Ты же сам говорил, что это внеигрлаой узел, о какой дипломатии может быть речь.)Спасибо.
Я сделал соответствующие выводы, в том числе и дипломатического характера.
А ещё это нарушало бы принцип нейтралитета Швейцарии.ни заявления о поддержке территориальной целостности Скандинавской Империи, ни переговоров со Скандинавской Империей о союзе... Всего этого нет и не будет-почему?-правильно, потому что это флуд.
Негоже президенту не уважать жителей своей страны. Я про Senior de Pomidor.кинул в Гау тухлым помидором
Посмотри в технических полезностях. И удачи тебе.подскажите пожалуйста как сделать чтобы текст на 2 языках как с вкладкой
хз как объяснить, ноя. такое видел уже
я не могу найти эту тему просто хахПосмотри в технических полезностях. И удачи тебе.
КажетсяМне одному так кажется или флажки куда-то делись у всех?
Показалось... Прогружалась страница.Мне одному так кажется или флажки куда-то делись у всех?
Инкварты это дворянский род?Inquartpalais
Дворец Инквартов
Кулуары дворца для посетителей, гостей и работников дворца
таки может бытьИнкварты это дворянский род?
безвкусицаИнкварты это дворянский род?
Образование женского рода в иврите идёт в основном за счёт окончаний соответствующего вида.Нужно немного изучить словообразование в иврите.
Интересно, а почему такие титулы?...1. Дворянство Государства Израиль включает в себя следующие ступени:
• Адмор (Герцог)
• Гадор Хадоль (Граф)
• Маскил (Барон)
• Шай (Почтенный дворянин)
Все верноАдмор
По сути это, ЕМНИП, акроним от...
אדוננו מורנו ורבנו
Адонену морену вэрабэну
Дословно выходит-"наш господин, учитель и раввин"
~Эквивалент титулу "ребе
Великий в своем поколении, если дословно. Так называли выдающихся раввинов в каждом поколении.Гадор Хадоль
Этимология мне непонятна...
הדור
Переводитя это как поколение.
Хадоль?...
Может ГАДОЛЬ? Тогда получается "великий" и что-то уже напоминает какой-то титул...
ВерноМаскил
Да, такое слово есть!
מַשְׂכִּיל
Внезапно, это "уразумевший".
Ну или, можно перевести в какой-то степени как просвещённый
Полагаю, здесь закралась ошибка, хорошо, что обратил внимание. Должно было быть Шлит. Впрочем, я пришел к выводу, что больше соответствует - Кесс (мастер).Шай.
Серьёзно?...
שי
Переводится с иврита как...
...подарок...
если бы кто-то вдруг посмел сделать такое в отношении данного персонажа, то вони и истерики было бы на весь проект, что собственно уже было и не раз (в части истерик), а тут так сам спокойно пытается лишить несогласных. Типичный диктатор причем с двойными стандартами. Да, биполярочка она такая...Наступают следующие последствия.
1.Гражданин Швейцарии @Конфедерат лишается гражданства Швейцарской Конфедерации, а также всех должностей в Швейцарии.