Постановления Сената Японской Империи

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="275px" alt="1589401730953.png"]1377[/ATTACH]​
 
Последнее редактирование:

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="214px"]1380[/ATTACH]
Постановление №1/I (1)
от 13 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Признать Karadzic избранным на пост Президента Сената Японской Империи первой сессии.
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full" alt="1589402300426.png"]1379[/ATTACH]
За Karadic - 3
Против Karadzic - 0
Воздержался - 0
 
Последнее редактирование:

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="224px"]1393[/ATTACH]
Постановление №2/I (2)
от 16 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять Регламент Сената Японской Империи (приложен).
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1394[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,6%)
Против принятия - 1 (33,4%)
Воздержался - 0

Регламент
Сената Японской Империи

Глава I. Общие положения
Статья 1.

1. Сенат Японской Империи (далее – Сенат) является высшим законодательным органом Японской Империи.
2. Сенат самостоятельно решает вопросы, относящиеся к его ведению в соответствии с японским законодательством.

Статья 2.
Численность Сената определяется в соответствии с японским законодательством.

Статья 3.
Сенатор Японии не может одновременно являться Императором Японии, занимать должность Премьер-министра.

Статья 4.
1. Деятельность Сената основывается на принципах политического многообразия и многопартийности, свободного, коллективного обсуждения и решения вопросов.
2. Заседания Сената проводятся открыто для всех жителей Японии.
3. В случаях, предусмотренных настоящим Регламентом, палата вправе проводить закрытые заседания.

Статья 5.
Порядок деятельности Сената определяется Конституцией Японской Империи, её законодательством и настоящим Регламентом.

Статья 6.
Гарантии беспрепятственного и эффективного осуществления прав и обязанностей сенатора Японии устанавливаются Конституцией Японской Империи, её законодательства.

Статья 7.
Сенатор Японии может быть лишен неприкосновенности в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Японии.

Глава II. Руководство Сената
Статья 8.

1. На протяжении всей сессии (созыва) Сената руководит его работой Президент Сената (далее – Президент).
2. Президенту Сената в осуществлении своих полномочий помогает Вице-Президент Сената (далее – Вице-Президент), который утверждается Сенатом по преставлению Президента Сената.
3. Вице-Президент руководит работой Сената в случае отсутствия Президента более трех суток подряд или по распоряжению Президента, в котором обязательно указывается срок руководства Сената Вице-Президентом в отсутствие Президента.

Статья 9.
Президент Сената:
а) определяет порядок рассмотрения законопроектов;
б) ведет заседания Сената: руководит их ходом, объявляет начало голосования по каждому вопросу и подводит итоги голосований;
в) оформляет документы Сената;
г) осуществляет организационную функцию в узлах Сената и имеет модерацию в них;
д) представляет Сенат во взаимоотношениях с Императором Японии, Кабинетом министров Японии, «внутренними территориями» Японии, доминионами Японии, общественными организациями Японии;
е) издает распоряжения по вопросам, отнесенным к его компетенции.

Статья 11.
1. По требованию одного из сенаторов об отрешении от должности Президента и (или) Вице-Президента, Президент должен открыть соответствующее заседание.
2. В случае, если Президент не открыл соответствующее заседание в течение двух дней (48 часов), заседание может открыть любой сенатор.
3. В случае, если Президент был отправлен в отставку, либо если он ушел в отставку по своему усмотрению, то проводятся новые выборы Президента.

Глава III. Общий порядок работы Сената
Статья 12.

1. Сенат собирается на первое заседание на следующий день после избрания.
2. Первое заседание открывается речью Императора Японии.
3. В дальнейшем ходом первого заседания Сената новой сессии вплоть до избрания Президента руководит старейший по дате регистрации на проекте избранный сенатор.

Статья 13.
1. Сенат на первом заседании созыва избирает из своего состава Президента.
2. Постановление об избрании Президента опубликовывает избранный Президент Сената.

Статья 14.
Заседания Сената проводятся открыто, гласно и освещаются средствами массовой информации.

Статья 15.
1. Правом высказывать своё мнение на заседаниях Сената обладают все сенаторы, а также любой гражданин Японской Империи, который не был лишен права высказываться на заседаниях Сената.
2. Выступающий в Сенате не вправе нарушать правила депутатской этики - употреблять в своей речи грубые, оскорбительные выражения, наносящие ущерб чести и достоинству сенаторов и других лиц, допускать необоснованные обвинения в чей-либо адрес, использовать заведомо ложную информацию, призывать к незаконным действиям, блокировать своими высказываниями работу Сената.

Статья 16.
1. В случае нарушения указанных правил председательствующий предупреждает выступающего, а в случае повторного нарушения лишает его слова в течение всего дня заседания.
2. Лишение слова означает закрытие для этого участника обсуждения частично или полностью доступа в узел заседаний Сената в случае такой технической возможности с возможностью чтения на срок заседания, по которому ему выносились предупреждения.
3. Участник заседания Сената, который был лишен слова на заседании Сената, вправе обжаловать решение Президента Сената в судебных органах Японии. И, в случае положительного для себя решения, участник, лишенный слова, может вернуться на заседания Сената.

Глава IV. Законодательная процедура
Статья 17.

1. Правом законодательной инициативы, помимо сенаторов, обладают также:
а) Император Японской Империи;
б) Кабинет министров и Премьер-министр Японской Империи;
в) Законодательные (представительные) органы доминионов Японской Империи;
г) Дайсинъин.
2. Право законодательной инициативы осуществляется в форме внесения в Сенат:
а) законопроектов и поправок к законопроектам;
б) законопроектов о внесении изменений и дополнений в действующие законы Японии либо признании этих законов утратившими силу;
в) предложений о поправках и пересмотру положения настоящего Регламента;
г) иных предложений, соответствующих полномочиям Сената и законодательству Японской Империи.

Статья 18.
1. Лицо, вносящее несколько законопроектов, вправе самостоятельно определить порядок их рассмотрения, уведомив о своем решении Президента Сената. В этом случае Президент обязан выполнить просьбу такого лица.
2. Премьер-министр Японии и представители законодательных (представительных) органов власти доминионов Японской Империи имеют право объявлять внесенные ими проекты приоритетными, что требует их рассмотрения вне очереди.
3. В случае, если несколько проектов объявлены приоритетными, они рассматриваются в порядке объявления их приоритетности.

Статья 19.
1. Рассмотрение законопроектов и предложений происходит на заседаниях Сената, открываемых Президентом или Вице-Президентом Сената.
2. Количество одновременно идущих заседаний неограниченно.

Статья 20.
1. Законы империи, законодательные акты империи, постановления Сената принимаются, если за них проголосовало простое большинство (более половины голосов от общего числа сенаторов).
2. Конституционные акты империи принимаются единогласным решением сенаторов.
3. Законодательством Японии может быть установлен иной порядок принятия законов и решений.

Статья 21.
Президент может закрыть голосование досрочно в случае, если один из вариантов набрал 66% и более голосов.

Статья 22.
1. После окончания голосования Президент должен объявить о его итогах в виде Постановления Сената в течении суток после окончания голосования. В Постановление обязательно должны быть включены: вопрос, по которому было голосование, принятый или отклонённый закон/законопроект, процентное число проголосовавших и число проголосовавших от общего количества сенаторов.
2. Президент обязан публично оформить каждое решение Сената, по которому проводилось голосование.
3. После этого, при необходимости и требовании законодательства Японии, Президент обязан направить Постановление Сената Императору Японской Империи.

Глава V. Контроль за соблюдением настоящего регламента
Статья 23.

1. Для контроля за соблюдением настоящего Регламента сенаторы могут из своего состава выбрать регламентмейстера, являющегося первой инстанцией при возникновении споров на заседаниях Сената.
2. Председательствующий на заседании или же любой сенатор могут попросить регламентмейстера дать толкование того или иного пункта настоящего Регламента, уточнить соблюдён ли он в ходе того или иного действия в деятельности Сената.
3. В случае неспособности регламентмейстера дать ответ, последней инстанцией в этом деле становится Дайсинъина.

Статья 24.
В случае отсутствия регламентмейстера право толковать Регламент остаётся в ведении Дайсинъина.

Глава VI. Заключительные и переходные положения
Статья 25.

Настоящий регламент вступает в силу после принятия его сенаторами.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="218px" alt="1589677865234.png"]1399[/ATTACH]
Постановление №3/I (3)
от 17 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять Внешнеполитическую доктрину Японской Империи (приложена).
2. Рекомендовать Правительству разработать Доктрину на период июль-сентябрь 2020.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full" alt="1589677915074.png"]1400[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0

Внешнеполитическая доктрина Японской Империи

Апрель-июнь 2020

Утверждена Правительством - 3 апреля 2020

Принята Сенатом – 17 мая 2020



I. Общие положения

1. Внешнеполитическая доктрина Японской Империи (далее - доктрина) представляет собой систему взглядов на базовые принципы, приоритетные направления, цели и задачи внешнеполитической деятельности Империи, на ее основе отдельные территориальные единицы Японской Империи могут проводить свою внешнюю политику.
2. Правовую основу доктрины составляют Конституция и законы Японской Империи, общепризнанные принципы и нормы международного права, международные договоры, подписанные и ратифицированные Японской Империей.
3. В соответствии с высшим приоритетом государства – обеспечение развития Империи и его граждан - главные внешнеполитические усилия должны быть сосредоточены на достижении следующих основных целей:
а) обеспечение безопасности страны, сохранение независимости от внешнего влияния, создание прочных позиций во внешней политике, в наибольшей мере отвечающих интересам Японии как одного из влиятельных и конкурентоспособных государств проекта;
б) создание благоприятных условий для устойчивого и динамичного развития Японии, укрепления правового государства и демократических институтов, реализации прав и свобод игроков;
в) активное продвижение курса на укрепление международного права и стабильности в целях утверждения демократической международной системы, основанной на равных коллективных началах в решении международных проблем, на верховенстве международного права при их решении;
г) развитие двусторонних и многосторонних отношений взаимовыгодного и равноправного партнерства с иностранными государствами, межгосударственными объединениями, международными организациями на основе принципов уважения партнеров;
д) всесторонняя защита прав граждан Японской Империи.
4. Краткое изложение внешнеполитического курса приводится в дипломатической шкале Японской Империи, являющаяся основным ориентиром для проводимого курса внешней политики отдельных территорий в составе Японской Империи, которые могут проводить внешнюю политику.


II. Современное состояние игрового мира и внешняя политика Японской Империи

5. Главной чертой нынешней международной политики становится создание нескольких отдельных государств, которые объединяют игроков по их интересам и предпочтениям. В считанные недели старое устройство всего проекта полностью изменилось. Европейскую Республику массово покинули игроки, не согласные с проводимыми в государстве преобразованиями или же те, кто решил попробовать что-то новое. Создание более чем одного государства предполагает и вынуждает игроков выстраивать дипломатические отношения между отдельными государствами.
6. По сути, сегодня еще нет никакой внешней политики и нет никаких связей между государствами, существующие до этого организации, характеризующие себя как вне государственные, либо прекратили свою деятельность, либо не распространили еще свою работу на новые государства.
7. Общее формирование проекта предполагает возможность создания многогражданственной политики, проводимой государствами в отношении игроков.
8. Дипломатическая работа сегодня находится в самом зачаточном основании и требует колоссальных затрат времени и сил. Учитывая опыт НРР, на PolitSim еще сохраняется возможность не допустить прошлых ошибок в установлении дипломатии на проекте.
9. Наше государство, имея опыт, может занять место главного драйвера по установлению дипломатических связей между государствами и формированию единой внешнеполитической системы. Японская Империя, претендуя на статус наиболее развитого и активного государства проекта оставляет за собой право на открытую, взвешенную и миролюбивую внешнюю политику.
10. Япония будет проводить самостоятельный и независимый внешнеполитический курс, продиктованный ее интересами и опирающийся на уважение международного права.
11. Внешняя политика Японии должна быть открытой и предсказуемой. Она характеризуется последовательностью и преемственностью и является мощной внешнеполитической силой, нацеленной на сотрудничество со всеми государствами ради достижения собственных и общих целей.


III. Приоритеты Японской Империи

Формирование системы международных отношений


12. Япония своим главным приоритетом во внешней политике ставит приоритет, направленный на создание стабильной и устойчивой системы международных отношений, опирающейся на международное право и основанной на принципах равноправия, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела иностранных государств. Такая система призвана обеспечить надежную и равную безопасность любого государства в политической, экономической и иных областях.
13. Для этих целей, Япония будет проводить политику сотрудничества со всеми государствами проекта для существования в рамках имеющихся межгосударственных организациях и в целях создания новых необходимых международных образований.

Формирование экономического сотрудничества

14. Имеющийся опыт у граждан Японии дает возможность Империи участвовать в формировании общей экономической и финансовой архитектуры проекта и определять экономическое развитие других государств через международное сотрудничество.
15. Для решения этих задач Японская Империя будет:
а) проводить политику экономического развития государства в своих интересах;
б) стимулировать обсуждение и развитие новых аспектов экономической деятельности;
в) создавать благоприятные политические условия для экономической деятельности;
г) укреплять экономическое партнерство со всеми государствами, готовыми на сотрудничество с Японией;


IV. Региональные приоритеты

16. Японская Империя признает существование на проекте в качестве государства как Европейскую Республику, так и Россию.
17. Япония готова выстраивать дружественные отношения с каждым из государств проекта, на основе равноправия, взаимной выгоды, уважения и учета интересов друг друга. С государствами, которые проявляют готовность к этому, Япония готова развивать отношения стратегического партнерства и союзничества.
18. Япония может выстраивать партнерские и союзнические отношения со всеми странами в составе Европейской Республики по отдельности, признавая за ними дипломатическую независимость. При этом, Япония с настороженностью относится к тем изменениям, которые идут сейчас в ЕР на федеральном уровне, особенно к отдельным высказываниям политических лиц Республики в свой адрес и готова к изоляции со стороны Европы.
19. Важным направлением японской внешней политики остается западная граница. Япония заинтересована в открытии дипломатических отношений с Россией и готова оказать посильную помощь в развитии и активизации государства.


V. Формирование и реализация внешней политики Японской Империи

20. Император, являясь символом государства имеет возможность быть проводником Японии во внешней политике.
21. Премьер-министр Японской Империи в соответствии со своими полномочиями осуществляет руководство внешней политикой Империи и на основании этого, представляет Японскую Империя в международных отношениях.
22. Министерство иностранных дел правительства Японской Империи осуществляет меры по реализации внешней политики страны.
23. Министерство иностранных дел правительства Японской Империи разрабатывает общую стратегию внешней политики Японской Империи, представляет соответствующие предложения Премьер-министру Японской Империи и ведет работу по реализации внешнеполитического курса Империи в соответствии с данной доктриной, а также осуществляет координацию внешнеполитической деятельности с региональными образованиями Японской Империи.
24. Субъекты Японской Империи развивают свои международные связи в соответствии с законодательством и Конституцией Японской Империи, дипломатической шкалой и другими законодательными актами. Правительство Японской Империи и министерство иностранных дел правительства Японской Империи оказывают содействие субъектам Японской Империи в осуществлении ими международного сотрудничества при строгом соблюдении территориальной целостности Японской Империи.
25. Дипломатическая шкала Японской Империи утверждается на основе распоряжения Премьер-министра Правительства Японской Империи и обновляется не реже одного раза в месяц.


VI Дипломатическая шкала Японской Империи

- Европейская Республика – осторожное установление дипломатических отношений.
- Россия – установление дипломатических отношений.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="217px"]1406[/ATTACH]
Постановление №4/I (4)
от 18 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Определить Yoshida Norikata как кандидатуру на пост Премьер-министра Японской Империи.
2. Представить данную кандидатуру Императору Японии к назначению.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1407[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,7%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="222px" alt="1590081930666.png"]1418[/ATTACH]
Постановление №5/I (5)
от 21 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять законодательный акт империи "Об административном устройстве Японской Империи" (приложен).
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full" alt="1590081959572.png"]1419[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«Об административном устройстве Японской империи»

Глава I. Основные положения
I

1. Территорией Японской Империи признаются территории, перечисленные в статье 5 Конституции Японии.
2. Административно Япония делится на две части: «внутренние земли» и «внешние земли» — доминионы.
3. Список территорий Японской Империи, относящихся ко внутренним и внешних землям Японской Империи, определён статьёй 46 Конституции Японии.

II
1. Внутренние земли подчиняются напрямую органам государственной власти Японии.
2. Внутренние земли административно делятся на префектуры и особые города (Киото и Токио)

Глава II. Доминионы Японии
III

1. Доминионы Японии обладают автономией, самостоятельно определяют свой уклад жизни, форму правления и устройство согласно основному конституционному акту доминиона, ведут внешнею политику в рамках внешнеполитической доктрины Сената Японской Империи.
2. Законы и иные нормативные правовые акты доминионов Японской Империи не могут противоречить законодательству империи. В случае противоречия между законом империи и иным актом, изданным в Японской Империи, преобладает закон империи.

IV
1. Статус и состав территорий доминиона Японской империи может быть изменен по взаимному согласию Японской империи и доминиона Японской империи в соответствии с законодательным актом империи.
2. Границы между доминионами Японской империи могут быть изменены с их взаимного согласия и одобрения Кабинета министров Японской империи.

V
1. Вне пределов ведения Японской Империи, определённых пунктом 1 статьи 51 Конституции, и полномочий Японской Империи по предметам совместного ведения Японской Империи и доминионов Японской Империи, определённых соответствующим законом империи, доминионы Японской Империи обладают всей полнотой государственной власти.
2. На территории Японской Империи не допускается установление таможенных границ, пошлин, сборов и каких-либо иных препятствий для свободного перемещения товаров, услуг и финансовых средств.

VI
1. Система органов государственной власти доминионов устанавливается доминионами Японской Империи самостоятельно, в соответствии с основами конституционного строя Японской Империи и общими принципами организации представительных и исполнительных органов государственной власти, установленными законами империи.
2. В пределах ведения Японской Империи и полномочий Японской Империи по предметам ведения базовых прав и обязанностей Японской Империи - органы исполнительной власти Японской Империи образуют единую систему исполнительной власти в Японской Империи.

Глава III. Полномочия доминионов Японской Империи
VII

Доминионы вправе:

  1. Самостоятельно определять свою форму правления;
  2. Определять и изменять своё административно-территориальное устройство;
  3. Устанавливать свой государственный язык, употребляемый в органах власти доминионов Японии наравне с государственным языком Японской Империи;
  4. Развивать свою экономику в соответствии с целями общегосударственной экономической политики;
  5. Пользоваться финансовой автономией в целях своего развития и для осуществления своей компетенции, соблюдая принципы координации с Кабинетом Министров Японии;
  6. Развивать свою культуру и науку;
  7. Развивать и организовывать спорт и досуг на своей территории;
  8. Осуществлять иные полномочия, не относящиеся к ведению Японской Империи и совместному ведению Японской Империи и доминионов Японии.

Глава IV. Неоспоримое единство Японской Империи
VIII

1. Японская Империя едина и неделима. На всю её территорию распространяется государственный суверенитет, единственными проводниками которого могут выступать органы государственной власти Японии и Император Японии.
2. Никто не вправе призывать к расчленению Японии и/или же выходу из неё отдельных регионов. Данные действия признаются незаконными, а их инициаторы преследуются по закону.

Глава V. Образование и изменение доминионов Японии
IX

1. Для образования нового доминиона необходима инициативная группа, состоящая из двух и более подданных Японии или лиц, обладающих видом на жительство Японии.
2. Инициативная группа по созданию Доминиона должна представить в Правительство Японии:

  • Наличие двух и более подписей подданых Японии или лиц, обладающих видом на жительство Японии, за создание доминиона и свою готовность проживать в ней в течение 30 дней с момента её создания;
  • Основной закон Доминиона, непротиворечащий законодательству Японии;
  • Структуру форумов будущего Доминиона.
3. В случае несоответствия с законодательством Японии заявки о создании нового Доминиона, представленной инициативной группой по её созданию, Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет консультацию и юридическую помощь инициативной группы.

X
1. Премьер-министр Японии вносит предложение о создании нового Доминиона в Сенат Японии.
2. На рассмотрение данного предложения могут быть приглашены инициаторы создания нового Доминиона.
3. Создание нового Доминиона, списка её будущих жителей и основного закона утверждается соответствующим постановлением Сената Японии.
4. На основании принятого постановления Сената Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет практические меры по созданию нового Доминиона.

Глава VI. Образование и изменение административно-территориальных единиц на Внутренних землях
XI

1. Правом утверждать создание новой или изменение уже имеющейся АТЕ (префектура, особый город) наделён Сенат Японии, реализующий это право путём принятия соответствующего постановления.
2. Правом вносить предложения о создании или изменении АТЕ на Внутренних землях обладает Премьер-министр Японии.

XII
1. Премьер-министр Японии может создать новую префектуру своим указом, который должен быть утверждён Сенатом Японии.
2. Вопрос наделения городов Японии особым статусом относится к ведению Премьер-министра Японии, который может вносить в Сенат Японии соответствующее предложение.
XIII
1. Деятельность органов власти префектур и особых городов Японии регулируется на основе законодательства Японии, уставов префектур и особых городов Японии.
2. Премьер-министр Японии своим распоряжением назначает глав префектур Японии.
3. Премьер-министр Японии назначает глав особых городов Японии, подписывая соответствующее распоряжение, которое должно быть утверждено Сенатом Японии.

Глава VII. Реорганизация административно-территориальных единиц
XIV

1. Реорганизация административно-территориальной единицы (далее — АТЕ) на Внутренних землях Японии и доминиона осуществляется на основании распоряжения Премьер-министра Японии, если на территории АТЕ или Доминиона в последние 30 дней с момента опубликования распоряжения проживало менее двух жителей.
2. Соответствующее распоряжение Премьер-министра Японии должно быть утверждено Сенатом Японии.
3. После принятия Сенатом соответствующего постановления Правительство Японии в лице Премьер-министра или назначенного им ответственного лица осуществляет практические меры по реорганизации упразднённой АТЕ на Внутренних землях Японии или Доминиона.

Глава VIII. Заключительные положения
XV

В случае расформирования любой административно-территориальной единицы на Внутренних землях Японии или Доминиона её бывшие жители автоматически получают прописку в Токио.

XVI
1. Изменения в настоящий законодательный Акт вносятся Сенатом Японской Империи.
2. Настоящий законодательный акт вступает в силу после его принятия Сенатом и опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="232px"]1420[/ATTACH]
Постановление №6/I (6)
от 21 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Утвердить кандидатуру Okubo Toshimichi на должность государственного министра иностранных дел Японской Империи и по совместительству на должность Вице-премьера Японской Империи.
2. Утвердить кандидатуру Yoshida Norikata на должность государственного министра императорского двора.
3. Утвердить кандидатуру Mohammad Reza Pahlavi на должность государственного министра юстиции.
4. Приложить протокол голосования сенаторов.
5. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1421[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="244px"]1440[/ATTACH]
Постановление №7/I (7)
от 26 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять закон Японской Империи «О внесении изменений в Законодательный акт "Об административно-территориальном устройстве"» (приложен).
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1441[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
ЗАКОН ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ
«О внесении изменений в Законодательный акт "Об административно-территориальном устройстве"»

I
1. Изложить ч. 1 ст. XII Законодательного акта «Об административно-территориальном устройстве» (далее – «Законодательный акт») в следующей редакции: «Премьер-министр Японии может создать новую префектуру своим приказом, который должен быть утверждён Сенатом Японии».
2. Изложить ч. 2 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии своим приказом назначает глав префектур Японии».
3. Изложить ч. 3 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии назначает и освобождает от должности глав особых городов Японии, подписывая соответствующий приказ, который должен быть утвержден Сенатом Японии».
4. Изложить ч. 1 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Реорганизация административно-территориальной единицы (далее — АТЕ) на Внутренних землях Японии и доминионах осуществляется на основании приказа Премьер-министра Японии, если на территории АТЕ или Доминиона в последние 30 дней с момента опубликования приказа проживало менее двух жителей.
5. Изложить п. 2 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Соответствующий приказ Премьер-министра Японии должен быть утвержден Сенатом Японии.»

II

Настоящий закон вступает в силу с момента официального опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="250px" alt="1590775441146.png"]1451[/ATTACH]
Постановление №8/I (8)
от 29 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять законодательный акт империи «О японском подданстве (гражданстве)» (приложен).
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full" alt="1590775467191.png"]1452[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,7%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О японском подданстве (гражданстве)»


Глава I. Общие положения
I
1. Настоящий законодательный акт определяет принципы подданства (гражданства) Японской Империи и правила, регулирующие отношения, связанные с подданством (гражданством) Японской Империи, а также основания, условия и порядок приобретения и прекращения подданства (гражданства) Японской Империи.
2. Настоящим законодательным актом устанавливается, что понятия «гражданство Японской Империи» и «подданство Японской Империи» являются равнозначными.

II
Вопросы гражданства Японской Империи регулируются Конституцией Японской Империи, международными договорами Японской Империи, настоящим законодательным актом, а также принимаемыми в соответствии с ними другими нормативно-правовыми актами Японской Империи.

III
Для целей настоящего законодательного акта используются следующие основные понятия:
а) гражданство Японской Империи - устойчивая правовая связь лица с Японской Империи, выражающаяся в совокупности их взаимных прав и обязанностей;
б) лицо без гражданства - лицо, не являющееся гражданином Японской Империи и не имеющее доказательства наличия гражданства иностранного государства;
в) изменение гражданства - приобретение или прекращение гражданства Японской Империи;
г) иное гражданство - гражданство (подданство) иностранного государства;
д) общий порядок приобретения или прекращения гражданства Японской Империи - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Японской Империи уполномоченными настоящим законодательным актом органами Японии в отношении лиц, на которых распространяются обычные условия, предусмотренные настоящим законодательным актом;
е) упрощенный порядок приобретения или прекращения гражданства Японской Империи - порядок рассмотрения вопросов гражданства и принятия решений по вопросам гражданства Японской Империи в отношении лиц, на которых распространяются льготные условия, предусмотренные настоящим законодательным актом;
ж) вид на жительство - документ, удостоверяющий личность лица без гражданства, выданный в подтверждение разрешения на постоянное проживание на территории Японской Империи лицу без гражданства или иностранному гражданину и подтверждающий их право на свободный выезд из Японской Империи и возвращение в неё.
з) субъект Японской Империи – административно-территориальная единица Внутренних земель или доминион Японии

IV
1. Принципы гражданства Японской Империи и правила, регулирующие вопросы гражданства Японской Империи, не могут содержать положений, ограничивающих права граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
2. Гражданство Японской Империи является единым и равным независимо от оснований его приобретения.
3. Проживание гражданина Японской Империи за пределами Японской Империи не прекращает его гражданства Японской Империи.
4. Гражданин Японской Империи не может быть лишен гражданства Японской Империи или права изменить его, за исключением случаев, указанных в настоящем законодательном акте.
5. Гражданин Японской Империи не может быть выслан за пределы Японской Империи или выдан иностранному государству.
6. Японская Империя поощряет приобретение гражданства Японской Империи лицами без гражданства, проживающими на территории Японской Империи.

V
Гражданами Японской Империи являются:
а) лица, имеющие гражданство Японской Империи на день вступления в силу настоящего законодательного акта;
б) лица, которые приобрели гражданство Японской Империи в соответствии с настоящим законодательным актом.

VI
1. Гражданин Японской Империи, имеющий также иное гражданство, рассматривается Японией только как гражданин Японской Империи, за исключением случаев, предусмотренных международным договором Японской Империи или законодательством Японии.
2. Приобретение гражданином Японской Империи иного гражданства не влечёт за собой прекращение гражданства Японской Империи.
3. Гражданам Японской Империи, находящимся за пределами Японской Империи, предоставляются защита и покровительство Японской Империи.

VII
1. Заключение или расторжение брака между гражданином Японской Империи и лицом, не имеющим гражданства Японской Империи, не влечет за собой изменение гражданства указанных лиц.
2. Изменение гражданства одним из супругов не влечет за собой изменение гражданства другого супруга.
3. Расторжение брака не влечет за собой изменение гражданства родившихся в этом браке или усыновленных (удочеренных) супругами детей.

VIII
Документом, удостоверяющим гражданство Японской Империи, является паспорт (допускается цифровой) гражданина Японской Империи или иной основной документ, содержащие указание на гражданство лица. Виды основных документов, удостоверяющих личность гражданина Японской Империи, определяются уполномоченным государственным органом Японской Империи.

Глава II. Приобретение гражданства Японской Империи
IX
Гражданство Японской Империи приобретается:
а) в результате приема в гражданство Японской Империи;
б) в результате восстановления в гражданстве Японской Империи;
в) по иным основаниям, предусмотренным настоящим законодательным актом или международным договором Японской Империи.

X
1. Иностранные граждане и лица без гражданства, вправе обратиться с заявлениями о приеме в гражданство Японской Империи в общем порядке при условии, наличия у заявителя вида на жительство Японской Империи.
2. Иностранные граждане и лица без гражданства, могут быть приняты в гражданство Японской Империи в упрощенном порядке без соблюдения условий, предусмотренных частью первой настоящей статьи по указу Императора Японии с обязательным обоснованием принятия такого решения.
3. Основаниями при принятии в гражданство Японской Империи в упрощенном порядке могут быть:
а) Особые заслуги перед Японии или государственные награды Японии;
б) Ранее выданное гражданство Японской Империи и его текущее восстановление;
в) Официальный запрос Премьер-министра Японской Империи на выдачу гражданства Японской Империи в упрощенном порядке.

XI
1. Любой пользователь форума Politsim.ru имеет право получить вид на жительство в Японской Империи.
2. Соискатель, желающий получить вид на жительство в Японской Империи, подаёт ходатайство в свободной форме с указанием места (субъект) первоначального проживания в Японской Империи.
3. Ходатайство не может рассматриваться дольше пяти дней, при этом допускается увеличение срока рассмотрения заявки с мотивированным уведомлением об этом уполномоченного органа власти Японской Империи.
4. Соискателю может быть отказано в выдаче вида на жительство в Японской Империи без объяснения причин.
5. В случае отказа в выдаче вида на жительство в Японской Империи, соискатель имеет право повторно обратиться с ходатайством, но не ранее, чем через четырнадцать дней после отказа. Количество повторных обращений не ограничено.
6. Пользователь/соискатель имеет право в любой момент отказаться от вида на жительство в Японской Империи, уведомив уполномоченный орган власти, в этом случае у соискателя аннулируется вид на жительство в Японской Империи.

XII
1. Получить гражданство Японской Империи могут лица, обладающие видом на жительство в Японской Империи не менее семи дней с момента получения вида на жительство в Японской Империи.
2. Заявление о приеме в гражданство не может рассматриваться дольше семи дней, при этом допускается увеличение срока рассмотрения заявки с мотивированным уведомлением соискателя об этом со стороны уполномоченного органа власти Японской Империи.
3. Соискателю может быть отказано в выдаче гражданства Японской Империи без объяснения причин.
4. В случае отказа в выдаче гражданства Японской Империи, соискатель имеет право повторно обратиться с ходатайством, но не ранее, чем через четырнадцать дней после отказа. Количество повторных обращений не ограничено.
5. В ходе рассмотрения заявки на получение гражданства Японской Империи уполномоченный орган власти может проводить проверку по выявлению клоносвязи соискателя с другими гражданами Японской Империи, по результатам которой соискателю может быть выдано гражданство Японской Империи или отказано в его выдаче.

XIII
Отклоняются заявления о выдаче уведомления о возможности приема в гражданство Японской Империи, о приеме в гражданство Японской Империи и о восстановлении в гражданстве Японской Империи, поданные лицами, которые:
а) выступают за насильственное изменение основ конституционного строя Японской Империи, ее субъектов или иными действиями создают угрозу национальной безопасности Японской Империи;
б) имеют ограничения на въезд в Японии в связи с принятием в отношении лица решения о нежелательности пребывания (проживания) в Японской Империи (до истечения установленных сроков ограничения на въезд в Японию);
в) использовали при подаче заявления подложные документы или сообщили заведомо ложные сведения;
г) преследуются в уголовном порядке компетентными органами власти Японской Империи или компетентными органами иностранных государств за преступления, признаваемые таковыми в соответствии с законом (до вынесения приговора суда или принятия решения по делу).
XIV
1. Пользователи в статусе с видом на жительство в Японской Империи приравниваются по своим правам и обязанностям к гражданам Японской Империи, кроме случаев, описанных в законодательстве Японской Империи, и не имеют возможности:
а) избираться и назначаться на государственные должности в органах власти Японской Империи;
б) участвовать в работе органов власти Японской Империи без специальной санкции со стороны последних;
в) принимать участие и голосование в выборах и референдумах на территории Японской Империи, включая выборы и референдумы в субъектах Японской Империи;
2. Пользователи в статусе с видом на жительство в Японской Империи в субъектах Японской Империи обладают правами и обязанностями в соответствии с законодательством субъекта Японской Империи в котором зарегистрирован пользователь с видом на жительство в Японской Империи, за исключениями указанными в настоящем законодательном акте.

XV
При изменении Государственной границы Японской Империи в соответствии с международным договором Японской Империи лица, проживающие на территории, государственная принадлежность которой изменена, имеют право на выбор гражданства (оптацию) в порядке и сроки, которые установлены соответствующим международным договором Японской Империи.

XVI
1. Гражданство Японской Империи не выдается в период проведения выборов и референдумов на территории Японской Империи.
2. Документы, выданные в соответствии с ранее действовавшим законодательством о гражданстве Японской Империи, сохраняют юридическую силу, если они оформлены надлежащим образом, и считаются действительными на день вступления в силу настоящего законодательного акта.

Глава III. Прекращение гражданства Японской Империи
XVII
Гражданство Японской Империи прекращается:
а) вследствие выхода из гражданства Японской Империи;
б) по иным основаниям, предусмотренным настоящим законодательным актом или международным договором Японской Империи.

XVIII
Выход из гражданства Японской Империи лица, проживающего на территории Японской Империи, осуществляется на основании добровольного волеизъявления такого лица в общем порядке, за исключением случаев, предусмотренных статьей 17 настоящего законодательного акта.

XIX
Выход из гражданства Японской Империи не допускается, если гражданин Японской Империи:
а) имеет не выполненное перед Японской Империи обязательство, установленное законом Японии;
б) привлечен компетентными органами власти Японской Империи в качестве обвиняемого по уголовному делу либо в отношении его имеется вступивший в законную силу и подлежащий исполнению обвинительный приговор суда.

XX
1. Решение о приобретении или прекращении гражданства Японской Империи подлежит отмене в случае, если будет установлено, что данное решение принято на основании представленных заявителем подложных документов или заведомо ложных сведений, либо в случае отказа заявителя от своего прошения.
2. В случае, если при обращении с заявлением о приеме в гражданство Японской Империи или о восстановлении в гражданстве Японской Империи заявитель не имел намерения нести обязанности, установленные законодательством Японской Империи для граждан Японской Империи, а целью приобретения гражданства Японской Империи являлось осуществление деятельности, представляющей угрозу основам конституционного строя Японской Империи, решение о приобретении гражданства Японской Империи также подлежит отмене на основании сообщения заявителем заведомо ложных сведений в отношении обязательства соблюдать Конституцию Японской Империи и законодательство Японской Империи.

XXI
1. Отмена решения по вопросам гражданства Японской Империи осуществляется Премьером-министром Японской Империи или иным полномочным органом власти, ведающими делами о гражданстве Японской Империи и принявшими такое решение.
2. Решение по вопросам гражданства Японской Империи в случае отмены в соответствии со статьей 18 настоящего законодательного акта считается недействительным со дня принятия такого решения.
3. Отмена решения по вопросам гражданства Японской Империи невозможна если после приема в гражданство Японской Империи прошло не более четырнадцати дней, а так же невозможна во время выборов и референдумов в Японской Империи. Данный пункт не распространяется на условия указанные в Статье 20 настоящего законодательного.

XXII
1. Основаниями для лишения вида на жительство в Японской Империи или гражданства Японской Империи являются:
а) ходатайство о лишении гражданства Японской Империи или вида на жительство в Японской Империи по собственному желанию;
б) приговор верховного Суда Японской Империи;
в) приобретение гражданства иностранного государства;
г) отсутствие активности, которая заключается в отсутствии сообщений, на территории Японской Империи свыше тридцати дней без публичного предупреждения;
д) получение бессрочной блокировки за нарушение правил форума Politsim.ru;
е) включение пользователя в состав Технической поддержки форума Politsim.ru.
2. Премьер-министр Японской Империи может лишать лицо без гражданства/пользователя Politsim.ru вида на жительство в Японии, в случае, если данное лицо обладает видом на жительство свыше 30 дней подряд. Лицо, лишенное вида на жительство вправе обратиться в уполномоченный государственный орган Японской Империи для приобретения вида на жительство Японской Империи, согласно Статье 11 настоящего законодательном акта, если иное не указанно в законодательстве Японской Империи.

XXIII
При лишении и/или выходе из гражданства Японской Империи (вне зависимости от причин), утрачивается и ранее выданный вид на жительство в Японской Империи.

Глава IV. Полномочные органы, ведающими делами о гражданстве Японской Империи
XXIV
1. Полномочными органами, ведающими делами о гражданстве Японской Империи, являются:
а) Премьер-министр Японской Империи;
б) орган исполнительной власти, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции;
в) орган исполнительной власти, ведающий вопросами иностранных дел, и дипломатические представительства, и консульские учреждения Японской Империи, находящиеся за пределами Японской Империи.
2. Отдельными полномочиями в сфере выдачи и прекращения гражданства Японской Империи, определяемыми настоящим законодательным актом, обладает Император Японии.
3. Полномочия органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, определяются настоящим законодательным актом.

XXV
1. Премьер-министр Японской Империи решает вопросы:
а) выдачи вида на жительство в Японии и приема в гражданство Японской Империи;
б) восстановления в гражданстве Японской Империи;
в) выхода из гражданства Японской Империи;
г) отмены решений по вопросам гражданства Японской Империи.
2. Премьер-министр Японской Империи утверждает положение о порядке рассмотрения вопросов гражданства Японской Империи, миграционной политике Правительства.
3. Премьер-министр Японской Империи обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие полномочных органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, в связи с исполнением настоящего законодательного акта Японии.
4. Премьер-министр Японской Империи издает распоряжения по вопросам гражданства Японской Империи.

XXVI
1. Орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, осуществляет следующие полномочия:
а) определяет наличие гражданства Японской Империи у лиц, проживающих на территории Японской Империи;
б) принимает от лиц, проживающих на территории Японской Империи, заявления по вопросам гражданства Японской империи;
в) проверяет факты и представленные для обоснования заявлений по вопросам гражданства Японской Империи документы и в случае необходимости запрашивают дополнительные сведения в соответствующих государственных органах, организациях;
г) исполняет принятые Премьер-министром Японской Империи решения по вопросам гражданства Японской Империи в отношении лиц, проживающих на территории Японской Империи;
д) ведет учет лиц, в отношении которых органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, приняты решения об изменении гражданства;
е) оформляет вид на жительство Японской Империи;
ж) оформляет гражданство Японской Империи;
з) осуществляет отмену решений по вопросам гражданства Японской Империи;
и) лишение гражданства и вида на жительство Японской Империи.
2. В случае, если орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, не рассмотрел ходатайство о предоставлении вида на жительство в Японской Империи за 5 дней, при этом не предоставив соискателю вида на жительство мотивированное уведомление об увеличении срока рассмотрения ходатайства, то исполнение полномочия, указанного в подпункте е) пункта 1 данной статьи возлагается на Премьер-министра Японской Империи.
3. В случае, если орган исполнительной власти Японской Империи, уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, не рассмотрел заявление о приеме в гражданство Японии за 7 дней, при этом не предоставив соискателю гражданства мотивированное уведомление об увеличении срока рассмотрения заявления, то исполнение полномочия, указанного в подпункте ж) пункта 1 данной статьи возлагается на Премьер-министра Японской Империи.

Глава V. Обжалование решений полномочных органов государственной власти Японии в вопросах гражданства
XXVII
1. Решение полномочного органа власти, ведающего делами о гражданстве Японской Империи, об отклонении заявления по вопросам гражданства Японской Империи может быть обжаловано в суд в порядке, предусмотренном законодательством Японской Империи.
2. Отказ в рассмотрении заявления по вопросам гражданства Японской Империи и иные нарушающие порядок производства по делам о гражданстве Японской Империи и порядок исполнения решений по вопросам гражданства Японской Империи действия должностных лиц полномочных органов, ведающих делами о гражданстве Японской Империи, могут быть обжалованы вышестоящему в порядке подчиненности должностному лицу либо в суде.

Глава VI. Определение персон нон-грата
XXVIII
1. Президент Сената Японской Империи, по собственной инициативе или по обращению одного из депутатов вправе открыть заседание по вопросу утверждения списка лиц, которым запрещено получать гражданство Японской Империи (persona non grata), от имени таких лиц запрещено рассматривать любые запросы на приобретение гражданства Японской Империи. Исполнительной власти Японской Империи запрещено сотрудничать с данными игроками в любых вопросах.
2. Премьер-министр Японской Империи вправе издавать распоряжения о персонах нон-грата (persona non grata) – то есть о лицах, въезд которым в Японию запрещен, которым не может быть предоставлено гражданство Японской Империи, пока действуют такие Указы в отношении них.
3. Ограничения введенные в соответствии с пунктом 1 и 2 настоящей статьи не могут вводиться на постоянной основе и требуют пересмотра (и/или пролонгации) раз в три месяца, по истечению этого срока нормативные акты о данных ограничениях утрачивают силу и более не могут является основанием для отказа в рассмотрении прошения.

Глава VII. Регистрация в субъектах Японской Империи
XXIX
1. Ведением списка регистраций проживания граждан в субъектах Японской Империи занимается уполномоченный орган власти Японской Империи.
2. Первичная регистрация в одном из субъектов Японской Империи производится при получении вида на жительство в Японской Империи. Пользователь, имеющий гражданство Японской Империи, вправе изменить свою регистрацию в субъекте Японской Империи на основании своего личного заявления в теме получения гражданства Японской Империи.
3. В случае, если гражданин Японской Империи не имеет регистрации в каком-либо субъекте Японской Империи, он автоматически считается зарегистрированным на территории столицы Японской Империи.

XXX
Гражданин Японской Империи не может быть зарегистрирован в более чем одном субъекте Японской Империи, за исключением случаев заключения соответствующих договоров между субъектами Японской Империи. Он имеет право занимать должности в органах государственной власти субъектов Японской Империи только в одном из субъектов Японской Империи, в которых имеет регистрацию.

XXXI
В том случае, когда в субъекте Японской Империи не осталось ни одного жителя в статусе гражданина Японской Империи, регистрация жителей в таком субъекте Японской Империи остается на усмотрение уполномоченных органов власти Японии. В регистрации может быть отказано.

Глава VIII. Заключительные положения
XXXII
1. Признать утратившим силу Акт "О подданстве Японской Империи" от 19 марта 2020 года с момента вступления в силу настоящего законодательного акта.
2. Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его принятия Сенатом Японской Империи, официального подписания Императором Японии и опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="247px"]1460[/ATTACH]
Постановление №9/I (9)
от 31 мая 2020 года

Сенат постановил:

1. Утвердить приказ Премьер-министра Японской Империи №14/PM от 30.05.20 "О внесении в Сенат предложения об образовании доминиона Японской Империи - Тихоокеанских Штатов Америки".
2. Поручить Кабинету министров осуществить практические меры по созданию нового Доминиона.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1459[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,7%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="284px"]1469[/ATTACH]
Постановление №10/I (10)
от 1 июня 2020 года

Сенат постановил:

1. Признать утратившим силу Постановление Сената Японской Империи №7/1 (7) от 26.05.20.
2. Принять законодательный акт империи «О внесении изменений в Законодательный акт "Об административно-территориальном устройстве"» (приложен).
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1470[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ ИМПЕРИИ
«О внесении изменений в Законодательный акт "Об административно-территориальном устройстве"»

I
1. Изложить ч. 1 ст. XII Законодательного акта «Об административно-территориальном устройстве» (далее – «Законодательный акт») в следующей редакции: «Премьер-министр Японии может создать новую префектуру своим приказом, который должен быть утверждён Сенатом Японии».
2. Изложить ч. 2 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии своим приказом назначает глав префектур Японии».
3. Изложить ч. 3 ст. XIII Законодательного акта в следующей редакции: «Премьер-министр Японии назначает и освобождает от должности глав особых городов Японии, подписывая соответствующий приказ, который должен быть утвержден Сенатом Японии».
4. Изложить ч. 1 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Реорганизация административно-территориальной единицы (далее — АТЕ) на Внутренних землях Японии и доминионах осуществляется на основании приказа Премьер-министра Японии, если на территории АТЕ или Доминиона в последние 30 дней с момента опубликования приказа проживало менее двух жителей.
5. Изложить п. 2 ст. XIV Законодательного акта в следующей редакции: «Соответствующий приказ Премьер-министра Японии должен быть утвержден Сенатом Японии.»

II

Настоящий законодательный акт империи вступает в силу с момента официального опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="248px"]1547[/ATTACH]
Постановление №11/I (11)
от 13 июня 2020 года

Сенат постановил:

1. Ратифицировать Протокол об установлении дипломатических отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японской Империей от 10 июня 2020 года.
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1546[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
ПРОТОКОЛ
об установлении дипломатических отношений между
Союзом Советских Социалистических Республик и Японской империей
Союз Советских Социалистических Республик и Японская империя, руководимые единым стремлением к развитию международных отношений на проекте Politsim и к укреплению двусторонних отношений между собой, убежденные в необходимости интернационального партнерства и содействия в реализации крупных проектов, исходя из принципов своей внешней политики,

стремясь к дальнейшему развитию отношений в различных сферах, будь то культура, экономика или право,

полагая необходимым обеспечение постоянного взаимодействия,

признавая территориальную целость наших государств и суверенитет,

согласились установить дипломатические отношения между собой и осуществлять их путем обмена информацией (в том числе через официальные каналы связи - публично, - и через систему личных сообщений - конфиденциально), заключения международных договоров, проведения консультаций и иными средствами, как того потребуют интересы сторон, и обменяться дипломатическими представительствами на уровне Посольств.

Настоящий Протокол вступает в силу с момента его ратификации уполномоченными органами сторон.

Совершен в г. Токио "10" июня 2020 г.

За Союз Советских Социалистических Республик
народный комиссар иностранных дел Martin Schonen
За Японскую империю
Вице-премьер Правительства Японии,
министр иностранных дел Okubo Toshimichi
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="255px"]1596[/ATTACH]
Постановление №12/I (12)
от 23 июня 2020 года

Сенат постановил:

1. Дать согласие Премьер-министру Японской Империи на отставку государственного министра юстиции Mohammad Reza Pahlavi.
2. Дать согласие Премьер-министру Японской Империи назначить Shinzo Abe государственным министром юстиции Японии.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1595[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="267px"]1616[/ATTACH]
Постановление №13/I (13)
от 27 июня 2020 года

Сенат постановил:

1. Утвердить отставку Премьер-министра Японской Империи господина Yoshida Norikata.
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1617[/ATTACH]​
За - 3 (100%)
Против - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="234px"]1633[/ATTACH]
Постановление №14/I (14)
от 7 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Определить Morty 星野 как кандидатуру на пост Премьер-министра Японской Империи.
2. Представить данную кандидатуру Императору Японии к назначению.
3. Приложить протокол голосования сенаторов.
4. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.


Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1632[/ATTACH]​
За принятие - 2 (66,7%)
Против принятия - 0
Воздержался - 1 (33,3%)
Не голосовало - 0
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="227px"]1654[/ATTACH]
Постановление №15/I (15)
от 10 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Утвердить кандидатуру Okubo Toshimichi на должность государственного министра иностранных дел Японской Империи и по совместительству на должность Вице-премьера Японской Империи.
2. Утвердить кандидатуру Yoshida Norikata на должность государственного министра финансов.
3. Утвердить кандидатуру Shinzo Abe на должность государственного министра юстиции.
4. Приложить протокол голосования сенаторов.
5. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1653[/ATTACH]​
За - 3 (100%)
Против - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="270px"]1656[/ATTACH]
Постановление №16/I (16)
от 13 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять Конституционный акт империи «О чрезвычайном положении» (приложен).
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1657[/ATTACH]​
За принятие - 3 (100%)
Против принятия - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 0 (0%)
Конституционный акт империи "О чрезвычайном положении"

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Чрезвычайное положение


1. Чрезвычайное положение означает вводимый в соответствии с Конституцией Японской Империи и настоящим Конституционным актом империи на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах, а так же в случае агрессии против Японской Империи или непосредственной угрозы агрессии и в иных случаях особый правовой режим деятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, организаций независимо от организационно-правовых форм и форм собственности, их должностных лиц, общественных объединений, допускающий установленные настоящим Конституционным актом империи отдельные ограничения прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан, лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений, а также возложение на них дополнительных обязанностей.
2. Введение чрезвычайного положения является временной мерой, применяемой исключительно для обеспечения безопасности граждан и защиты конституционного строя Японской Империи.

Статья 2. Цели введения чрезвычайного положения

1. Целями введения чрезвычайного положения являются устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Японской Империи.
2. Целью введения чрезвычайного положения является создание условий для отражения или предотвращения агрессии против Японской Империи, в случаев военной угрозы, угрозы национальной безопасности.

Глава II. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА И ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ
ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 3. Обстоятельства введения чрезвычайного положения


Чрезвычайное положение вводится лишь при наличии обстоятельств, которые представляют собой непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан или конституционному строю Японской Империи и устранение которых невозможно без применения чрезвычайных мер. К таким обстоятельствам относятся:

Попытки насильственного изменения конституционного строя Японской Империи, захвата или присвоения власти, вооруженный мятеж (незаконное ограничение доступа в узлы и закрытие отдельных тем), массовые беспорядки, террористические акты, блокирование или захват особо важных объектов или отдельных местностей, доминионов, подготовка и деятельность незаконных вооруженных формирований, межнациональные, межконфессиональные и региональные конфликты, сопровождающиеся насильственными действиями, создающие непосредственную угрозу жизни и безопасности граждан, нормальной деятельности органов государственной власти империи и/или органов власти доминионов, местного самоуправления.



Статья 4. Введение чрезвычайного положения, просьба Кабинета министров

1. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения в соответствии с официальной просьбой Кабинета министров Японской Империи (в частности от имени Кабинета министров) действующего Премьер-министра Японской Империи или лица исполняющего его обязанности в соответствии с нормами Конституции Японской Империи.
2. Император Японской Империи может отказать Кабинету министров в просьбе о введении режима чрезвычайного положения, если сочтет причины указанные Кабинетом министров недостаточными (не использованы все возможные юридические и правовые нормы для исправления случившихся обстоятельств, причин).
3. Император Японской Империи вводит режим чрезвычайного положения без условий указанных в пункте 1 настоящей статьи в том случае когда Премьер-министр Японской Империи отсутствует в должности и нет лиц способных его заменить в соответствии нормами Конституции Японской Империи.

Статья 5. Введение чрезвычайного положения, информирование Сената

1. Чрезвычайное положение на всей территории Японской Империи или в ее отдельных местностях, доминионах вводится эдиктом Императора Японской Империи с незамедлительным сообщением об этом Сенату Японской Империи.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения незамедлительно передается на утверждение Сената Японской Империи.

Статья 6. Содержание и обнародование эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения

1. В эдикте Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения должны быть определены:
а) обстоятельства, послужившие основанием для введения чрезвычайного положения;
б) обоснование необходимости введения чрезвычайного положения;
в) границы территории, на которой вводится чрезвычайное положение;
г) силы и средства, обеспечивающие режим чрезвычайного положения (при их использовании);
д) перечень чрезвычайных мер и пределы их действия, исчерпывающий перечень временных ограничений прав и свобод граждан Японской Империи, иностранных граждан и лиц без гражданства, прав организаций и общественных объединений;
е) государственные органы империи (должностные лица), ответственные за осуществление мер, применяемых в условиях чрезвычайного положения;
ж) время вступления эдикта в силу, а также срок действия чрезвычайного положения.
2. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения подлежит незамедлительному обнародованию, а также незамедлительному официальному опубликованию.

Статья 7. Утверждение Сенатом Японской Империи эдикта Императора Японской Империи о введении
чрезвычайного положения


1. После обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обязаны прибыть к месту заседания Сената Японской Империи в возможно короткие сроки без специального вызова.
2. Вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения рассматривается Сенатом Японской Империи в качестве первоочередного.
3. Сенат Японской Империи в срок, не превышающий 72 часов с момента обнародования эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, рассматривает вопрос об утверждении этого эдикта и принимает соответствующее постановление.
4. Эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, не утвержденный Сенатом Японской Империи, утрачивает силу по истечении 48 часов с момента его обнародования, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей, доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.
5. В случае если Сенат Японской Империи не рассмотрел вопрос об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения, по истечении 72 часов с момента опубликования соответствующего эдикта Императора Японской Империи, решение считается принятым положительно, эдикт о введении чрезвычайного положения утвержденным.

Статья 8. Особенности деятельности Сената Японской Империи в период действия чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

1. При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи Сенат Японской Империи продолжают свою работу в течение всего периода действия чрезвычайного положения.
2. На время действия режима чрезвычайного положения сенаторы Сената Японской Империи обладают неприкосновенностью.

Статья 9. Срок действия чрезвычайного положения

1. Срок действия чрезвычайного положения, вводимого на всей территории Японской Империи, не может превышать 15 суток, а вводимого в ее отдельных местностях и доминионах - 30 суток.
2. По истечении срока, указанного в части первой настоящей статьи, чрезвычайное положение считается прекращенным. В случае, если в течение этого срока цели введения чрезвычайного положения не были достигнуты, срок его действия может быть продлен эдиктом Императора Японской Империи с соблюдением требований, установленных настоящим конституционным актом для введения чрезвычайного положения.

Статья 10. Отмена Императором Японской Империи чрезвычайного положения

При устранении обстоятельств, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения, ранее установленного в соответствии со статьей 9 настоящего конституционного акта срока Императора Японской Империи отменяет чрезвычайное положение полностью или частично, о чем население Японской Империи или соответствующих ее отдельных местностей и доминионов оповещается в том же порядке, в каком оно оповещалось о введении чрезвычайного положения.

Статья 11. Отмена Сенатом Японской Империи чрезвычайного положения

Сенат Японской Империи по любым причинам и в любой момент своим постановлением принятым единогласным решением Сената может прекратить режим чрезвычайного положения, признав эдикт Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения утратившим силу.

Глава III. МЕРЫ И ВРЕМЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ
В УСЛОВИЯХ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 12. Меры и временные ограничения, применяемые при введении чрезвычайного положения


Эдиктом Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на период действия чрезвычайного положения может предусматриваться введение следующих мер и временных ограничений:

а) полное или частичное приостановление на территории, на которой введено чрезвычайное положение, полномочий органов исполнительной власти субъектов, доминионов Японской Империи, а также органов местного самоуправления;
б) установление ограничений на свободу передвижения по территории, на которой введено чрезвычайное положение, а также введение особого режима въезда на указанную территорию и выезда с нее, включая установление ограничений на въезд на указанную территорию и пребывание на ней иностранных граждан и лиц без гражданства;
в) усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование государства;
г) установление ограничений на осуществление отдельных видов финансово-экономической деятельности, включая перемещение товаров, услуг и финансовых средств;
д) запрещение или ограничение проведения собраний, митингов и демонстраций, шествий и пикетирования, а также иных массовых мероприятий;
е) приостановление деятельности общественных объединений (за исключением политических партий), религиозных объединений, ведущих пропаганду и (или) агитацию, а равно иную деятельность, подрывающую в условиях чрезвычайного положения оборону и безопасность Японской Империи;
ж) запрещение или ограничение въезда и выезда граждан и иных лиц с территории Японской Империи;
з) введение в органах государственной власти империи, государственных органах власти доминионов, органах военного управления, органах местного самоуправления и организациях дополнительных мер, направленных на усиление режима секретности;
и) продление срока содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Японской Империи по подозрению в совершении актов терроризма и других особо тяжких преступлений, на весь период действия чрезвычайного положения, но не более чем на 30 суток;
к) задержание граждан и иных лиц на территории Японской Империи на срок не превышающий 48 часов.

Статья 13. Ограничение права на участие в выборах и референдуме граждан Японской Империи в условиях чрезвычайного положения

На территории, на которой введено чрезвычайное положение, выборы и референдумы не проводятся в течение всего периода действия чрезвычайного положения. В случае истечения в период действия чрезвычайного положения срока полномочий соответствующих выборных органов государственной власти империи и доминионов, органов местного самоуправления и должностных лиц срок полномочий указанных
органов и лиц продлевается до прекращения периода действия чрезвычайного положения, если их полномочия не приостановлены в порядке, установленном настоящим Конституционным актом империи.

Статья 14. Приостановление действия правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи и актов органов местного самоуправления

Император Японской Империи вправе приостанавливать действие правовых актов органов государственной власти субъектов и доминионов Японской Империи, правовых актов органов местного самоуправления, действующих на территории, на которой введено чрезвычайное положение, в случае противоречия этих актов эдикту Императора Японской Империи о введении на данной территории чрезвычайного положения.

Глава IV. СИЛЫ И СРЕДСТВА, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ РЕЖИМ
ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15. Силы и средства для обеспечения режима чрезвычайного положения


Для обеспечения режима чрезвычайного положения используются силы и средства органов внутренних дел, органов юстиции, уголовно-исполнительной системы, органов безопасности империи, а также для обеспечения режима чрезвычайного положения могут привлекаться Вооруженные Силы Японской Империи, в том числе ее подразделение - военную полицию и Императорскую армию Японской Империи.

Статья 16. Координация действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения

1. Для координации действий сил и средств, обеспечивающих режим чрезвычайного положения, в составе комендатуры территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдикта Императора Японской Империи может быть создан объединенный оперативный штаб из представителей органов, обеспечивающих режим чрезвычайного положения.
2. Объединенным оперативным штабом руководит комендант территории, на которой введено чрезвычайное положение.

Статья 17. Особенности оперативного подчинения войск и воинских формирований при введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи

При введении чрезвычайного положения на всей территории Японской Империи все войска и воинские формирования передаются в оперативное подчинение органу исполнительной власти империи, определяемому Императором Японской Империи.

Глава V. ОСОБОЕ УПРАВЛЕНИЕ ТЕРРИТОРИЕЙ, НА КОТОРОЙ
ВВЕДЕНО ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Статья 18. Органы особого управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение


На территории, на которой введено чрезвычайное положение, эдиктом Императора Японской Империи может вводиться особое управление этой территорией путем создания временного специального органа управления территорией, на которой введено чрезвычайное положение.

Глава VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 19. Пределы применения мер и временных ограничений в условиях чрезвычайного положения


1. Меры, применяемые в условиях чрезвычайного положения и влекущие за собой изменение (ограничение) установленных Конституцией Японской Империи, актами, законами и иными нормативными правовыми актами Японской Империи полномочий органов исполнительной власти империи, законодательных (представительных) и исполнительных органов власти субъектов и доминионов Японской Империи, органов местного самоуправления, прав организаций и общественных объединений, прав и свобод человека и гражданина, должны
осуществляться в тех пределах, которых требует острота создавшегося положения.
2. Указанные в части первой настоящей статьи меры должны соответствовать международным обязательствам Японской Империи, вытекающим из международных договоров Японской Империи в области прав человека, и не должны повлечь за собой какую-либо дискриминацию отдельных лиц или групп населения исключительно по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также по другим обстоятельствам.

Статья 20. Правовые последствия прекращения периода действия чрезвычайного положения

1. Эдикты Императора Японской Империи и иные нормативные правовые акты Японской Империи, нормативные правовые акты субъектов и доминионов Японской Империи, принятые в целях обеспечения режима чрезвычайного положения и связанные с временным ограничением прав и свобод граждан, а также прав организаций, утрачивают силу одновременно с прекращением периода действия чрезвычайного положения без специального о том уведомления.
2. Прекращение периода действия чрезвычайного положения влечет за собой прекращение административного производства по делам о нарушении режима чрезвычайного положения и немедленное освобождение лиц, подвергнутых административному задержанию или аресту.

Статья 21. Осуществление правосудия на территории, на которой введено чрезвычайное положение

1. Правосудие на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется только Верховным судом.
2. Учреждение каких-либо форм или видов чрезвычайных судов, а равно применение любых форм и видов ускоренного или чрезвычайного судопроизводства не допускается.
3. Деятельность органов юстиции Японской Империи на территории, на которой введено чрезвычайное положение, осуществляется в порядке, установленном законом.

Статья 22. Ответственность за нарушение законодательства Японской Империи о чрезвычайном положении

За нарушение положений настоящего конституционного акта империи и иных нормативных правовых актов Японской Империи по вопросам чрезвычайного положения, а также за правонарушения, совершенные в период действия чрезвычайного положения, виновные лица несут ответственность в соответствии с законодательством Японской Империи.

Статья 23. Уведомление сопредельных государств о введении чрезвычайного положения

В случае введения чрезвычайного положения в отдельных местностях, доминионах Японской Империи орган исполнительной власти империи, ведающий вопросами иностранных дел, в течение суток с момента принятия Сенатом Японской Империи постановления об утверждении эдикта Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения уведомляет сопредельные государства об обстоятельствах, послуживших основанием для введения чрезвычайного положения.

Статья 24. Вступление в силу настоящего конституционного акта империи

Настоящий конституционный акт империи вступает в силу со дня его официального опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="285px"]1661[/ATTACH]
Постановление №17/I (17)
от 14 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Отклонить проекты законов империи "О системе государственной службы в империи" и "О государственной гражданской службе" и вернуть их на доработку в Кабинет министров Японской Империи.
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1660[/ATTACH]​
За - 2 (66,7%)
Против - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="296px"]1672[/ATTACH]
Постановление №18/I (18)
от 20 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять законодательный акт империи "О министерстве армии Японской Империи".
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1673[/ATTACH]​
За - 2 (66,7%)
Против - 1 (33,3%)
Воздержался - 0
Не голосовало - 0
Законодательный акт империи «О Министерстве армии Японской Империи »

Раздел I. Основы и организация

Статья 1. Основы


1. В настоящем законодательном акте под обороной понимается система политических, экономических, военных, разведывательных, правовых и иных мер по подготовке к вооруженной защите и вооруженная защита Японской империи, целостности и неприкосновенности ее территории.

2. Оборона организуется и осуществляется в соответствии с Конституцией Японской империи, конституционными актами империи, законодательным актом об обороне, законами Японской империи, настоящим законодательным актом.

3. В целях обороны устанавливаются воинская обязанность граждан Японской империи в соответствии с Конституцией Японской империи и законом Японской империи о воинской обязанности.

4. Под правопорядком понимаются функции полиции, переданные армии (военной полиции). Армия в мирное время предназначена для защиты жизни, здоровья, прав и свобод поданных Японской империи, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее также - граждане; лица), для противодействия преступности, охраны общественного порядка, собственности и для обеспечения общественной и национальной безопасности. Регулируется законодательным актом об организации правопорядка на территории Японской империю с указанием прав и обязанностей военной полиции.

5. В целях обороны и поддержания правопорядка создаются Вооруженные Силы Японской империи – вид войск: Императорская армия Японской империи (сухопутные войска) и ее подразделение – военная полиция Японской империи.

6. Земли (узлы и темы), предоставленные Кабинетом министров (Премьер-министром) Японской империи для нужд Вооруженных Сил Японской империи (на территории Японской империи в ее государственных границах), находятся в собственности империи и отчуждению не подлежат.

Статья 2. Основные направления деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Деятельность армии осуществляется по следующим основным направлениям:

1) защита личности, общества, государства от противоправных посягательств;

2) предупреждение и пресечение преступлений и административных правонарушений;

3) выявление и раскрытие преступлений, производство дознания по уголовным делам;

4) розыск лиц;

5) производство по делам об административных правонарушениях, исполнение административных наказаний;

6) обеспечение правопорядка в общественных местах;

7) иные мероприятия в области обеспечения национальной безопасности и правопорядка.

2. Организация обороны включает:

1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы;

2) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской империи;

3) правовое регулирование в области обороны;

4) строительство, подготовку и поддержание в необходимой готовности Вооруженных Сил Японской империи, а также планирование их применения;

5) другие мероприятия в области обороны.

Статья 3. Правовая основа деятельности армии в области правопорядка и обороны

1. Законодательство Японской империи в области обороны основывается на Конституции Японской Империи, международных договорах Японской империи и включает в себя конституционные и законодательные акты империи, настоящий законодательный акт и законы Японской империи в области обороны.

2. Правовую деятельность Японской империи в области правопорядка по мимо перечня указанного в пункте 1 настоящей статьи, обеспечивают: нормативные правовые акты Императора Японской империи и нормативные правовые акты Кабинета Министров Японской империи.

3. Армия в своей деятельности руководствуется также законами доминионов Японской империи по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, изданными ими в пределах их компетенции.

3. Министерство армии разрабатывает и представляет в установленном порядке Императору Японской империи и в Кабинет министров Японской империи проекты законов, нормативных правовых актов Императора Японской империи и нормативных правовых актов Кабинета министров Японской империи, а также предложения по совершенствованию законодательных и иных нормативных правовых актов по вопросам, отнесенным к деятельности армии.

Статья 4. Организация военной полиции

1. Военная полиция Министерства армии Японской империи — правоохранительная структура Вооружённых Сил Японской империи, действующая на территории Японской империи, обеспечивая правопорядок в мирное время.

2. Состав военной полиции, порядок создания, реорганизации и ликвидации подразделений полиции определяются Императором Японской империи.

Статья 5. Министерство армии Японской империи

1. Полное название министерства, отвечающее за оборону и обеспечение правопорядка на территории Японской Империи - Министерство армии Японской Империи, а также равнозначные ему: япн. -大日本帝国陸軍省 (MA), анг. Ministry of the Army.

2. Министерство армии Японской Империи (Минармии Японии) является органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики, нормативно-правовому регулированию в области национальной безопасности, обороны и разведки, обеспечения правопорядка.

3. Является органом управления Вооруженных сил Японской империи.

4. В целях обеспечения правопорядка при министерстве создается – Военная полиция Японской империи. Руководитель – Директор военной полиции.

5. В целях обороны при министерстве создается – Разведка Императорской армии (Кэмпэйтай). Руководитель - Директор разведки Императорской армии.

6. Эмблема Министерства армии Японской Империи, Вооруженных сил Японской империи и их подразделений разрабатываются их руководителями, утверждается Министром армии.

Статья 6. Назначение, утверждение и отстранение руководителей министерства армии

1. Министром армии может являться только гражданин Японской империи, в случае лишения по каким либо причинам гражданства Японии, министр армии автоматически теряет свой статус и должность и любые иные военные и государственные ранги.

2. Директор военной полиции назначается и отстраняется министром армии, назначает с предварительного согласия (одобрение кандидатуры) Премьер-министром Японской империи.

3. Глава разведки Императорской армии назначается и отстраняется министром армии.

Статья 7. Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности

Организация обороны, разведки и защиты национальной безопасности включает:
1) прогнозирование и оценку военной опасности и военной угрозы, внешнеполитическую оценку угроз и внутреннею;
2) сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан;
3) разработку основных направлений военной политики и положений военной доктрины Японской Империи;
4) координацию деятельности органов государственной власти Японской империи, органов государственной власти доминионов Японкой империи в области обороны;
5) международное сотрудничество в целях коллективной безопасности и совместной обороны;
6) организация и осуществление мероприятий по защите независимости и территориальной целостности Японии, обеспечение национальной безопасности в политической, экономической, военно-стратегической, научно-технической, информационной сферах;
7) оценка текущего состояния национальной безопасности, прогнозирование его развития, а также разработка и осуществление комплекса мер по предупреждению и выявлению угроз национальной безопасности;
8) предоставление информации Премьер-министру Японии и Тэнно по вопросам состояния национальной безопасности; по запросу Сената Сенату Японской империи;
9) разработка и осуществление контрразведывательных мер по предупреждению, выявлению и пресечению разведывательной и иной деятельности специальных служб и организаций иностранных государств, а также отдельных лиц, направленной на причинение вреда национальной безопасности;
10) разработка и осуществление в пределах своей компетенции комплекса мер по борьбе с терроризмом;
11) разработка системы правовых, организационных, технических, программных и иных мер по защите государственной тайны, организация и осуществление контроля за обеспечением защиты государственной тайны в государственных органах и иных организациях.
12) другие мероприятия в области обороны, национальной безопасности и разведки.

Раздел II. Полномочия органов и должностных лиц государственной власти Японской Империи в области обороны

Статья 8. Полномочия Императора Японской империи


1. Император Японской империи является Верховным Главнокомандующим Вооруженными Силами Японской империи.

2. Император Японской империи:

1) определяет основные направления военной политики Японской империи, утверждает военную доктрину Японской империи;

2) осуществляет руководство Вооруженными Силами Японской империи;

3) исполняет полномочия в области обеспечения режима чрезвычайного положения в соответствии с Конституцией Японской Империи и конституционным актом империи;

4) утверждает единый перечень воинских должностей, военных рангов и званий, утверждает структуру и состав Вооруженных Сил Японской империи;

5) принимает решение о дислокации и передислокации Вооруженных Сил Японской империи;

6) утверждает общевоинские уставы, утверждает положение о Генеральном штабе Вооруженных Сил Японской империи, о разведывательной службе (Кэмпэйтай);

7) издает декреты о призыве граждан Японской империи на военную службу, военные сборы в соответствии с законом империи о воинской обязанности;

8) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, конституционными и законодательными актами империи.

Статья 9. Полномочия Сената Японской империи

1. Сенат Японской империи:

1) рассматривает расходы на оборону, установленные принятыми Сенатом законами о бюджете;

2) решает вопрос о возможности использования Вооруженных сил Японской империи за пределами территории Японской империи.

3) рассматривает расходы на оборону, устанавливаемые законами о бюджете;

4) рассматривает и принимает законы в области обороны, национальной безопасности и разведки;

5) утверждает декреты Императора Японской Империи о введении чрезвычайного положения на территории Японской Империи или в отдельных ее местностях, доминионах.

Статья 10. Полномочия Кабинета министров Японской империи

1. Кабинет министров Японской империи:

1) осуществляет меры по обеспечению обороны и несет в пределах своих полномочий ответственность за состояние и обеспечение Вооруженных Сил Японской империи, других войск;

2) разрабатывает и представляет в Сенат предложения по расходам на оборону;

3) принимает решение о создании военных профессиональных образовательных организаций, военных образовательных организаций высшего образования, утверждает их уставы;

4) определяет порядок предоставления и использования для нужд Вооруженных Сил Японской империи, других войск, воинских формирований и органов земель (узлы и темы);

5) ведет международные переговоры по вопросам военного сотрудничества и заключает соответствующие межправительственные соглашения;

6) осуществляет иные полномочия в области обороны, возложенные на него Конституцией Японской Империи, законодательством Японской Империей и декретами Императора Японской Империи.

Статья 11. Полномочия Министра армии

1. Министр армии Японской империи:

1) Непосредственное руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Министр армии через Министерство армии и Генеральный штаб Вооруженных Сил Японской Империи;

2) предоставляет информацию Премьер-министру Японской Империи и Императору Японской Империи по вопросам обороны и правопорядка, состояния национальной безопасности и разведки;

3) представляет Императору Японской Империи, а по вопросам, относящимся к компетенции Кабинета министров Японской империи, - в Правительство Японской Империи предложения по выработке и реализации государственной политики в области обороны;

4) издает приказы, директивы, положения, наставления, инструкции, уставы и иные нормативные (правовые, нормативные правовые) акты, если это не противоречит иным положениям настоящего законодательного акта;

5) прекращает действие, признает утратившими силу правовые акты органов военного управления и должностных лиц Вооруженных сил Японской империи, противоречащие законодательству Японской империи;

6) представляет Министерство армии во взаимоотношениях с государственными органами Японии, а также с органами безопасности, специальными службами и правоохранительными органами других государств, международными организациями;

7) ведет переговоры и подписывает международные договоры Японской империи в области обороны, включая договоры о совместной обороне, коллективной безопасности;

8) обеспечивает режим секретности, разработку и осуществление необходимых мер по защите государственной тайны в Министерстве армии;

8) утверждает дополнительную структуру Министерство армии положения, входящие в компетенцию Министерства армии;

9) принимает на службу в Министерство армии граждан Японии, а так же снимает их с должностей;

10) распределяет и утверждает должностные обязанности сотрудников Министерства армии;

11) делегирует при необходимости часть своих полномочий заместителям и иным сотрудникам Министерства армии;

12) определяет и представляет к подписанию Императору Японской империи – структуру и состав Императорской армии Японской Империи, других войск, воинских формирований до объединения включительно и органов, штатную численность военнослужащих и гражданского персонала Императорской армии, других войск, воинских формирований и органов;

13) осуществляет иные полномочия в соответствии с законодательством Японской Империи.

2. Министр армии, Директор военной полиции (и/или Министерство армии) обладает полномочиями для ареста или задержания лиц, осужденных Японским судом (на срок указанный судом) или в соответствии с действием на всей территории Японской Империи особого правового режима и соответствующего эдикта Императора Японской Империи в соответствии с конституционным актом.

3. Заместитель министра армии исполняет обязанности Главы Императорской армии Японской империи, если Глава Императорской армии Японской Империи не назначен или отстранен, до момента назначения.

4. Министр армии является прямым начальником всего личного состава Вооруженных Сил Японской империи и несет персональную ответственность за выполнение задач, возложенных на министерство армии. По наиболее важным вопросам жизни и деятельности Вооруженных Сил Японской империи министр издает приказы и директивы, а также вводит в действие положения, наставления, другие правовые акты, регламентирующие различные вопросы жизни, быта и деятельности войск.

Раздел III. Вооруженные силы Японской империи

Статья 12. Вооруженные силы Японской империи и их предназначение


1. Вооруженные Силы Японской империи - государственная военная организация, составляющая основу обороны, национальной безопасности и сил правопорядка Японской Империи.

2. Вооруженные Силы Японской Империи предназначены для отражения агрессии, направленной против Японской Империи, для вооруженной защиты целостности и неприкосновенности территории Японской Империи, а также для выполнения задач в соответствии с законами международными договорами Японской Империи.

3. Вооруженные Силы Японской Империи обеспечивают национальную безопасность в Японской Империи, защиту от врагов внешних и внутренних.

4. Вооруженные Силы Японской Империи осуществляет правоприменительные функции, функции по контролю и надзору в сфере исполнения уголовных наказаний в отношении осуждённых, функции по содержанию лиц, подозреваемых либо обвиняемых в совершении преступлений, и подсудимых, находящихся под стражей, их охране и конвоированию.

5. Положение о тюрьмах, заключенных, статусах и расположении утверждается Премьер-министром Японской Империи.

6. Императорская армия Японской Империи организуют задержание лиц на определенный срок (до пяти суток), по подозрению в нарушении конкретных статей Уголовного Кодекса Японской Империи.

Статья 13. Руководство и управление Вооруженными силами Японской империи

1. Руководство Вооруженными Силами Японской империи осуществляет Император Японской Империи - Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи.

1.1. Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Японской Империи в пределах своих полномочий издает эдикты, приказы и директивы Верховного Главнокомандующего Вооруженными Силами Японской Империи, обязательные для исполнения Вооруженными Силами Японской Империи, другими войсками, воинскими формированиями и органами.

2. Управление Вооруженными Силами Японской Империи осуществляет министр армии Японской Империи через Министерство армии Японской Империи.

3. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи, обучение личного состава Вооруженных Сил осуществляются на государственных языках Японской Империи.

4. Руководство и управление Вооруженными Силами Японской Империи в военное время (чрезвычайное положение) осуществляются в соответствии с законами, нормативными правовыми актами министра армии Японской Империи и иными нормативными правовыми актами Японской Империи.

Статья 14. Разведка Императорской армии Японской Империи и ее предназначение

1. Разведка Императорской армии Японской Империи (Кэмпэйтай) - спецслужба, орган разведки Министерства армии Японии, основной функцией которого является сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан. Основной орган внешней разведки и контрразведки Японской империи.

2. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет регулирование и управление в сфере обеспечения безопасности личности, общества и государства в пределах своих полномочий, а также непосредственно реализует основные направления деятельности и задачи органов государственной безопасности, в том числе в сфере информационной защиты.

3. Основные функции Разведка Императорской армии:

1) сбор разведывательной информации через агентурную сеть и другие соответствующие средства. При этом директор не обладает полицейскими, правоохранительными полномочиями и полномочиями вызывать в суд, а также не выполняет функций обеспечения внутренней безопасности;

2) сопоставление и оценка полученных разведданных, связанных с национальной безопасностью, и предоставление разведывательной информации соответствующим инстанциям;

3) выполнение иных подобных функций и обязанностей, относящихся к разведывательной деятельности, обеспечивающей национальную безопасность, по указанию Министра армии или директора Разведки Императорской армии.

4. Разведка Императорской армии Японской Империи осуществляет борьбу с терроризмом, составляет список террористических организаций и лиц к ним причастным, предупреждает правительство о возможных угрозах; Кабинет министров Японской Империи вправе коллегиальным решением признать организацию террористической и лиц к ней причастных.

5. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом применять санкции к террористическим организациям причастным к актам агрессии на территории Японской Империи, в случае соответствующего (постановление Сената) решения Сената Японской Империи о предоставлении соответствующих полномочий.

7. Разведка Императорской армии Японской Империи обладает правом устанавливать систему секретности в виде грифов секретности на нормативно правовые акты, путем представления Сенату Японской Империи законодательного акта о Государственной тайне, где роль Разведки Императорской армии первична, а система секретности закреплена.

Статья 15. Обеспечение законности в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах

1. Надзор за законностью в Вооруженных Силах Японской Империи, других войсках, воинских формированиях и органах осуществляется Министерством юстиции Японской Империи.

2. Военная полиция Вооруженных Сил Японской Империи принимает участие в обеспечении законности в Вооруженных Силах Японской Империи.

Раздел IV. Заключительные положения

Статья 16. Месторасположение, модераторы и доступы


1. Министерство армии имеет собственный узел в узлах Кабинета министров Японской Империи, при этом часть его служб может быть расположена в иных местах, по решению Премьер-министра Японии.

1.1 Узел Министерства государственной безопасности Японской Империи передается в распоряжение Министерства армии с соответствующим переименованием. Структура узлов и уровень доступов в узлы сохраняется в прежнем виде до соответствующего решения министра армии.

2. Уровень доступ в Министерство армии и его служб определяется министром армии.

3. Модераторские полномочия и полный доступ во все узлы имеют – Император Японской Империи, Премьер-министр Японской Империи, государственный Министр армии и государственный министр юстиции.

Статья 17. Заключительные положения

Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.
 

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии

Karadzic

Демократ
Гражданин Германии
1.093
264
Гражданство
[ATTACH type="full" width="305px"]1677[/ATTACH]
Постановление №19/I (19)
от 23 июля 2020 года

Сенат постановил:

1. Принять законодательный акт империи "Об императорской фамилии".
2. Приложить протокол голосования сенаторов.
3. Настоящее постановление вступает в силу с момента опубликования.

Президент Сената Японской Империи
[ATTACH type="full"]1676[/ATTACH]​
За - 2 (66,7%)
Против - 0
Воздержался - 0
Не голосовало - 1 (33,3%)
Законодательный акт империи "Об императорской фамилии"

Императорский трон Японии, осеняемый милостью неба и существующий непрерывно в течение многих веков в порядке прямого наследования, передан был нам предшествующими властителями. Основные правила Нашей фамилии утверждены были раз навсегда в то время, когда предки
Наши закладывали основы нашей империи, и поныне еще блещут, яко светила небесные. Мы желаем ныне дать заветам Наших предков более точное и ясное выражение и установить для Нашего потомства закон о фамилии, на коем Наш Дом да утвержден будет в вечно длящейся крепости и достоинство его ограждено навсегда. Мы сим даем одобрение Наше настоящему закону об императорской фамилии, дабы служил он образцом, которым могли бы руководиться потомки Наши.

Глава I. Порядок престолонаследия


Статья 1.
1. Императорский престол Японии переходит к мужским потомкам в мужской линии императорской фамилии.
2. Императорский престол переходит к старшему сыну императора.
3. Когда у императора не будет старшего сына, то императорский престол должен перейти к старшему внуку императора. Когда же не окажется ни старшего сына, ни его мужских потомков, то престол должен перейти ко второму сыну, и т. д. в том же порядке.

Статья 2.
1. Когда нет потомков императора, то на престол вступает брат императора и его потомки.
2. Когда нет брата императора или потомков его, то на престол вступает дядя императора и его потомки.
3. Когда у императора нет дяди или потомков его, то престол переходит к ближайшему члену императорской фамилии.
4. Если наследник престола страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или в других важных случаях, порядок наследования может быть изменен согласно общему согласию (единогласному) в Сенате, по совещании с императорской семьей.

Глава II. Восшествие на престол и коронация


Статья 3.
1. По исчезновении (отсутствие на проекте более тридцати календарных дней) или отречении императора наследник должен занять престол и получить все божественные сокровища императорских предков.
2. В Киото должна произойти церемония коронования и должен быть дан большой коронационный банкет (дайджосай).
3. По восшествии на престол должна быть объявляема новая эра, и название ее должно оставаться неизменным в продолжение всего царствования.

Глава III. Совершеннолетие, назначение императрицы и наследника


Статья 4.
1. Император, Котайши и Котайсон становятся совершеннолетними с момента прохождения тридцати дней с дня объявления их таковыми.
2. Члены императорской фамилии, кроме поименованных выше, становятся совершеннолетними с момента объявления их таковыми.
3. Сын императора, являющийся наследником, должен называться «Котайши». Если нет Котайши, то внук императора, являющийся наследником, должен называться «Котайсон».
4. Назначение императрицы и Котайсона должно объявляться императорским рескриптом.

Глава IV. Титулы


Статья 5.
1. Для обращения к императору, вдовствующей императрице-матери, вдовствующей императрице и императрице учреждаются титулы; Его, Ее или Ваше Величество.
2. Котайсон и его супруга, императорские принцы и их супруги, императорские принцессы, принцы и их супруги, принцессы титулуются: Его, Ее, Их или Ваше Высочество или Высочества.

Глава V. Регентство


Статья 6.
1. Если император не достиг совершеннолетия, то учреждается регентство. Если какая-нибудь постоянная причина мешает ему управлять лично, то учреждается регентство по совещанию с императорской семьей.
2. Управление государством берут в свои руки Котайши или Котайсон по достижении ими совершеннолетия.
3. Когда нет ни Котайши, ни Котайсона, или если они еще не достигли совершеннолетия, то управление государством переходит в такой последовательности:
1). К императорскому принцу или принцу.
2). К императрице.
3). Ко вдовствующей императрице.
4). Ко вдовствующей императрице-матери.
5). К императорской принцессе или принцессе.

Статья 7.
1. Если управление государством должно перейти к одному из мужских потомков императорской фамилии, то это должно быть сделано согласно порядку, установленному для замещения престола. То же и относительно женских потомков императорской фамилии.
2. Женский потомок императорской фамилии может управлять государством лишь в том случае, когда не имеет супруга.
3. Если за несовершеннолетием ближайшего родственника императорской фамилии или по другой причине регентство должно перейти к следующему члену фамилии, то этот последний, по достижении первым совершеннолетия или по исчезновении упомянутой причины, не должен отказываться от своего поста в пользу иного лица, кроме Котайши или Котайсон.

Статья 8.
Если регент или то лицо, которому надлежит сделаться таковым, страдает неизлечимой телесной или душевной болезнью, или если имеется другая веская причина, то порядок регентства может быть изменен Сенатом Японской империи, по совещании с императорсокой семьей.

Глава VI. Императорская фамилия


Статья 9.
1.
Под «императорской фамилией» разумеются: вдовствующая императрица-мать, вдовствующая императрица, Котайши и Котайсон, императорские принцы и их супруги и принцессы.
2. От сыновей императора до его праправнуков мужские потомки должны называться императорскими принцами, а женские потомки от дочери императора до праправнучки — императорскими принцессами. От третьего поколения мужские потомки должны называться принцами, а женские — принцессами.
3. Если на престол вступает потомок императора в боковой линии, то титул императорского принца или императорской принцессы особо даруется братьям или сестрам императора, уже состоящим принцами или принцессами.
4. Император и члены императорской фамилии могут усыновлять и удочерять подданных.
5. Рождения, наречения, браки, усыновления, удочерения, исключения и исчезновения лиц императорской фамилии объявляются министром императорского двора.
6. Генеалогические и другие записи, относящиеся до предметов, упомянутых в предыдущей статье, должны храниться в императорских архивах.


Статья 10.
1.
Члены императорской фамилии подчиняются надзору императора.
2. В случае учреждения регентства регент имеет осуществлять право надзора, упомянутое в настоящей статье.
3. Браки членов императорской фамилии должны ограничиваться ее пределами или известными благородными фамилиями, особо одобренными императором.
4. Браки, усыновления и удочерения членов императорской фамилии должны подлежать утверждению императора.
5. Императорские повеления, утверждающие браки, усыновления и удочерения членов императорской фамилии, должны быть контрассигнованы министром императорского двора.
6. Член императорской фамилии должен получить согласие императора, если пожелает путешествовать за пределами своего отечества.
7. Женский потомок императорского рода, сочетавшийся браком с подданным, исключается из числа членов императорской фамилии. По специальной милости императора ей может быть сохранен титул императорской принцессы или принцессы.


Глава VII. Императорские наследственные владения


Статья 11.
1. Никакое земельное (узлы, темы) или иное имущество, признанное наследственным владением, не может быть ни разделяемо, ни отчуждаемо.
2. Земельное или иное имущество, подлежащее включению в число наследственных владений, признается таковым посредством императорского эдикта, о чем публикует министр императорского двора.

Глава VIII.Расходы по императорскому дому


Статья 12.
1.
Всякие расходы по императорскому дому должны покрываться из государственного казначейства до известной суммы, определяемой принятым бюджетом Японской Империи.
2. Сметы и отчеты о расходах по императорскому дому и все другие подобные правила должны нормироваться финансовыми положениями об императорском доме.


Глава IX. Суд. Дисциплинарные правила для членов императорской фамилии

Статья 13.
1. Тяжбы между членами императорской фамилии должны разбираться судебными чинами в управлении Императорского двора, а решения приводятся в исполнение по утверждении их Сенатом.
2. Гражданские иски частных лиц против членов императорской фамилии должны рассматриваться апелляционным судом в Токио. Но чины императорской фамилии заступаются поверенными, и личной явки их на суд нельзя требовать.
3. Ни один член императорской фамилии не может быть подвергнут задержанию или вызван в суд без предварительного на то согласия императора.

Статья 14.
1. Если член императорской фамилии совершит поступок, унижающий его достоинство, или проявит неуважение к императорскому дому, то он лишается, в виде дисциплинарной кары, по приказу императора, всех или некоторых преимуществ, принадлежащих ему, как члену императорской фамилии, либо совсем исключается из нее.
2. Если член императорской фамилии совершает поступки, клонящиеся к растрате его состояния, то император объявляет его недееспособным, ему воспрещается управлять своим имуществом, для управления коим назначается попечитель.

Глава IX. Заключительное и переходное положение


Статья 15.
Настоящий законодательный акт вступает в силу с момента его официального опубликования.

Статья 16.
Акт "Об императорской фамилии" принятый 20 марта 2020 года утрачивает свою силу.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх