Соединённого Королевства из числа жителей Ирландии по представлению лорда Верховного канцлера Соединённого Королевства
(11) Все деятельные решения, издаваемые ранее названными государственными органами, наделяются силой с одобрения Короны и действуют от её имени
4. Полномочия Ирландии

(1) Ирландии вверяется право устанавливать и взимать подати, налоги и иные сборы с доходов, получаемых на её территории, и доходов, полученных её налоговыми резидентами
(2) Ирландии вверятся право учреждать собственный государственный банк, обладающий полномочиями эмитировать фунты стерлингов и осуществлять правовое регулирование деятельности банковских организаций на её территории
(3) Ирландии вверяется право выпускать и распространять собственные долговые обязательства
(4) Ирландии вверяется право самостоятельно сноситься с правительствами иных стран-униатов, правительствами Британских доминионов и Коронных владений с целью заключения договоров, имеющих обязательную силу
(5) Ирландии вверяется право при сотрудничестве с Правительством Его Величества сноситься с иностранными государствами, признанными Соединённым Королевством
(6) Ирландии вверяется право производить аресты за нарушения, совершённые на её территории, в соответствии с собственными статутами и законами Соединённого Королевства
(7) Ирландии вверяется право определять составы нарушений, действующие на её территории, и предпринимать меры для их предотвращения
(8) Ирландии вверяется право учреждать собственные университеты и иные организации, занимающиеся просветительской деятельностью и деятельностью по охране и укреплению её культурной самобытности
(9) Ирландии вверяется право управлять узлами и темами на её территории
(10) Ирландии вверяется право составлять, утверждать и вводить в действие собственные статуты для законодательного регулирования областей, в которой ей переданы соответствующие права
5. Оговорки, связанные с полномочиями Ирландии

(1) Сборы Соединённого Королевства имеют законную силу на территории Ирландии и взимаются в пользу Банка Англии
(2) Право государственного банка Ирландии эмитировать фунты стерлингов реализуется в пределах квоты, определяемой приказом Президента Банка Англии
(3) Долговые обязательства Ирландии никаким образом не гарантируются Соединённым Королевством
(4) Обязательная сила договоров, заключаемых Ирландией с другими странами-униатами, Британскими доминионами или Коронными владениями сохраняется в пределах полномочий Ирландии и не может служить основанием для их превышения
(5) Сношения Ирландии с иностранными государствами не могут затрагивать вопросы, не связанные с полномочиями Ирландии
(6) Арест, произведённый Ирландией, должен быть в кратчайшие сроки удостоверен Высоким судом Ирландии как законный и обоснованный, а при удостоверении сохранятся в самом минимальном протяжении времени, необходимом для организации законного судебного процесса по рассмотрению причин, повлекших арест
(7) Судебные решения, принятые в Ирландии, могут быть обжалованы в порядке апелляции в суде первой инстанции и далее в вышестоящих судах Соединённого Королевства
(8) Если по вопросу, переданному в ведение Ирландии, не было произведено соответствующее регулирование со стороны Ирландии, то до появления названного регулирования применяются положения законодательства Соединённого Королевства
6. Уэльс

(1) Управление делами Уэльса осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Уэльс при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
7. Шотландия

(1) Управление делами Шотландии осуществляется государственными органами Соединённого Королевства напрямую
(2) Все положения настоящего Акта, касающиеся Ирландии, могут быть распространены на Шотландию при условии достижения численности его жителей пяти лиц и проведения соответствующего референдума
Специальная часть

1. Изменения в законодательстве

(1) Вступление в силу настоящего Акта отменяет действие Акта о территориальном устройстве в частях, затрагивающих устройство и полномочия составных частей Соединённого Королевства
(2) Королевской юридической палате передаются все права по внесению изменений в действующие Акты Парламента для приведения их в соответствие с настоящим Актом
Переходные положения
1. Вступление в силу

(1) Настоящий Акт вступает в силу при условии получения королевского одобрения
(2) Настоящий Акт вступает в силу при условии обнародования на Правовом портале Соединённого Королевства

Большинство коммонеров обнаружено настороне AYE

Разделение Палаты (пересчёт голосов) производится по требованию членов Парламента

AYE
SILENCE
NAY
/услышано большинство/
/никто не услышан/
/никто не услышан/
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх